Marcos 11

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Cuando|strong="G3753" llegaron|strong="G1448" cerca|strong="G4314" de|strong="G1519" Jerusalén por|strong="G1519" Betfagé y|strong="G2532" Betania, frente a|strong="G1519" la|strong="G3588" Montaña de|strong="G1519" Los|strong="G3588" Olivos, envió a|strong="G1519" dos|strong="G1417" de|strong="G1519" sus|strong="G3588" discípulos|strong="G3101"
1 E, logo que se aproximaram de Jerusalém, de Betfagé e de Betânia, junto ao monte das Oliveiras, enviou dois dos seus discípulos
2 y|strong="G2532" les|strong="G1909" dijo|strong="G3004": Vayan \+w a|strong="G1519"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w aldea|strong="G2968"\+w* \+w de|strong="G1909"\+w* \+w en|strong="G1519"\+w* frente, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w al|strong="G3588"\+w* entrar, \+w hallarán|strong="G2147"\+w* \+w un|strong="G3588"\+w* \+w pollino|strong="G4454"\+w* \+w atado|strong="G1210"\+w* \+w en|strong="G1519"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w cual|strong="G3739"\+w* \+w nadie|strong="G3762"\+w* ha montado. Desátenlo \+w y|strong="G2532"\+w* tráiganlo.
2 e disse-lhes: Ide à aldeia que está defronte de vós; e, logo que ali entrardes, encontrareis preso um jumentinho, sobre o qual ainda não montou homem algum; soltai-o e trazei-
3 \+w Si|strong="G1437"\+w* \+w alguien|strong="G5100"\+w* les pregunta: ¿\+w Por|strong="G3588"\+w* \+w qué|strong="G3588"\+w* \+w hacen|strong="G4160"\+w* \+w esto|strong="G3778"\+w*? Digan: \+w El|strong="G3588"\+w* \+w Señor|strong="G2962"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* \+w necesita|strong="G2192"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* enseguida \+w lo|strong="G3588"\+w* devolverá.
3 E, se alguém vos disser: Por que fazeis isso?, dizei-lhe que o Senhor precisa dele, e logo o deixará trazer para aqui.
4 Fueron y|strong="G2532" hallaron|strong="G2147" un|strong="G3588" pollino|strong="G4454" en|strong="G1909" la|strong="G3588" calle atado|strong="G1210" a|strong="G4314" una|strong="G3588" puerta|strong="G2374", y|strong="G2532" lo|strong="G3588" desataron.
4 E foram, e encontraram o jumentinho preso fora da porta, entre dois caminhos, e o soltaram.
5 Pero|strong="G2532" algunos|strong="G5100" de|strong="G3588" los|strong="G3588" que|strong="G3588" estaban|strong="G2476" allí|strong="G1563" les preguntaron: ¿Porqué|strong="G2532" desatan el|strong="G3588" pollino|strong="G4454"?
5 E alguns dos que ali estavam lhes disseram: Que fazeis, soltando o jumentinho?
6 Ellos|strong="G3588" contestaron lo|strong="G3588" que|strong="G3588" Jesús|strong="G2424" dijo|strong="G3004", y|strong="G2532" los|strong="G3588" dejaron.
6 Eles, porém, disseram-lhes como Jesus lhes tinha mandado; e os deixaram ir.
7 Llevaron el|strong="G3588" pollino|strong="G4454" a|strong="G4314" Jesús|strong="G2424", sobre|strong="G1909" el|strong="G3588" cual|strong="G3588" echaron|strong="G1911" sus|strong="G3588" ropas|strong="G2440", y|strong="G2532" Él|strong="G3588" montó.
7 E levaram o jumentinho a Jesus e lançaram sobre ele as suas vestes, e assentou-se sobre ele.
8 Muchos|strong="G4183" también|strong="G2532" extendieron sus|strong="G3588" ropas|strong="G2440" por|strong="G1537" el|strong="G3588" camino|strong="G3598", y|strong="G2532" otros|strong="G3588", ramas que|strong="G3588" cortaron de|strong="G1537" los|strong="G3588" campos.
8 E muitos estendiam as suas vestes pelo caminho, e outros cortavam ramos das árvores e os espalhavam pelo caminho.
9 Los|strong="G3588" que|strong="G3588" iban adelante y|strong="G2532" los|strong="G3588" que|strong="G3588" lo seguían aclamaban|strong="G2896":
9 E aqueles que iam adiante e os que seguiam clamavam, dizendo: Hosana! Bendito o que vem em nome do Senhor!
10 ¡Bendito|strong="G2127" el|strong="G3588" reino de|strong="G1722" nuestro|strong="G2249" antepasado David|strong="G1138" que|strong="G3588" viene|strong="G2064"!
10 Bendito o Reino do nosso pai Davi, que vem em nome do Senhor! Hosana nas alturas!
11 Jesús entró|strong="G1525" al|strong="G3588" Santuario|strong="G2411" en|strong="G1519" Jerusalén y|strong="G2532" echó una|strong="G3588" mirada a|strong="G1519" su|strong="G3588" alrededor. Como|strong="G2532" la|strong="G3588" hora|strong="G5610" era|strong="G1519" avanzada, salió|strong="G1831" a|strong="G1519" Betania con|strong="G3326" los|strong="G3588" 12.
11 E Jesus entrou em Jerusalém, no templo, e, tendo visto tudo ao redor, como fosse já tarde, saiu para Betânia, com os doze.
12 Al|strong="G3588" día siguiente|strong="G1887", cuando salieron|strong="G1831" de|strong="G3588" Betania, Jesús tuvo hambre|strong="G3983".
12 E, no dia seguinte, quando saíram de Betânia, teve fome.
13 Al|strong="G3588" ver de|strong="G1722" lejos|strong="G3113" una|strong="G5100" higuera|strong="G4808" que|strong="G3588" tenía|strong="G2192" hojas|strong="G5444", se|strong="G1438" acercó a|strong="G1909" ver si|strong="G1487" hallaba algún|strong="G5100" fruto, pero|strong="G2532" solo halló|strong="G2147" hojas|strong="G5444" porque|strong="G1063" no|strong="G3756" era|strong="G2192" tiempo|strong="G2540" de|strong="G1722" higos|strong="G4810".
13 Vendo de longe uma figueira que tinha folhas, foi ver se nela acharia alguma coisa; e, chegando a ela, não achou senão folhas, porque não era tempo de figos.
14 Entonces|strong="G2532" Jesús dijo|strong="G3004" a la higuera: ¡\+w De|strong="G1537"\+w* ahora \+w en|strong="G1519"\+w* adelante \+w para|strong="G1519"\+w* \+w siempre|strong="G3588"\+w*, \+w nadie|strong="G3367"\+w* \+w coma|strong="G2068"\+w* \+w fruto|strong="G2590"\+w* \+w de|strong="G1537"\+w* ti!
14 E Jesus, falando, disse à figueira: Nunca mais coma alguém fruto de ti. E os seus discípulos ouviram isso.
15 Volvieron|strong="G2064" a|strong="G1519" Jerusalén. Entró|strong="G1525" en|strong="G1722" el|strong="G3588" Santuario|strong="G2411" y|strong="G2532" echó|strong="G1544" a|strong="G1519" los|strong="G3588" que|strong="G3588" vendían|strong="G4453" y|strong="G2532" compraban allí|strong="G1722". Volcó las|strong="G3588" mesas|strong="G5132" de|strong="G1722" los|strong="G3588" cambistas|strong="G2855" y|strong="G2532" los|strong="G3588" asientos de|strong="G1722" los|strong="G3588" que|strong="G3588" vendían|strong="G4453" palomas|strong="G4058".
15 E vieram a Jerusalém; e Jesus, entrando no templo, começou a expulsar os que vendiam e compravam no templo; e derribou as mesas dos cambistas e as cadeiras dos que vendiam pombas.
16 No|strong="G3756" permitía que|strong="G3588" llevaran objetos a|strong="G2443" través del|strong="G3588" Templo|strong="G2411".
16 E não consentia que ninguém levasse algum vaso pelo templo.
17 Les enseñaba|strong="G1321": ¿\+w No|strong="G3756"\+w* \+w está|strong="G3588"\+w* \+w escrito|strong="G1125"\+w*:
17 E os ensinava, dizendo: Não está escrito: A minha casa será chamada por todas as nações casa de oração? Mas vós a tendes feito covil de ladrões.
18 Los|strong="G3588" sumos sacerdotes y|strong="G2532" los|strong="G3588" escribas|strong="G1122" oyeron a|strong="G1909" Jesús, y|strong="G2532" buscaban|strong="G2212" la|strong="G3588" manera de|strong="G1909" matarlo, pero|strong="G2532" tenían miedo|strong="G5399" porque|strong="G1063" la|strong="G3588" multitud|strong="G3793" estaba maravillada de|strong="G1909" su|strong="G3588" enseñanza.
18 E os escribas e príncipes dos sacerdotes, tendo ouvido isso, buscavam ocasião para o matar; pois eles o temiam porque toda a multidão estava admirada acerca da sua doutrina.
19 Al|strong="G3588" atardecer salieron de|strong="G3588" la|strong="G3588" ciudad|strong="G4172".
19 E, sendo já tarde, saiu para fora da cidade.
20 Cuando pasaron por|strong="G1537" la|strong="G3588" mañana|strong="G4404", vieron que|strong="G3588" la|strong="G3588" higuera|strong="G4808" se|strong="G2532" secó desde|strong="G1537" las raíces|strong="G4491".
20 E eles, passando pela manhã, viram que a figueira se tinha secado desde as raízes.
21 Pedro|strong="G4074" recordó y|strong="G2532" le dijo|strong="G3004": Maestro|strong="G4461", mira|strong="G3708", la|strong="G3588" higuera|strong="G4808" que|strong="G3588" maldijiste|strong="G2672" se|strong="G2532" secó.
21 E Pedro, lembrando-se, disse-lhe: Mestre, eis que a figueira que tu amaldiçoaste se secou.
22 Jesús|strong="G2424" respondió: \+w Tengan|strong="G2192"\+w* \+w fe|strong="G4102"\+w* \+w en|strong="G3588"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w*.
22 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Tende fé em Deus,
23 \+w En|strong="G1722"\+w* verdad \+w les|strong="G1519"\+w* \+w digo|strong="G3004"\+w*: \+w Cualquiera|strong="G3739"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* diga \+w a|strong="G1519"\+w* \+w esta|strong="G3778"\+w* montaña: Quítate \+w de|strong="G1722"\+w* ahí \+w y|strong="G2532"\+w* pásate \+w al|strong="G3588"\+w* \+w mar|strong="G2281"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w no|strong="G3361"\+w* dude \+w en|strong="G1722"\+w* \+w su|strong="G3588"\+w* \+w corazón|strong="G2588"\+w*, \+w sino|strong="G3361"\+w* \+w crea|strong="G4100"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w habla|strong="G2980"\+w* sucede, \+w se|strong="G1096"\+w* \+w le|strong="G1722"\+w* hará.
23 porque em verdade vos digo que qualquer que disser a este monte: Ergue-te e lança-te no mar, e não duvidar em seu coração, mas crer que se fará aquilo que diz, tudo o que disser lhe será feito.
24 \+w Por|strong="G1223"\+w* \+w tanto|strong="G3745"\+w* les \+w digo|strong="G3004"\+w*: Hablen \+w con|strong="G1223"\+w* Dios \+w todas|strong="G3956"\+w* \+w las|strong="G3748"\+w* \+w cosas|strong="G3745"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* pidan. \+w Crean|strong="G4100"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+add las\+add* \+w recibieron|strong="G2983"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w se|strong="G2532"\+w* les harán.
24 Por isso, vos digo que tudo o que pedirdes, orando, crede que
25 \+w Cuando|strong="G3752"\+w* perseveren \+w en|strong="G1722"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* conversación \+w con|strong="G1722"\+w* Dios, \+w si|strong="G1487"\+w* \+w tienen|strong="G2192"\+w* \+w algo|strong="G5100"\+w* \+w contra|strong="G2596"\+w* \+w alguien|strong="G5100"\+w*, perdonen, \+w para|strong="G2443"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w también|strong="G2532"\+w* \+w su|strong="G3588"\+w* \+w Padre|strong="G3962"\+w* celestial les perdone \+w sus|strong="G3588"\+w* transgresiones. [[
25 E, quando estiverdes orando, perdoai, se tendes alguma coisa contra alguém, para que vosso Pai, que
26 ]]
26 Mas, se vós não perdoardes, também vosso Pai, que
27 Volvieron|strong="G3825" a|strong="G1519" Jerusalén. Cuando|strong="G1722" Jesús caminaba en|strong="G1722" el|strong="G3588" Santuario|strong="G2411" se|strong="G4314" le|strong="G4314" acercaron los|strong="G3588" principales sacerdotes, los|strong="G3588" escribas|strong="G1122" y|strong="G2532" los|strong="G3588" ancianos|strong="G4245".
27 E tornaram a Jerusalém; e, andando ele pelo templo, os principais dos sacerdotes, e os escribas, e os anciãos se aproximaram dele
28 Le|strong="G1722" preguntaron: ¿Con|strong="G1722" cuál|strong="G5101" autoridad|strong="G1849" haces|strong="G4160" estas|strong="G3778" cosas? ¿Quién|strong="G5101" te|strong="G4771" dio|strong="G1325" la|strong="G3588" autoridad|strong="G1849" para|strong="G2443" hacerlas?
28 e lhe disseram: Com que autoridade fazes tu estas coisas? Ou quem te deu tal autoridade para fazer estas coisas?
29 Entonces|strong="G1161" Jesús|strong="G2424" les respondió: Les \+w pregunto|strong="G1905"\+w* \+w un|strong="G1520"\+w* asunto. Respóndanme \+w y|strong="G2532"\+w* \+w también|strong="G2532"\+w* les \+w diré|strong="G2046"\+w* \+w con|strong="G1722"\+w* \+w cuál|strong="G4169"\+w* \+w autoridad|strong="G1849"\+w* \+w hago|strong="G4160"\+w* \+w estas|strong="G3778"\+w* cosas:
29 Mas Jesus, respondendo, disse-lhes: Também eu vos perguntarei uma coisa, e respondei-me; e, então, vos direi com que autoridade faço estas
30 \+w El|strong="G3588"\+w* bautismo \+w de|strong="G1537"\+w* \+w Juan|strong="G2491"\+w*, ¿\+w era|strong="G1510"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* \+w cielo|strong="G3772"\+w* \+w o|strong="G2228"\+w* \+w de|strong="G1537"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* hombres? Contéstenme.
30 O batismo de João era do céu ou dos homens? Respondei-me.
31 Consultaban entre|strong="G4314" ellos|strong="G1537": Si|strong="G1437" decimos|strong="G3004" del|strong="G1537" cielo|strong="G3772", Él dirá|strong="G2046": ¿Por|strong="G1223" qué|strong="G5101" no|strong="G3756" le|strong="G4314" creyeron|strong="G4100"?
31 E eles arrazoavam entre si, dizendo: Se dissermos: Do céu, ele nos dirá: Então, por que o não crestes?
32 Pero|strong="G1063", ¿si decimos|strong="G3004": De|strong="G1537" hombres...? Temían|strong="G5399" a|strong="G1537" la|strong="G3588" multitud|strong="G3793", porque|strong="G1063" todos creían que|strong="G3754" Juan|strong="G2491" era|strong="G2192" realmente un|strong="G3588" profeta|strong="G4396".
32 Se, porém, dissermos: Dos homens, tememos o povo, porque todos sustentavam que João, verdadeiramente, era profeta.
33 Respondieron: No|strong="G3756" sabemos|strong="G1492".
33 E, respondendo, disseram a Jesus: Não sabemos. E Jesus lhes replicou: Também eu vos não direi com que autoridade faço estas

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.