Levítico 25

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 \+w Yavé|strong="H3068"\+w* habló|strong="H1696" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872" en la Montaña Sinaí|strong="H5514":
1 Quando Moisés estava no monte Sinai, o S enhor lhe disse:
2 \+w Habla|strong="H1696"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w los|strong="H1121"\+w* \+w hijos|strong="H1121"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w*: \+w Cuando|strong="H3588"\+w* entren \+w en|strong="H3588"\+w* \+w la|strong="H3588"\+w* tierra \+w que|strong="H3588"\+w* \+w Yo|strong="H3588"\+w* les \+w doy|strong="H5414"\+w*, \+w la|strong="H3588"\+w* tierra guardará \+w reposo|strong="H7673"\+w* \+w para|strong="H3588"\+w* \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd*.
2 “Dê as seguintes instruções ao povo de Israel. Quando entrarem na terra que eu lhes dou, a terra deverá observar um sábado para o S enhor a cada sete anos.
3 \+w Seis|strong="H8337"\+w* \+w años|strong="H8141"\+w* cultivarás tu tierra y \+w seis|strong="H8337"\+w* \+w años|strong="H8141"\+w* \+w podarás|strong="H2168"\+w* tu \+w viña|strong="H3754"\+w* y recogerás sus \+w frutos|strong="H8393"\+w*.
3 Durante seis anos, vocês semearão os campos, podarão os vinhedos e farão a colheita,
4 Pero el \+w séptimo|strong="H7637"\+w* \+w año|strong="H8141"\+w* \+w será|strong="H1961"\+w* \+w sábado|strong="H7676"\+w* de completo reposo \+w para|strong="H1961"\+w* la tierra, un \+w sábado|strong="H7676"\+w* \+w para|strong="H1961"\+w* \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd*. \+w No|strong="H3808"\+w* \+w sembrarás|strong="H2232"\+w* tu \+w campo|strong="H7704"\+w*, \+w ni|strong="H3808"\+w* \+w podarás|strong="H2168"\+w* tu \+w viña|strong="H3754"\+w*.
4 mas no sétimo ano a terra terá um ano sabático de descanso absoluto. É o sábado do S enhor . Durante esse ano, não semeiem os campos nem façam a poda dos vinhedos.
5 \+w No|strong="H3808"\+w* cosecharás \+w lo|strong="H3808"\+w* \+w que|strong="H3808"\+w* nazca espontáneamente \+w después|strong="H1961"\+w* de tu cosecha, \+w ni|strong="H3808"\+w* recogerás las \+w uvas|strong="H6025"\+w* de tus vides \+w no|strong="H3808"\+w* podadas. \+w Año|strong="H8141"\+w* de reposo sabático \+w será|strong="H1961"\+w* \+w para|strong="H1961"\+w* la tierra.
5 Não ceifem o que crescer espontaneamente nem colham as uvas dos vinhedos não podados. A terra terá um ano de descanso absoluto.
6 \+w El|strong="H5973"\+w* \+add fruto\+add* \+w del|strong="H5973"\+w* año sabático \+w de|strong="H5973"\+w* la tierra \+w les|strong="H5973"\+w* \+w será|strong="H1961"\+w* \+w de|strong="H5973"\+w* alimento \+w para|strong="H1961"\+w* \+w ti|strong="H5973"\+w*, tu esclavo, tu esclava, tu jornalero y \+w el|strong="H5973"\+w* extranjero \+w que|strong="H1961"\+w* more \+w contigo|strong="H5973"\+w*.
6 Comam o que a terra produzir espontaneamente durante seu descanso. Isso se aplica a vocês, a seus filhos, a seus servos e servas, e também aos trabalhadores contratados e aos residentes temporários que vivem em seu meio.
7 \+w Todo|strong="H3605"\+w* \+w el|strong="H3605"\+w* \+w fruto|strong="H8393"\+w* de \+w ella|strong="H3605"\+w* \+w servirá|strong="H1961"\+w* de comida \+w para|strong="H1961"\+w* tu \+w animal|strong="H2416"\+w* y las \+w bestias|strong="H2416"\+w* \+w que|strong="H1961"\+w* \+w estén|strong="H1961"\+w* en tu tierra. \+w Todo|strong="H3605"\+w* su \+w fruto|strong="H8393"\+w* \+w será|strong="H1961"\+w* \+w para|strong="H1961"\+w* comer.
7 Seus rebanhos e todos os animais selvagens de sua terra também poderão comer o que a terra produzir.” O Ano do Jubileu
8 Contarás \+w para|strong="H1961"\+w* ti \+w siete|strong="H7651"\+w* \+w semanas|strong="H7676"\+w* de \+w años|strong="H8141"\+w*: \+w siete|strong="H7651"\+w* \+w veces|strong="H6471"\+w* \+w siete|strong="H7651"\+w* \+w años|strong="H8141"\+w*, de manera \+w que|strong="H3117"\+w* \+w los|strong="H1961"\+w* \+w días|strong="H3117"\+w* de las \+w siete|strong="H7651"\+w* \+w semanas|strong="H7676"\+w* de \+w años|strong="H8141"\+w* te \+w sean|strong="H1961"\+w* 49 \+w años|strong="H8141"\+w*.
8 “Contem sete anos sabáticos, sete vezes sete anos, no total de 49 anos.
9 \+w El|strong="H3605"\+w* décimo \+w día|strong="H3117"\+w* del \+w mes|strong="H2320"\+w* \+w séptimo|strong="H7637"\+w* harás resonar \+w la|strong="H3605"\+w* \+w corneta|strong="H7782"\+w*. \+w El|strong="H3605"\+w* \+w día|strong="H3117"\+w* del Sacrificio \+w que|strong="H3117"\+w* Apacigua harán resonar \+w la|strong="H3605"\+w* \+w corneta|strong="H7782"\+w* por \+w toda|strong="H3605"\+w* su tierra.
9 Então, no Dia da Expiação do ano seguinte, façam soar por toda a terra um toque longo e alto de trombeta.
10 Consagrarán \+w el|strong="H1931"\+w* \+w año|strong="H8141"\+w* 50 y proclamarán \+w libertad|strong="H1865"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w todos|strong="H3605"\+w* \+w los|strong="H3427"\+w* \+w que|strong="H1931"\+w* \+w habitan|strong="H3427"\+w* en \+w la|strong="H1931"\+w* tierra. \+w Será|strong="H1961"\+w* un \+w jubileo|strong="H3104"\+w* \+w para|strong="H1961"\+w* ustedes y \+w cada|strong="H3605"\+w* uno \+w volverá|strong="H7725"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w su|strong="H1931"\+w* propiedad. \+w Cada|strong="H3605"\+w* uno de ustedes \+w volverá|strong="H7725"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w su|strong="H1931"\+w* \+w familia|strong="H4940"\+w*.
10 Consagrem esse ano, o quinquagésimo ano, como um tempo de proclamar a liberdade por toda a terra para todos os seus habitantes. Será um ano de jubileu para vocês, no qual cada um poderá voltar à terra que pertencia a seus antepassados e regressar a seu próprio clã.
11 \+w El|strong="H1931"\+w* \+w año|strong="H8141"\+w* 50 \+w será|strong="H1961"\+w* \+w jubileo|strong="H3104"\+w* \+w para|strong="H1961"\+w* ustedes. \+w No|strong="H3808"\+w* sembrarán \+w ni|strong="H3808"\+w* cosecharán \+w lo|strong="H1931"\+w* \+w que|strong="H1931"\+w* de \+w sí|strong="H3808"\+w* brote en \+w la|strong="H1931"\+w* tierra, \+w ni|strong="H3808"\+w* recogerán \+w el|strong="H1931"\+w* fruto de las viñas,
11 O quinquagésimo ano será um jubileu para vocês. Nesse ano, não semearão os campos, nem ceifarão o que crescer espontaneamente, nem colherão as uvas dos vinhedos não podados.
12 \+w porque|strong="H3588"\+w* \+w es|strong="H1931"\+w* \+w jubileo|strong="H3104"\+w* \+w sagrado|strong="H6944"\+w* \+w para|strong="H3588"\+w* ustedes. Comerán \+w el|strong="H1931"\+w* producto \+w de|strong="H4480"\+w* \+w la|strong="H1931"\+w* tierra.
12 Será um ano de jubileu para vocês e deverão mantê-lo santo. Comam o que a terra produzir espontaneamente.
13 En \+w este|strong="H2063"\+w* \+w año|strong="H8141"\+w* de \+w jubileo|strong="H3104"\+w* \+w cada|strong="H8141"\+w* uno de ustedes \+w volverá|strong="H7725"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* su propiedad.
13 No Ano do Jubileu, cada um poderá retornar à terra que pertencia a seus antepassados.
14 \+w Si|strong="H3588"\+w* venden \+w algo|strong="H4465"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w su|strong="H3588"\+w* prójimo \+w o|strong="H3068"\+w* compran \+w algo|strong="H4465"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* \+w su|strong="H3588"\+w* prójimo, ninguno \+w engañe|strong="H3238"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w su|strong="H3588"\+w* hermano.
14 “Quando alguém fizer um acordo com o seu próximo para comprar ou vender uma propriedade, não deverá tirar vantagem do outro.
15 Conforme al \+w número|strong="H4557"\+w* de \+w años|strong="H8141"\+w* después del \+w jubileo|strong="H3104"\+w*, \+w comprarás|strong="H7069"\+w* de tu prójimo, y él te \+w venderá|strong="H4376"\+w* conforme al \+w número|strong="H4557"\+w* de \+w años|strong="H8141"\+w* de las cosechas.
15 Ao comprar um terreno do seu próximo, o preço a ser pago será baseado no número de anos desde o último jubileu. O vendedor estipulará o preço levando em conta os anos que ainda restam de colheitas.
16 \+w Aumentarás|strong="H7235"\+w* \+w su|strong="H1931"\+w* precio \+w en|strong="H3588"\+w* proporción al \+w número|strong="H4557"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* \+w años|strong="H8141"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* restan \+w para|strong="H3588"\+w* \+w el|strong="H1931"\+w* próximo jubileo. \+w Y|strong="H3068"\+w* \+w según|strong="H6310"\+w* disminuyan \+w los|strong="H1931"\+w* \+w años|strong="H8141"\+w*, \+w disminuirás|strong="H8141"\+w* \+w su|strong="H1931"\+w* precio, \+w porque|strong="H3588"\+w* \+w él|strong="H1931"\+w* \+w te|strong="H3588"\+w* \+w vende|strong="H4376"\+w* \+w según|strong="H6310"\+w* \+w el|strong="H1931"\+w* \+w número|strong="H4557"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* cosechas.
16 Quanto mais colheitas faltarem para o próximo jubileu, mais alto será o preço; quanto menos anos faltarem, mais baixo será o preço. Afinal, o que ele está vendendo é certo número de colheitas.
17 \+w No|strong="H3808"\+w* \+w se|strong="H3808"\+w* engañen \+w el|strong="H3588"\+w* uno al otro. \+w Temerán|strong="H3372"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w su|strong="H3588"\+w* ʼElohim, \+w porque|strong="H3588"\+w* \+w Yo|strong="H3588"\+w* soy \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* \+w su|strong="H3588"\+w* \+nd ʼElohim.\+nd*
17 Mostrem seu temor a Deus não tirando vantagem um do outro. Eu sou o S enhor , seu Deus.
18 Cumplan mis \+w Estatutos|strong="H2708"\+w* \+w y|strong="H5921"\+w* \+w guarden|strong="H8104"\+w* mis \+w Ordenanzas|strong="H4941"\+w*. Practíquenlas \+w y|strong="H5921"\+w* vivirán seguros \+w en|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* tierra.
18 “Se quiserem viver seguros na terra, sigam os meus decretos e obedeçam aos meus estatutos.
19 \+w La|strong="H5921"\+w* tierra \+w dará|strong="H5414"\+w* su \+w fruto|strong="H6529"\+w* \+w y|strong="H5921"\+w* comerán \+w hasta|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* saciedad. Vivirán \+w en|strong="H5921"\+w* \+w ella|strong="H5921"\+w* \+w con|strong="H5921"\+w* seguridad.
19 Então a terra produzirá colheitas fartas, vocês comerão até se saciarem e viverão em segurança.
20 \+w Si|strong="H3588"\+w* dicen: ¿\+w Qué|strong="H3588"\+w* comeremos \+w el|strong="H3588"\+w* \+w séptimo|strong="H7637"\+w* \+w año|strong="H8141"\+w*, \+w puesto|strong="H3588"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* sembraremos, \+w ni|strong="H3808"\+w* recogeremos nuestras cosechas?
20 Talvez vocês perguntem: ‘O que comeremos no sétimo ano, uma vez que não temos permissão de semear nem de colher nesse ano?’.
21 Entonces sepan que en \+w el|strong="H6213"\+w* \+w sexto|strong="H8345"\+w* \+w año|strong="H8141"\+w* \+w Yo|strong="H6680"\+w* ordenaré mi \+w bendición|strong="H1293"\+w* sobre ustedes, para que produzca cosecha por \+w tres|strong="H7969"\+w* \+w años|strong="H8141"\+w*.
21 Podem ter certeza de que no sexto ano eu lhes enviarei a minha bênção, de modo que a terra produzirá o suficiente para três anos.
22 Sembrarán \+w en|strong="H4480"\+w* el \+w octavo|strong="H8066"\+w* \+w año|strong="H8141"\+w*, pero seguirán comiendo \+w de|strong="H4480"\+w* la cosecha añeja \+w hasta|strong="H5704"\+w* el \+w año|strong="H8141"\+w* \+w noveno|strong="H8671"\+w*. Comerán \+w de|strong="H4480"\+w* \+w lo|strong="H5704"\+w* \+w añejo|strong="H3465"\+w* \+w hasta|strong="H5704"\+w* \+w que|strong="H4480"\+w* llegue la cosecha.
22 No oitavo ano, quando semearem seus campos, ainda estarão comendo da colheita farta do sexto ano. De fato, ainda estarão comendo dessa colheita quando fizerem a nova colheita no nono ano.” O resgate de propriedades
23 \+w Además|strong="H3588"\+w*, \+w la|strong="H3588"\+w* tierra \+w no|strong="H3808"\+w* \+w será|strong="H3808"\+w* vendida \+w a|strong="H3068"\+w* perpetuidad, \+w porque|strong="H3588"\+w* mía \+w es|strong="H3588"\+w* \+w la|strong="H3588"\+w* tierra, \+w y|strong="H3588"\+w* ustedes \+w son|strong="H3588"\+w* \+w extranjeros|strong="H1616"\+w* \+w y|strong="H3588"\+w* \+w peregrinos|strong="H1616"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* están \+w conmigo|strong="H5978"\+w*.
23 “A terra jamais será vendida em caráter definitivo, pois ela me pertence. Vocês são apenas estrangeiros e arrendatários que trabalham para mim.
24 \+w Por|strong="H5414"\+w* tanto, concederán \+w la|strong="H3605"\+w* \+w redención|strong="H1353"\+w* \+w de|strong="H5414"\+w* \+w la|strong="H3605"\+w* tierra en \+w toda|strong="H3605"\+w* \+w la|strong="H3605"\+w* tierra \+w de|strong="H5414"\+w* su posesión.
24 “Sempre que uma propriedade for negociada, o vendedor deverá ter o direito de comprá-la de volta.
25 \+w Si|strong="H3588"\+w* tu hermano empobrece \+w y|strong="H3588"\+w* \+w vende|strong="H4376"\+w* una parte \+w de|strong="H3588"\+w* \+w su|strong="H3588"\+w* propiedad, \+w y|strong="H3588"\+w* llega \+w su|strong="H3588"\+w* \+w pariente|strong="H1350"\+w* \+w redentor|strong="H1350"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w redimirla|strong="H1350"\+w*, rescatará lo \+w que|strong="H3588"\+w* \+w vendió|strong="H4376"\+w* \+w su|strong="H3588"\+w* hermano.
25 Se alguém do seu povo empobrecer e for obrigado a vender parte das terras da família, um parente próximo deverá comprar a propriedade de volta para ele.
26 \+w Si|strong="H3588"\+w* ese hombre \+w no|strong="H3808"\+w* \+w tiene|strong="H1961"\+w* \+w redentor|strong="H1350"\+w*, \+w pero|strong="H3588"\+w* consigue \+w lo|strong="H3808"\+w* suficiente \+w para|strong="H3588"\+w* rescatarla \+w él|strong="H3588"\+w* mismo,
26 Se não houver qualquer parente próximo para comprar a propriedade, mas a pessoa que a vendeu conseguir dinheiro suficiente para comprá-la de volta,
27 \+w calculará|strong="H2803"\+w* los \+w años|strong="H8141"\+w* desde su venta, pagará el resto \+w a|strong="H3068"\+w* la persona \+w a|strong="H3068"\+w* quien \+w vendió|strong="H4376"\+w* y \+w volverá|strong="H7725"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* su posesión.
27 terá o direito de resgatá-la de quem a comprou. Do preço da terra será descontado um valor proporcional ao número de anos até o próximo Ano do Jubileu. Desse modo, o primeiro dono da propriedade terá condições de retornar à sua terra.
28 Pero \+w si|strong="H3808"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* \+w halla|strong="H4672"\+w* suficiente \+w para|strong="H5704"\+w* recuperar \+w lo|strong="H3808"\+w* vendido \+w quedará|strong="H1961"\+w* \+w en|strong="H5704"\+w* \+w mano|strong="H3027"\+w* del comprador \+w hasta|strong="H5704"\+w* el \+w año|strong="H8141"\+w* del \+w jubileo|strong="H3104"\+w*, \+w y|strong="H5704"\+w* \+w en|strong="H5704"\+w* el \+w jubileo|strong="H3104"\+w* \+w quedará|strong="H1961"\+w* libre \+w y|strong="H5704"\+w* \+w volverá|strong="H7725"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* su propiedad.
28 Se, contudo, o primeiro dono não tiver condições de comprar de volta a propriedade, ela ficará com o novo dono até o Ano do Jubileu seguinte. Nesse ano, a propriedade será devolvida aos primeiros donos, a fim de que voltem à terra de sua família.
29 \+w Si|strong="H3588"\+w* un hombre \+w vende|strong="H4376"\+w* una \+w casa|strong="H1004"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* habitación \+w en|strong="H5704"\+w* una \+w ciudad|strong="H5892"\+w* amurallada, \+w su|strong="H3588"\+w* derecho \+w de|strong="H3588"\+w* rescate durará un \+w año|strong="H8141"\+w* completo \+w a|strong="H3068"\+w* partir \+w de|strong="H3588"\+w* \+w su|strong="H3588"\+w* venta. Puede redimirla \+w en|strong="H5704"\+w* \+w el|strong="H3588"\+w* término \+w de|strong="H3588"\+w* un \+w año|strong="H8141"\+w* completo.
29 “Quem vender uma casa dentro de uma cidade murada terá, por um ano completo, o direito de comprá-la de volta. Durante esse ano, o vendedor poderá resgatar a casa.
30 Pero \+w si|strong="H3808"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* es rescatada \+w en|strong="H5704"\+w* el plazo \+w de|strong="H5704"\+w* un \+w año|strong="H8141"\+w* completo, la \+w casa|strong="H1004"\+w* \+w que|strong="H3808"\+w* esté \+w en|strong="H5704"\+w* la \+w ciudad|strong="H5892"\+w* amurallada, pertenecerá \+w a|strong="H3068"\+w* perpetuidad \+w al|strong="H5704"\+w* comprador \+w y|strong="H5704"\+w* sus descendientes. \+w No|strong="H3808"\+w* \+w quedará|strong="H6965"\+w* libre \+w en|strong="H5704"\+w* el \+w jubileo|strong="H3104"\+w*.
30 Mas, se não a comprar de volta durante esse ano, a venda da casa dentro da cidade murada não poderá ser revertida. A casa se tornará propriedade permanente do comprador. Não será devolvida ao primeiro dono no Ano do Jubileu.
31 \+w Las|strong="H1992"\+w* \+w casas|strong="H1004"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w las|strong="H1992"\+w* \+w aldeas|strong="H2691"\+w* \+w que|strong="H5921"\+w* \+w no|strong="H1961"\+w* \+w están|strong="H1961"\+w* amuralladas \+w serán|strong="H1961"\+w* consideradas \+w como|strong="H1961"\+w* una parcela \+w de|strong="H5921"\+w* tierra. \+w Tendrán|strong="H1961"\+w* derecho \+w a|strong="H3068"\+w* rescate \+w y|strong="H5921"\+w* quedarán libres \+w en|strong="H5921"\+w* \+w el|strong="H5921"\+w* \+w jubileo|strong="H3104"\+w*.
31 Já uma casa num povoado, num assentamento sem muros ao redor, será considerada uma propriedade rural. Poderá ser comprada de volta a qualquer momento e será devolvida ao primeiro proprietário no Ano do Jubileu.
32 En cuanto \+w a|strong="H3068"\+w* las \+w ciudades|strong="H5892"\+w* de \+w los|strong="H1961"\+w* \+w levitas|strong="H3881"\+w*, éstos podrán rescatar las \+w casas|strong="H1004"\+w* en las \+w ciudades|strong="H5892"\+w* de su propiedad en cualquier tiempo.
32 “Os levitas sempre terão o direito de comprar de volta uma casa que tiverem vendido dentro das cidades reservadas para eles.
33 \+w Así|strong="H3588"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* \+w si|strong="H3588"\+w* un \+w hombre|strong="H1121"\+w* compra una \+w casa|strong="H1004"\+w* \+w de|strong="H4480"\+w* \+w los|strong="H1121"\+w* \+w levitas|strong="H3881"\+w*, liberará \+w en|strong="H4480"\+w* \+w el|strong="H1931"\+w* \+w jubileo|strong="H3104"\+w* \+w la|strong="H1931"\+w* \+w casa|strong="H1004"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* \+w le|strong="H1931"\+w* \+w fue|strong="H1931"\+w* \+w vendida|strong="H4465"\+w* \+w en|strong="H4480"\+w* \+w la|strong="H1931"\+w* \+w ciudad|strong="H5892"\+w* \+w y|strong="H3588"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* pertenece \+w a|strong="H3068"\+w* \+w los|strong="H1121"\+w* \+w levitas|strong="H3881"\+w*, \+w porque|strong="H3588"\+w* las \+w casas|strong="H1004"\+w* \+w de|strong="H4480"\+w* las \+w ciudades|strong="H5892"\+w* \+w de|strong="H4480"\+w* \+w los|strong="H1121"\+w* \+w levitas|strong="H3881"\+w* \+w son|strong="H3588"\+w* propiedad \+w de|strong="H4480"\+w* \+w ellos|strong="H1931"\+w* \+w entre|strong="H8432"\+w* \+w los|strong="H1121"\+w* \+w hijos|strong="H1121"\+w* \+w de|strong="H4480"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w*.
33 Qualquer propriedade vendida pelos levitas, ou seja, todas as casas dentro das cidades deles, será devolvida no Ano do Jubileu. Afinal, essas casas são suas únicas propriedades em todo o Israel.
34 \+w Pero|strong="H3588"\+w* \+w los|strong="H1931"\+w* \+w campos|strong="H7704"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* pastos \+w de|strong="H3588"\+w* \+w sus|strong="H1931"\+w* \+w ciudades|strong="H5892"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* \+w se|strong="H1931"\+w* \+w venderán|strong="H4376"\+w*, \+w porque|strong="H3588"\+w* \+w son|strong="H3588"\+w* propiedad \+w perpetua|strong="H5769"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* \+w ellos|strong="H1931"\+w*.
34 As pastagens em volta das cidades dos levitas não serão vendidas. São propriedade permanente deles.” O resgate dos pobres e dos escravos
35 \+w Si|strong="H3588"\+w* tu hermano empobrece \+w y|strong="H3588"\+w* se halla \+w a|strong="H3068"\+w* tu \+w lado|strong="H3027"\+w*, tú lo ampararás \+w como|strong="H3588"\+w* \+w si|strong="H3588"\+w* fuera un \+w extranjero|strong="H1616"\+w* \+w o|strong="H3068"\+w* forastero, \+w para|strong="H3588"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* pueda \+w vivir|strong="H2421"\+w* \+w contigo|strong="H5973"\+w*.
35 “Se alguém do seu povo empobrecer e não puder se sustentar, ajudem-no como ajudariam um estrangeiro ou residente temporário e permitam que ele more com vocês.
36 No \+w tomarás|strong="H3947"\+w* \+w de|strong="H5973"\+w* \+w él|strong="H5973"\+w* interés \+w ni|strong="H5973"\+w* ganancia, sino tendrás \+w temor|strong="H3372"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* tu ʼElohim, \+w para|strong="H5973"\+w* que tu hermano \+w viva|strong="H2421"\+w* \+w contigo|strong="H5973"\+w*.
36 Não cobrem juros nem tenham lucro à custa dele. Em vez disso, mostrem seu temor a Deus permitindo que ele viva como parente com vocês.
37 \+w No|strong="H3808"\+w* le prestarás tu \+w dinero|strong="H3701"\+w* con interés, \+w ni|strong="H3808"\+w* le venderás tus víveres con ganancia.
37 Lembrem-se de não cobrar juros sobre o dinheiro que lhe emprestarem nem de ter lucro com o alimento que lhe venderem.
38 Yo \+w soy|strong="H1961"\+w* \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* su ʼElohim, Quien \+w los|strong="H1961"\+w* \+w sacó|strong="H3318"\+w* \+w de|strong="H5414"\+w* la tierra \+w de|strong="H5414"\+w* \+w Egipto|strong="H4714"\+w* \+w para|strong="H5414"\+w* darles la tierra \+w de|strong="H5414"\+w* \+w Canaán|strong="H3667"\+w* y \+w para|strong="H5414"\+w* ser su \+nd ʼElohim.\+nd*
38 Eu sou o S enhor , seu Deus, que os tirou da terra do Egito para lhes dar a terra de Canaã e ser o seu Deus.
39 \+w Si|strong="H3588"\+w* tu hermano \+w que|strong="H3588"\+w* está \+w contigo|strong="H5973"\+w* empobrece \+w y|strong="H3588"\+w* \+w se|strong="H3808"\+w* \+w vende|strong="H4376"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w ti|strong="H5973"\+w*, \+w no|strong="H3808"\+w* \+w lo|strong="H3808"\+w* \+w harás|strong="H5647"\+w* \+w servir|strong="H5647"\+w* \+w como|strong="H3588"\+w* esclavo.
39 “Se alguém do seu povo empobrecer e for obrigado a se vender para vocês, não o tratem como escravo.
40 \+w Estará|strong="H1961"\+w* \+w contigo|strong="H5973"\+w* \+w como|strong="H5973"\+w* jornalero \+w o|strong="H3068"\+w* forastero, \+w y|strong="H5704"\+w* \+w te|strong="H5973"\+w* \+w servirá|strong="H5647"\+w* \+w hasta|strong="H5704"\+w* \+w el|strong="H5973"\+w* \+w año|strong="H8141"\+w* \+w del|strong="H5973"\+w* \+w jubileo|strong="H3104"\+w*.
40 Tratem-no como empregado ou residente temporário que mora com vocês e os servirá apenas até o Ano do Jubileu.
41 \+w Entonces|strong="H7725"\+w* \+w saldrá|strong="H3318"\+w* libre \+w de|strong="H5973"\+w* tu casa, \+w él|strong="H1931"\+w* y \+w sus|strong="H1931"\+w* \+w hijos|strong="H1121"\+w*, y \+w volverá|strong="H7725"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w su|strong="H1931"\+w* \+w familia|strong="H4940"\+w* y \+w a|strong="H3068"\+w* \+w la|strong="H1931"\+w* propiedad \+w de|strong="H5973"\+w* \+w sus|strong="H1931"\+w* padres.
41 Então ele e seus filhos estarão livres e voltarão aos clãs e à propriedade que pertencia a seus antepassados.
42 \+w Porque|strong="H3588"\+w* \+w ellos|strong="H1992"\+w* \+w son|strong="H3588"\+w* esclavos \+w míos|strong="H1992"\+w*, \+w a|strong="H3068"\+w* quienes \+w Yo|strong="H3588"\+w* \+w saqué|strong="H3318"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* \+w la|strong="H3588"\+w* tierra \+w de|strong="H3588"\+w* \+w Egipto|strong="H4714"\+w*. \+w No|strong="H3808"\+w* \+w serán|strong="H1992"\+w* \+w vendidos|strong="H4376"\+w* \+w como|strong="H3588"\+w* esclavos,
42 Os israelitas são os meus servos que eu tirei da terra do Egito, de modo que jamais devem ser vendidos como escravos.
43 \+w ni|strong="H3808"\+w* te enseñorearás \+w de|strong="H3372"\+w* ellos con dureza. Tendrás \+w temor|strong="H3372"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* tu \+nd ʼElohim.\+nd*
43 Mostrem seu temor a Deus tratando-os sem violência.
44 Tus esclavos y esclavas \+w serán|strong="H1961"\+w* de \+w las|strong="H1992"\+w* \+w naciones|strong="H1471"\+w* \+w que|strong="H1961"\+w* \+w están|strong="H1961"\+w* \+w alrededor|strong="H5439"\+w*. De \+w ellas|strong="H1992"\+w* podrán adquirir esclavos y esclavas.
44 “Vocês poderão comprar escravos e escravas de nações vizinhas.
45 \+w También|strong="H1571"\+w* podrán adquirirlos \+w de|strong="H5973"\+w* \+w los|strong="H1992"\+w* \+w hijos|strong="H1121"\+w* \+w de|strong="H5973"\+w* \+w los|strong="H1992"\+w* forasteros \+w que|strong="H1571"\+w* viven \+w entre|strong="H5973"\+w* ustedes. \+w De|strong="H5973"\+w* \+w sus|strong="H1992"\+w* \+w familias|strong="H4940"\+w* nacidas \+w en|strong="H5973"\+w* \+w la|strong="H1571"\+w* tierra \+w de|strong="H5973"\+w* ustedes, \+w las|strong="H1992"\+w* cuales podrán \+w tener|strong="H1961"\+w* \+w en|strong="H5973"\+w* posesión,
45 Também poderão comprar os filhos de residentes temporários que moram com vocês, incluindo os que nasceram em sua terra. Poderão considerá-los sua propriedade
46 las dejarán como herencia \+w a|strong="H3068"\+w* sus \+w hijos|strong="H1121"\+w* después \+w de|strong="H1121"\+w* ustedes, como posesión \+w hereditaria|strong="H3423"\+w*. Pero en cuanto \+w a|strong="H3068"\+w* sus hermanos, \+w los|strong="H1121"\+w* \+w hijos|strong="H1121"\+w* \+w de|strong="H1121"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w*, \+w no|strong="H3808"\+w* \+w se|strong="H3808"\+w* enseñorearán \+w los|strong="H1121"\+w* unos \+w de|strong="H1121"\+w* \+w los|strong="H1121"\+w* otros con dureza.
46 e deixá-los para seus filhos como herança permanente. Poderão tratá-los como escravos, mas jamais oprimirão alguém do seu povo.
47 \+w Si|strong="H3588"\+w* \+w el|strong="H5973"\+w* \+w extranjero|strong="H1616"\+w* \+w o|strong="H3068"\+w* \+w el|strong="H5973"\+w* forastero \+w que|strong="H3588"\+w* vive \+w contigo|strong="H5973"\+w* alcanza riqueza, \+w y|strong="H3588"\+w* tu hermano \+w que|strong="H3588"\+w* está \+w con|strong="H5973"\+w* \+w él|strong="H5973"\+w* empobrece \+w y|strong="H3588"\+w* se \+w vende|strong="H4376"\+w* al \+w extranjero|strong="H1616"\+w* \+w o|strong="H3068"\+w* al forastero \+w que|strong="H3588"\+w* vive \+w contigo|strong="H5973"\+w*, \+w o|strong="H3068"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w los|strong="H5973"\+w* descendientes \+w de|strong="H3588"\+w* \+w la|strong="H3588"\+w* \+w familia|strong="H4940"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* un \+w extranjero|strong="H1616"\+w*,
47 “Se algum estrangeiro ou residente temporário enriquecer enquanto vive entre vocês, e se algum do seu povo empobrecer e for obrigado a se vender para esse estrangeiro ou para um membro da família dele,
48 \+w después|strong="H1961"\+w* de venderse \+w podrá|strong="H4376"\+w* ser rescatado. Uno de sus hermanos lo \+w podrá|strong="H4376"\+w* rescatar,
48 continuará a ter o direito de ser resgatado, mesmo depois de comprado. Poderá ser comprado de volta por um irmão,
49 \+w o|strong="H3068"\+w* su \+w tío|strong="H1730"\+w* \+w o|strong="H3068"\+w* un \+w hijo|strong="H1121"\+w* \+w de|strong="H1121"\+w* su \+w tío|strong="H1730"\+w* lo rescatará. \+w O|strong="H3068"\+w* algún \+w pariente|strong="H1350"\+w* cercano \+w de|strong="H1121"\+w* su \+w familia|strong="H4940"\+w* lo rescatará, \+w o|strong="H3068"\+w* si prospera, \+w él|strong="H1121"\+w* mismo podrá redimirse.
49 tio ou primo. Aliás, qualquer parente próximo poderá resgatá-lo. Se prosperar, também poderá resgatar a si mesmo.
50 \+w Entonces|strong="H3117"\+w* \+w hará|strong="H1961"\+w* \+w el|strong="H5973"\+w* cálculo \+w con|strong="H5973"\+w* aquel \+w que|strong="H5704"\+w* \+w lo|strong="H5704"\+w* \+w compró|strong="H7069"\+w*, \+w desde|strong="H5704"\+w* \+w el|strong="H5973"\+w* \+w año|strong="H8141"\+w* \+w cuando|strong="H3117"\+w* \+w se|strong="H1961"\+w* \+w vendió|strong="H4376"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w él|strong="H5973"\+w* \+w hasta|strong="H5704"\+w* \+w el|strong="H5973"\+w* \+w año|strong="H8141"\+w* \+w del|strong="H5973"\+w* \+w jubileo|strong="H3104"\+w*. Su \+w precio|strong="H3701"\+w* \+w será|strong="H1961"\+w* según \+w el|strong="H5973"\+w* \+w número|strong="H4557"\+w* \+w de|strong="H5973"\+w* \+w años|strong="H8141"\+w*. Valorarán \+w los|strong="H5973"\+w* \+w días|strong="H3117"\+w* \+w de|strong="H5973"\+w* trabajo \+w como|strong="H5973"\+w* \+w los|strong="H5973"\+w* \+w de|strong="H5973"\+w* un jornalero.
50 Negociará o preço de sua liberdade com a pessoa que o comprou. O preço será baseado no número de anos transcorridos desde que foi vendido até o próximo Ano do Jubileu, ou seja, o equivalente ao custo de um trabalhador contratado para esse período.
51 Si \+w aún|strong="H5750"\+w* le quedan \+w muchos|strong="H7227"\+w* \+w años|strong="H8141"\+w*, devolverá el \+w dinero|strong="H3701"\+w* para su rescate \+w conforme|strong="H6310"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* ellos.
51 Se ainda faltarem muitos anos para o jubileu, pagará na devida proporção aquilo que recebeu quando vendeu a si mesmo.
52 Pero si le quedan \+w pocos|strong="H4592"\+w* \+w años|strong="H8141"\+w* \+w hasta|strong="H5704"\+w* el \+w año|strong="H8141"\+w* del \+w jubileo|strong="H3104"\+w*, así los \+w calculará|strong="H2803"\+w* \+w con|strong="H5704"\+w* él. Devolverá su rescate \+w conforme|strong="H6310"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* esos \+w años|strong="H8141"\+w*.
52 Se faltarem apenas poucos anos até o Ano do Jubileu, pagará proporcionalmente aos anos que faltarem.
53 \+w Como|strong="H5973"\+w* \+w el|strong="H5973"\+w* \+w que|strong="H3808"\+w* trabaja \+w a|strong="H3068"\+w* jornal \+w año|strong="H8141"\+w* por \+w año|strong="H8141"\+w*, \+w así|strong="H5973"\+w* \+w estará|strong="H1961"\+w* \+w con|strong="H5973"\+w* \+w él|strong="H5973"\+w*. \+w No|strong="H3808"\+w* permitirás \+w que|strong="H3808"\+w* \+w lo|strong="H3808"\+w* trate \+w con|strong="H5973"\+w* dureza \+w delante|strong="H5869"\+w* \+w de|strong="H5973"\+w* \+w ti|strong="H5973"\+w*.
53 O estrangeiro o tratará como um empregado com contrato anual. Não permitam que um estrangeiro trate israelitas com violência.
54 \+w Si|strong="H3808"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* \+w es|strong="H1931"\+w* rescatado \+w en|strong="H5973"\+w* esos \+w años|strong="H8141"\+w*, \+w saldrá|strong="H3318"\+w* libre \+w el|strong="H1931"\+w* \+w año|strong="H8141"\+w* \+w del|strong="H5973"\+w* \+w jubileo|strong="H3104"\+w*, \+w él|strong="H1931"\+w* y \+w sus|strong="H1931"\+w* \+w hijos|strong="H1121"\+w*,
54 Se algum israelita não tiver sido comprado de volta, será liberto quando chegar o Ano do Jubileu, ele e seus filhos,
55 \+w porque|strong="H3588"\+w* \+w los|strong="H1992"\+w* \+w hijos|strong="H1121"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w* \+w son|strong="H3588"\+w* mis esclavos, \+w a|strong="H3068"\+w* quienes \+w saqué|strong="H3318"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* \+w la|strong="H3588"\+w* tierra \+w de|strong="H3588"\+w* \+w Egipto|strong="H4714"\+w*. \+w Yo|strong="H3588"\+w*, \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* \+w su|strong="H1992"\+w* \+nd ʼElohim.\+nd*
55 pois os israelitas me pertencem. São meus servos que eu tirei da terra do Egito. Eu sou o S enhor , seu Deus.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.