Levítico 10
Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs NVT
1 Nadab|strong="H5070" y|strong="H5921" Abiú, hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Aarón, cada uno tomó|strong="H3947" su incensario, y|strong="H5921" después|strong="H5921" de|strong="H5921" prender fuego en|strong="H5921" ellos|strong="H5921" y|strong="H5921" echar incienso sobre|strong="H5921" él|strong="H5921", ofrecieron en|strong="H5921" la|strong="H5921" Presencia|strong="H6440" de|strong="H5921" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* fuego extraño|strong="H1121" que|strong="H3808" Él|strong="H5921" nunca|strong="H3808" les|strong="H5921" mandó|strong="H6680".
1 Nadabe e Abiú, filhos de Arão, colocaram brasas em seus incensários e as salpicaram com incenso. Com isso, trouxeram fogo estranho diante do S enhor , diferente do que ele havia ordenado.
2 Entonces de|strong="H6440" la Presencia|strong="H6440" de|strong="H6440" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* salió|strong="H3318" fuego que los quemó y murieron|strong="H4191" en|strong="H3318" la Presencia|strong="H6440" de|strong="H6440" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
2 Por isso, fogo saiu da presença do S enhor e os devorou, e eles morreram diante do S enhor .
3 Entonces Moisés|strong="H4872" dijo|strong="H1696" a|strong="H3068" Aarón: Esto|strong="H1931" es|strong="H1931" lo|strong="H1931" que|strong="H1931" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* habló|strong="H1696": \+w Entre|strong="H5921"\+w* \+w los|strong="H5921"\+w* \+w que|strong="H1931"\+w* \+w se|strong="H1931"\+w* acercan \+w a|strong="H3068"\+w* \+w Mí|strong="H5921"\+w* seré santificado, \+w y|strong="H5921"\+w* \+w en|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H1931"\+w* \+w presencia|strong="H6440"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w todo|strong="H3605"\+w* \+w el|strong="H1931"\+w* \+w pueblo|strong="H5971"\+w* seré reverenciado. Aarón guardó silencio.
3 Então Moisés disse a Arão: “Foi isto que o S enhor declarou: ‘Mostrarei minha santidade entre aqueles que se aproximarem de mim. Mostrarei minha glória diante de todo o povo’”. E Arão ficou em silêncio.
4 Moisés|strong="H4872" llamó|strong="H7121" a|strong="H3068" Misael|strong="H4332" y a|strong="H3068" Elzafán, hijos|strong="H1121" de|strong="H6440" Uziel, tío|strong="H1730" de|strong="H6440" Aarón, y les dijo: Acérquense y saquen a|strong="H3068" sus hermanos del Santuario|strong="H6944", y llévenlos fuera|strong="H2351" del campamento|strong="H4264".
4 Moisés chamou Misael e Elzafã, primos de Arão e filhos de Uziel, tio de Arão, e lhes disse: “Venham cá e levem o corpo de seus parentes da frente do santuário para um lugar fora do acampamento”.
5 Ellos se acercaron y los sacaron con sus túnicas|strong="H3801" y los llevaron|strong="H5375" fuera|strong="H2351" del campamento|strong="H4264", como dijo|strong="H1696" Moisés|strong="H4872".
5 Eles se aproximaram e os puxaram pelas roupas para fora do acampamento, conforme Moisés havia ordenado.
6 Entonces Moisés|strong="H4872" dijo a|strong="H3068" Aarón y|strong="H5921" a|strong="H3068" sus hijos|strong="H1121" Eleazar e|strong="H3068" Itamar: No|strong="H3808" descubran sus cabezas|strong="H7218" ni|strong="H3808" rasguen sus ropas para|strong="H5921" que|strong="H3808" Él|strong="H5921" no|strong="H3808" se|strong="H5921" aíre contra|strong="H5921" toda|strong="H3605" la|strong="H5921" congregación. Pero que|strong="H3808" sus hermanos, toda|strong="H3605" la|strong="H5921" casa|strong="H1004" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478", llore|strong="H1058" por|strong="H5921" el|strong="H5921" incendio que|strong="H3808" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* hizo.
6 Então Moisés disse a Arão e a seus filhos Eleazar e Itamar: “Não deixem o cabelo despenteado nem rasguem suas roupas em sinal de luto. Se o fizerem, morrerão, e a ira do S enhor ferirá toda a comunidade de Israel. Mas outros israelitas, seus parentes, poderão ficar de luto porque o S enhor destruiu Nadabe e Abiú com fogo.
7 No|strong="H3808" salgan|strong="H3318" por|strong="H5921" la|strong="H5921" entrada del|strong="H5921" Tabernáculo de|strong="H5921" Reunión para|strong="H5921" que|strong="H3588" no|strong="H3808" mueran|strong="H4191", por|strong="H5921" cuanto|strong="H3588" el|strong="H5921" aceite|strong="H8081" de|strong="H5921" la|strong="H5921" unción|strong="H4888" de|strong="H5921" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* está|strong="H5921" sobre|strong="H5921" ustedes. Y|strong="H3068" ellos|strong="H5921" hicieron|strong="H6213" conforme|strong="H5921" a|strong="H3068" la|strong="H5921" palabra|strong="H1697" de|strong="H5921" Moisés|strong="H4872".
7 Não saiam da entrada da tenda do encontro, ou morrerão, pois foram ungidos com o óleo da unção do S enhor ”. E fizeram conforme Moisés ordenou. Instruções para a conduta sacerdotal
8 \+w Yavé|strong="H3068"\+w* habló|strong="H1696" a|strong="H3068" Aarón:
8 Então o S enhor disse a Arão:
9 Cuando tú y tus \+w hijos|strong="H1121"\+w* entren en \+w el|strong="H1121"\+w* Tabernáculo \+w de|strong="H1121"\+w* Reunión, \+w no|strong="H3808"\+w* \+w beberán|strong="H8354"\+w* \+w vino|strong="H3196"\+w* \+w ni|strong="H3808"\+w* licor para \+w que|strong="H3808"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* \+w mueran|strong="H4191"\+w*. Es \+w estatuto|strong="H2708"\+w* \+w perpetuo|strong="H5769"\+w* para sus \+w generaciones|strong="H1755"\+w*,
9 “Você e seus descendentes jamais deverão beber vinho ou qualquer outra bebida fermentada antes de entrar na tenda do encontro. Se o fizerem, morrerão. Essa é uma lei permanente para vocês e deve ser cumprida de geração em geração.
10 para que distingan entre lo \+w santo|strong="H6944"\+w* y lo profano, entre lo impuro y lo \+w puro|strong="H2889"\+w*,
10 Façam distinção entre o que é santo e o que é comum, entre o que é impuro e o que é puro,
11 y para \+w que|strong="H1121"\+w* enseñen \+w a|strong="H3068"\+w* \+w los|strong="H1121"\+w* \+w hijos|strong="H1121"\+w* \+w de|strong="H1121"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w* \+w todos|strong="H3605"\+w* \+w los|strong="H1121"\+w* \+w Estatutos|strong="H2706"\+w* \+w que|strong="H1121"\+w* \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* les dio \+w por|strong="H3027"\+w* \+w medio|strong="H3027"\+w* \+w de|strong="H1121"\+w* \+w Moisés|strong="H4872"\+w*.
11 e ensinem aos israelitas todos os decretos que o S enhor lhes deu por meio de Moisés”.
12 Entonces|strong="H3588" Moisés|strong="H4872" dijo|strong="H1696" a|strong="H3068" Aarón y|strong="H3588" a|strong="H3068" sus|strong="H1931" hijos|strong="H1121" que|strong="H3588" quedaron|strong="H3498", Eleazar e|strong="H3068" Itamar: Tomen|strong="H3947" la|strong="H1931" ofrenda|strong="H4503" vegetal sobrante de|strong="H3588" los|strong="H1121" sacrificios quemados a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* y|strong="H3588" cómanla sin levadura junto al altar|strong="H4196". Es|strong="H1931" cosa|strong="H1696" santísima.
12 Moisés disse a Arão e aos filhos que lhe restaram, Eleazar e Itamar: “Peguem o que sobrar da oferta de cereal depois que uma porção tiver sido apresentada como oferta especial para o S enhor e comam-na junto do altar. Não deverá conter fermento, pois é santíssima.
13 La|strong="H1931" comerán en|strong="H3588" un lugar|strong="H4725" santo|strong="H6918", porque|strong="H3588" esto|strong="H3651" es|strong="H1931" para|strong="H3588" ti y|strong="H3588" para|strong="H3588" tus hijos|strong="H1121" de|strong="H3588" los|strong="H1121" sacrificios quemados a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, pues|strong="H3588" así|strong="H3651" me|strong="H3588" fue|strong="H1931" ordenado|strong="H6680".
13 Comam-na num lugar sagrado, pois foi dada a vocês e a seus descendentes como sua porção das ofertas especiais apresentadas ao S enhor . Foram essas as ordens que recebi.
14 Tú y|strong="H3588" tus hijos|strong="H1121" e|strong="H3068" hijas|strong="H1323" comerán el|strong="H3588" pecho que|strong="H3588" se ofrece como|strong="H3588" ofrenda|strong="H8641" mecida y|strong="H3588" el|strong="H3588" muslo que|strong="H3588" se ofrece como|strong="H3588" ofrenda|strong="H8641" alzada. Los|strong="H1121" comerán en|strong="H3588" un lugar|strong="H4725" limpio|strong="H2889", pues|strong="H3588" pertenecen a|strong="H3068" ti y|strong="H3588" a|strong="H3068" tus hijos|strong="H1121", otorgados de|strong="H3588" los|strong="H1121" sacrificios|strong="H2077" de|strong="H3588" paz de|strong="H3588" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478".
14 Quanto ao peito e à coxa que foram movidos para o alto como oferta especial, poderão comê-los em qualquer lugar cerimonialmente puro. Essas são as partes que foram dadas a você e a seus descendentes como sua porção das ofertas de paz apresentadas pelos israelitas.
15 Con|strong="H5921" las|strong="H5921" ofrendas|strong="H8641" de|strong="H5921" las|strong="H5921" grasas que|strong="H5921" se|strong="H1961" quemarán, tomarán el|strong="H5921" muslo que|strong="H5921" será|strong="H1961" alzado y|strong="H5921" el|strong="H5921" pecho que|strong="H5921" será|strong="H1961" ofrecido como|strong="H1961" ofrenda|strong="H8641" mecida en|strong="H5921" la|strong="H5921" Presencia|strong="H6440" de|strong="H5921" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*. Será|strong="H1961" un estatuto|strong="H2706" perpetuo|strong="H5769" para|strong="H5921" ti|strong="H5921" y|strong="H5921" para|strong="H5921" tus hijos|strong="H1121", como|strong="H1961" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* lo|strong="H5921" ordenó|strong="H6680".
15 Movam para o alto o peito e a coxa como oferta especial para o S enhor , junto com a gordura das ofertas especiais. Essas partes pertencerão a vocês e a seus descendentes como direito permanente, conforme o S enhor ordenou”.
16 Moisés|strong="H4872" pidió con|strong="H5921" insistencia el|strong="H5921" macho|strong="H8163" cabrío del|strong="H5921" sacrificio por|strong="H5921" el|strong="H5921" pecado|strong="H2403", y|strong="H5921" ciertamente|strong="H2009" ya había sido quemado. Entonces estalló en|strong="H5921" ira contra|strong="H5921" Eleazar e|strong="H3068" Itamar, los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" que|strong="H5921" le|strong="H5921" quedaban a|strong="H3068" Aarón, y|strong="H5921" dijo:
16 Depois, Moisés procurou cuidadosamente pelo bode da oferta pelo pecado. Quando descobriu que tinha sido queimado, ficou furioso com Eleazar e Itamar, os filhos que restaram a Arão, e lhes disse:
17 ¿Por|strong="H5921" qué|strong="H3588" no|strong="H3808" comieron el|strong="H1931" sacrificio por|strong="H5921" el|strong="H1931" pecado|strong="H2403" en|strong="H5921" lugar|strong="H4725" sagrado|strong="H6944"? Es|strong="H1931" cosa santísima, y|strong="H3588" les|strong="H5921" fue|strong="H1931" dada|strong="H5414" para|strong="H5921" que|strong="H3588" carguen la|strong="H1931" iniquidad|strong="H5771" de|strong="H5921" la|strong="H1931" congregación, para|strong="H5921" hacer sacrificio que|strong="H3588" apacigua por|strong="H5921" ellos|strong="H1931" delante|strong="H6440" de|strong="H5921" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
17 “Por que não comeram a oferta pelo pecado no lugar sagrado? É uma oferta santíssima! O S enhor a deu a vocês para remover a culpa da comunidade e fazer expiação por ela.
18 Miren, su sangre|strong="H1818" no|strong="H3808" fue|strong="H3808" llevada aún|strong="H3808" al interior del Santuario|strong="H6944", y ustedes debían comer el sacrificio en el Lugar Santo|strong="H6944", como les|strong="H6680" mandé|strong="H6680".
18 Uma vez que o sangue do animal não foi levado ao lugar santo, vocês tinham a obrigação de comer a carne no lugar sagrado, conforme eu ordenei!”.
19 Entonces|strong="H3117" Aarón respondió a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872": Mira|strong="H2005", hoy|strong="H3117" ofrecieron su sacrificio que|strong="H3117" apacigua por|strong="H6440" el pecado|strong="H2403" y su holocausto|strong="H5930" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*. Pero cosas como éstas me sucedieron a|strong="H3068" mí. Si|strong="H2005" yo hubiera comido hoy|strong="H3117" del sacrificio que|strong="H3117" apacigua, ¿sería acepto a|strong="H3068" los ojos|strong="H5869" de|strong="H6440" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*?
19 Arão respondeu a Moisés: “Hoje meus filhos apresentaram ao S enhor sua oferta pelo pecado e seu holocausto. E, no entanto, esta tragédia aconteceu comigo. Será que o S enhor teria se agradado se eu tivesse comido a oferta pelo pecado do povo num dia como este?”.
20 Cuando Moisés|strong="H4872" oyó|strong="H8085" esto le|strong="H5869" pareció|strong="H5869" bien|strong="H3190".
20 Quando Moisés ouviu isso, deu-se por satisfeito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.