Lucas 9

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Convocó|strong="G4779" a|strong="G1909" los|strong="G3588" 12, y|strong="G2532" les|strong="G1909" dio|strong="G1325" poder|strong="G1411" y|strong="G2532" autoridad|strong="G1849" sobre|strong="G1909" todos|strong="G3956" los|strong="G3588" demonios|strong="G1140" y|strong="G2532" para|strong="G1909" sanar|strong="G2323".
1 Reunindo os Doze, Jesus deu-lhes poder e autoridade para expulsar todos os demônios e curar doenças,
2 Los|strong="G3588" envió a proclamar el|strong="G3588" reino de|strong="G3588" Dios|strong="G2316" y|strong="G2532" a sanar.
2 e os enviou a pregar o Reino de Deus e a curar os enfermos.
3 También|strong="G2532" les|strong="G4314" dijo|strong="G3004": \+w Nada|strong="G3367"\+w* tomen \+w para|strong="G1519"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w camino|strong="G3598"\+w*: \+w ni|strong="G2532"\+w* \+w bordón|strong="G4464"\+w*, \+w ni|strong="G2532"\+w* mochila, \+w ni|strong="G2532"\+w* pan, \+w ni|strong="G2532"\+w* plata, \+w ni|strong="G2532"\+w* usen doble \+w ropa|strong="G5509"\+w*.
3 E disse-lhes: "Não levem nada pelo caminho: nem bordão, nem saco de viagem, nem pão, nem dinheiro, nem túnica extra.
4 \+w A|strong="G1519"\+w* la \+w casa|strong="G3614"\+w* \+w donde|strong="G3739"\+w* lleguen, posen \+w allí|strong="G1563"\+w* \+w hasta|strong="G1519"\+w* \+w que|strong="G3739"\+w* salgan \+w de|strong="G1519"\+w* la ciudad.
4 Na casa em que vocês entrarem, fiquem ali até partirem.
5 Donde \+w no|strong="G3361"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w reciban|strong="G1209"\+w*, \+w al|strong="G3588"\+w* \+w salir|strong="G1831"\+w* \+w de|strong="G1909"\+w* \+w allí|strong="G1565"\+w* sacudan \+w el|strong="G3588"\+w* \+w polvo|strong="G2868"\+w* \+w de|strong="G1909"\+w* \+w sus|strong="G3588"\+w* \+w pies|strong="G4228"\+w*, \+w como|strong="G2532"\+w* \+w testimonio|strong="G3142"\+w* \+w contra|strong="G1909"\+w* \+w ellos|strong="G3588"\+w*.
5 Se não os receberem, sacudam a poeira dos seus pés quando saírem daquela cidade, como testemunho contra eles".
6 Cuando salieron|strong="G1831", recorrían una|strong="G3588" por|strong="G2596" una|strong="G3588" las|strong="G3588" aldeas|strong="G2968", anunciaban las|strong="G3588" Buenas Noticias y|strong="G2532" sanaban|strong="G2323" por|strong="G2596" todas|strong="G3837" partes.
6 Assim, eles saíram e foram pelos povoados, pregando o evangelho e fazendo curas por toda parte.
7 Herodes|strong="G2264" el|strong="G3588" tetrarca|strong="G5076" supo todas|strong="G3956" las|strong="G3588" cosas|strong="G5100" que|strong="G3754" pasaban y|strong="G2532" estaba|strong="G1096" muy perplejo porque|strong="G3754" algunos|strong="G5100" decían|strong="G3004": Juan|strong="G2491" resucitó|strong="G1453".
7 Herodes, o tetrarca, ouviu falar de tudo o que estava acontecendo e ficou perplexo, porque algumas pessoas estavam dizendo que João tinha ressuscitado dos mortos;
8 Otros|strong="G3588" afirmaban: ¡Elías|strong="G2243" apareció|strong="G5316"! Y|strong="G1161" otros|strong="G3588": ¡Resucitó uno|strong="G5100" de|strong="G5259" los|strong="G3588" antiguos profetas|strong="G4396"!
8 outros, que Elias tinha aparecido; e ainda outros, que um dos profetas do passado tinha voltado à vida.
9 Pero|strong="G1161" Herodes|strong="G2264" decía|strong="G3004": Yo|strong="G1473" decapité a|strong="G1161" Juan|strong="G2491". ¿Quién|strong="G5101" es|strong="G3739" Éste|strong="G3778" de|strong="G4012" quien|strong="G5101" oigo estas|strong="G3778" cosas|strong="G3739"? Y|strong="G2532" procuraba|strong="G2212" verlo.
9 Mas Herodes disse: "João, eu decapitei! Quem, pois, é este de quem ouço essas coisas? " E procurava vê-lo.
10 Al|strong="G3588" regresar los|strong="G3588" apóstoles le|strong="G2596" relataron todo|strong="G3745" lo|strong="G3588" que|strong="G3588" hicieron|strong="G4160".
10 Ao voltarem, os apóstolos relataram a Jesus o que tinham feito. Então ele os tomou consigo, e retiraram-se para uma cidade chamada Betsaida;
11 Cuando la|strong="G3588" multitud|strong="G3793" se|strong="G1438" enteró, lo|strong="G3588" siguieron.
11 mas as multidões ficaram sabendo, e o seguiram. Ele as acolheu, e falava-lhes acerca do Reino de Deus, e curava os que precisavam de cura.
12 El|strong="G3588" día|strong="G2250" comenzó a|strong="G1519" declinar. Los|strong="G3588" 12 se acercaron y|strong="G2532" le|strong="G1722" dijeron|strong="G3004": Despide a|strong="G1519" la|strong="G3588" multitud|strong="G3793" para|strong="G1519" que|strong="G3754" vayan a|strong="G1519" las|strong="G3588" aldeas|strong="G2968" y|strong="G2532" granjas de|strong="G1722" alrededor|strong="G2945" y|strong="G2532" busquen alojamiento y|strong="G2532" comida, porque|strong="G3754" aquí|strong="G5602" estamos en|strong="G1722" un|strong="G3588" lugar|strong="G5117" despoblado.
12 Ao fim da tarde os Doze aproximaram-se dele e disseram: "Manda embora a multidão para que eles possam ir aos campos vizinhos e aos povoados, e encontrem comida e pousada, porque aqui estamos em lugar deserto".
13 Pero|strong="G1161" les|strong="G4314" dijo|strong="G3004": Denles ustedes \+w de|strong="G1519"\+w* \+w comer|strong="G5315"\+w*.
13 Ele, porém, respondeu: "Dêem-lhes vocês algo para comer". Eles disseram: "Temos apenas cinco pães e dois peixes — a menos que compremos alimento para toda esta multidão".
14 Porque|strong="G1063" eran como|strong="G5616" 5.000 hombres.
14 ( E estavam ali cerca de cinco mil homens ). Mas ele disse aos seus discípulos: "Façam-nos sentar-se em grupos de cinqüenta".
15 Así|strong="G3779" lo hicieron|strong="G4160" y|strong="G2532" reclinaron a todos.
15 Os discípulos assim fizeram, e todos se assentaram.
16 Él tomó|strong="G2983" los|strong="G3588" cinco|strong="G4002" panes y|strong="G2532" los|strong="G3588" dos|strong="G1417" peces|strong="G2486", miró al|strong="G3588" cielo|strong="G3772" y|strong="G2532" los|strong="G3588" bendijo|strong="G2127". Partió|strong="G2622" en|strong="G1519" pedazos y|strong="G2532" daba|strong="G1325" a|strong="G1519" los|strong="G3588" discípulos|strong="G3101" para|strong="G1519" que|strong="G3588" los|strong="G3588" sirvieran a|strong="G1519" la|strong="G3588" multitud|strong="G3793".
16 Tomando os cinco pães e os dois peixes, e olhando para o céu, deu graças e os partiu. Em seguida, entregou-os aos discípulos para que os servissem ao povo.
17 Todos|strong="G3956" comieron|strong="G5315" y|strong="G2532" se|strong="G2532" saciaron.
17 Todos comeram e ficaram satisfeitos, e os discípulos recolheram doze cestos cheios de pedaços que sobraram.
18 Un|strong="G3588" día|strong="G1722", después|strong="G2532" que|strong="G3588" Jesús hablaba|strong="G3004" a|strong="G1722" solas con|strong="G1722" Dios, los|strong="G3588" discípulos|strong="G3101" estaban|strong="G4895" con|strong="G1722" Él|strong="G3588" y|strong="G2532" les preguntó|strong="G1905": \+w Según|strong="G2596"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w gente|strong="G3793"\+w*, ¿\+w Quién|strong="G5101"\+w* \+w soy|strong="G1510"\+w* \+w Yo|strong="G1473"\+w*?
18 Certa vez Jesus estava orando em particular, e com ele estavam os seus discípulos; então lhes perguntou: "Quem as multidões dizem que eu sou? "
19 Ellos|strong="G3588" respondieron: Unos, Juan|strong="G2491" el|strong="G3588" Bautista. Otros|strong="G3588", Elías|strong="G2243". Otros|strong="G3588", un|strong="G5100" profeta|strong="G4396" antiguo que|strong="G3754" resucitó.
19 Eles responderam: "Alguns dizem que és João Batista; outros, Elias; e, ainda outros, que és um dos profetas do passado que ressuscitou".
20 Les preguntó: ¿\+w Y|strong="G1161"\+w* ustedes, \+w quién|strong="G5101"\+w* \+w dicen|strong="G3004"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w soy|strong="G1510"\+w*?
20 "E vocês, o que dizem? ", perguntou. "Quem vocês dizem que eu sou? " Pedro respondeu: "O Cristo de Deus".
21 Entonces|strong="G1161" Él|strong="G3588" les ordenó rigurosamente que|strong="G3588" a|strong="G1161" nadie|strong="G3367" hablaran de|strong="G3588" esto|strong="G3778".
21 Jesus os advertiu severamente que não contassem isso a ninguém.
22 \+w El|strong="G3588"\+w* \+w Hijo|strong="G5207"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* Hombre tiene \+w que|strong="G3754"\+w* \+w padecer|strong="G3958"\+w* \+w muchas|strong="G4183"\+w* cosas. Será rechazado \+w por|strong="G3754"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w ancianos|strong="G4245"\+w*, \+w los|strong="G3588"\+w* principales sacerdotes \+w y|strong="G2532"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w escribas|strong="G1122"\+w*. Será ejecutado \+w y|strong="G2532"\+w* será \+w resucitado|strong="G1453"\+w* \+w al|strong="G3588"\+w* \+w tercer|strong="G5154"\+w* \+w día|strong="G2250"\+w*.
22 E disse: "É necessário que o Filho do homem sofra muitas coisas e seja rejeitado pelos líderes religiosos, pelos chefes dos sacerdotes e pelos mestres da lei, seja morto e ressuscite no terceiro dia".
23 Y|strong="G2532" decía|strong="G3004" a|strong="G4314" todos|strong="G3956": \+w Si|strong="G1487"\+w* \+w alguno|strong="G5100"\+w* \+w quiere|strong="G2309"\+w* seguirme, niéguese \+w a|strong="G4314"\+w* \+w sí|strong="G1487"\+w* mismo, levante \+w su|strong="G3588"\+w* \+w cruz|strong="G4716"\+w* \+w cada|strong="G2596"\+w* \+w día|strong="G2250"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* sígame.
23 Jesus dizia a todos: "Se alguém quiser acompanhar-me, negue-se a si mesmo, tome diariamente a sua cruz e siga-me.
24 \+w El|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w quiera|strong="G1437"\+w* \+w salvar|strong="G4982"\+w* \+w su|strong="G3588"\+w* \+w vida|strong="G5590"\+w*, \+w la|strong="G3588"\+w* perderá, \+w y|strong="G1161"\+w* \+w cualquiera|strong="G3739"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* pierda \+w su|strong="G3588"\+w* \+w vida|strong="G5590"\+w* \+w por|strong="G1063"\+w* \+w causa|strong="G1752"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* \+w Mí|strong="G3588"\+w*, \+w la|strong="G3588"\+w* \+w salvará|strong="G4982"\+w*.
24 Pois quem quiser salvar a sua vida a perderá; mas quem perder a vida por minha causa, este a salvará.
25 ¿\+w Qué|strong="G3588"\+w* beneficio obtiene \+w el|strong="G3588"\+w* hombre \+w si|strong="G1438"\+w* gana \+w el|strong="G3588"\+w* \+w mundo|strong="G2889"\+w* entero \+w y|strong="G1161"\+w* \+w se|strong="G1438"\+w* destruye \+w o|strong="G2228"\+w* \+w se|strong="G1438"\+w* \+w pierde|strong="G2210"\+w*?
25 Pois que adianta ao homem ganhar o mundo inteiro, e perder-se ou destruir a si mesmo?
26 \+w Porque|strong="G1063"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w se|strong="G2532"\+w* avergüence \+w de|strong="G1722"\+w* \+w Mí|strong="G1699"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w de|strong="G1722"\+w* \+w mis|strong="G1699"\+w* \+w Palabras|strong="G3056"\+w*, \+w el|strong="G3588"\+w* \+w Hijo|strong="G5207"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* Hombre \+w se|strong="G2532"\+w* avergonzará \+w de|strong="G1722"\+w* \+w él|strong="G3588"\+w* \+w cuando|strong="G3752"\+w* \+w venga|strong="G2064"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w su|strong="G3588"\+w* \+w gloria|strong="G1391"\+w*, \+add la\+add* \+w del|strong="G3588"\+w* \+w Padre|strong="G3962"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w de|strong="G1722"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* santos ángeles.
26 Se alguém se envergonhar de mim e das minhas palavras, o Filho do homem se envergonhará dele, quando vier em sua glória e na glória do Pai e dos santos anjos.
27 \+w En|strong="G3588"\+w* verdad les \+w digo|strong="G3004"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w algunos|strong="G5100"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w están|strong="G2476"\+w* aquí, \+w que|strong="G3588"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* \+w ningún|strong="G3756"\+w* modo sufran \+w muerte|strong="G2288"\+w* \+w hasta|strong="G2193"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* vean \+w el|strong="G3588"\+w* reino \+w de|strong="G3588"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w*.
27 Garanto-lhes que alguns que aqui se acham de modo nenhum experimentarão a morte antes de verem o Reino de Deus".
28 Unos|strong="G3588" ocho|strong="G3638" días|strong="G2250" después|strong="G3326" de|strong="G1519" estas|strong="G3778" palabras|strong="G3056", Jesús tomó|strong="G3880" a|strong="G1519" Pedro|strong="G4074", Juan|strong="G2491" y|strong="G2532" Jacobo|strong="G2385" y|strong="G2532" subió a|strong="G1519" la|strong="G3588" montaña a|strong="G1519" hablar|strong="G3056" con|strong="G3326" Dios.
28 Aproximadamente oito dias depois de dizer essas coisas, Jesus tomou consigo a Pedro, João e Tiago e subiu a um monte para orar.
29 Mientras Él|strong="G3588" hablaba con|strong="G1722" Dios, su|strong="G3588" rostro|strong="G4383" cambió y|strong="G2532" su|strong="G3588" ropa|strong="G2441" se|strong="G1096" volvió blanca|strong="G3022" y|strong="G2532" resplandeciente.
29 Enquanto orava, a aparência de seu rosto se transformou, e suas roupas ficaram alvas e resplandecentes como o brilho de um relâmpago.
30 Súbitamente aparecieron Moisés|strong="G3475" y|strong="G2532" Elías|strong="G2243", dos|strong="G1417" varones quienes le hablaban|strong="G4814".
30 Surgiram dois homens que começaram a conversar com Jesus. Eram Moisés e Elias.
31 Aparecieron en|strong="G1722" esplendor y hablaban|strong="G3004" de|strong="G1722" la|strong="G3588" partida|strong="G1841" de|strong="G1722" Él|strong="G3588" que|strong="G3588" iba a|strong="G1722" cumplir|strong="G4137" en|strong="G1722" Jerusalén.
31 Apareceram em glorioso esplendor, e falavam sobre a partida de Jesus, que estava para se cumprir em Jerusalém.
32 Pedro|strong="G4074" y|strong="G2532" sus|strong="G3588" compañeros estaban|strong="G4921" cargados de|strong="G3588" sueño|strong="G5258", pero|strong="G1161" al|strong="G3588" permanecer despiertos, vieron su|strong="G3588" gloria|strong="G1391" y|strong="G2532" a|strong="G1161" los|strong="G3588" dos|strong="G1417" varones que|strong="G3588" estaban|strong="G4921" con|strong="G4862" Él|strong="G3588".
32 Pedro e os seus companheiros estavam dominados pelo sono; acordando subitamente, viram a glória de Jesus e os dois homens que estavam com ele.
33 Cuando|strong="G1722" ellos|strong="G3588" se|strong="G1492" iban, Pedro|strong="G4074", sin|strong="G3361" saber|strong="G1492" lo|strong="G3588" que|strong="G3588" expresaba, dijo|strong="G3004" a|strong="G4314" Jesús|strong="G2424": Maestro|strong="G1988", bueno|strong="G2570" es|strong="G1096" que|strong="G3588" nos|strong="G1438" quedemos aquí|strong="G5602", y|strong="G2532" que hagamos|strong="G4160" tres|strong="G5140" enramadas: una|strong="G1520" para|strong="G4314" Ti|strong="G3739", una|strong="G1520" para|strong="G4314" Moisés|strong="G3475" y|strong="G2532" una|strong="G1520" para|strong="G4314" Elías|strong="G2243".
33 Quando estes estavam se retirando, Pedro disse a Jesus: "Mestre, é bom estarmos aqui. Façamos três tendas: uma para ti, uma para Moisés e uma para Elias". ( Ele não sabia o que estava dizendo. )
34 Mientras él|strong="G3588" hablaba|strong="G3004", apareció una|strong="G3588" nube|strong="G3507" que|strong="G3588" los|strong="G3588" cubría. Al|strong="G3588" entrar|strong="G1525" ellos|strong="G3588" en|strong="G1722" la|strong="G3588" nube|strong="G3507", se|strong="G1438" atemorizaron.
34 Enquanto ele estava falando, uma nuvem apareceu e os envolveu, e eles ficaram com medo ao entrarem na nuvem.
35 De|strong="G1537" la|strong="G3588" nube|strong="G3507" salió una|strong="G3588" voz|strong="G5456" que|strong="G3588" decía|strong="G3004": ¡\+w Este|strong="G3778"\+w* \+w es|strong="G1096"\+w* \+w mi|strong="G3588"\+w* \+w Hijo|strong="G5207"\+w* escogido! ¡Escúchenlo \+w a|strong="G1537"\+w* \+w Él|strong="G3588"\+w*!
35 Dela saiu uma voz que dizia: "Este é o meu Filho, o Escolhido; ouçam a ele! "
36 Al|strong="G3588" cesar la|strong="G3588" voz|strong="G5456", Jesús|strong="G2424" estaba|strong="G1096" solo|strong="G3441". Los|strong="G3588" discípulos callaron|strong="G4601" y|strong="G2532" en|strong="G1722" aquellos|strong="G1565" días|strong="G2250" a|strong="G1722" nadie|strong="G3762" dijeron lo|strong="G3588" que|strong="G3588" vieron.
36 Tendo-se ouvido a voz, Jesus ficou só. Os discípulos guardaram isto somente para si; naqueles dias, não contaram a ninguém nada do que tinham visto.
37 Al|strong="G3588" día|strong="G2250" siguiente|strong="G1836" cuando bajó de|strong="G3588" la|strong="G3588" montaña, una|strong="G3588" gran|strong="G4183" multitud|strong="G3793" le salió|strong="G4876" al|strong="G3588" encuentro|strong="G4876",
37 No dia seguinte, quando desceram do monte, uma grande multidão veio ao encontro dele.
38 y|strong="G2532" un|strong="G3588" hombre clamó: Maestro|strong="G1320", te|strong="G4771" suplico que|strong="G3754" veas a|strong="G1909" mi|strong="G3588" hijo|strong="G5207" unigénito|strong="G3439".
38 Um homem da multidão bradou: "Mestre, rogo-te que dês atenção ao meu filho, pois é o único que tenho.
39 Porque|strong="G2532" un espíritu|strong="G4151" lo toma|strong="G2983", de repente da alaridos, lo convulsiona, le|strong="G3326" hace daño y|strong="G2532" no se|strong="G2532" aparta de él.
39 Um espírito o domina; de repente ele grita; lança-o em convulsões e o faz espumar; quase nunca o abandona, e o está destruindo.
40 Rogué|strong="G1189" a|strong="G2443" tus|strong="G3588" discípulos|strong="G3101" que|strong="G3588" lo|strong="G3588" echaran fuera|strong="G1544", pero|strong="G2532" no|strong="G3756" pudieron|strong="G1410".
40 Roguei aos teus discípulos que o expulsassem, mas eles não conseguiram".
41 Jesús|strong="G2424" respondió: ¡\+w Oh|strong="G5599"\+w* \+w generación|strong="G1074"\+w* incrédula \+w y|strong="G2532"\+w* depravada! ¿\+w Hasta|strong="G2193"\+w* \+w cuándo|strong="G4219"\+w* \+w estaré|strong="G1510"\+w* \+w con|strong="G4314"\+w* ustedes? ¿\+w Hasta|strong="G2193"\+w* \+w cuándo|strong="G4219"\+w* tendré \+w que|strong="G3588"\+w* soportarlos? \+w Trae|strong="G4317"\+w* \+w acá|strong="G5602"\+w* \+w a|strong="G4314"\+w* \+w tu|strong="G4771"\+w* \+w hijo|strong="G5207"\+w*.
41 Respondeu Jesus: "Ó geração incrédula e perversa, até quando estarei com vocês e terei que suportá-los? Traga-me aqui o seu filho".
42 Cuando él|strong="G3588" llegaba, el|strong="G3588" demonio|strong="G1140" lo|strong="G3588" tiró al|strong="G3588" suelo y|strong="G2532" lo|strong="G3588" convulsionó.
42 Quando o menino vinha vindo, o demônio o lançou por terra, em convulsão. Mas Jesus repreendeu o espírito imundo, curou o menino e o entregou de volta a seu pai.
43 Todos|strong="G3956" estaban asombrados de|strong="G1909" la|strong="G3588" grandeza|strong="G3168" de|strong="G1909" Dios|strong="G2316".
43 E todos ficaram atônitos ante a grandeza de Deus. Estando todos maravilhados com tudo o que Jesus fazia, ele disse aos seus discípulos:
44 Penetren \+w estas|strong="G3778"\+w* \+w Palabras|strong="G3056"\+w* \+w en|strong="G1519"\+w* \+w sus|strong="G3588"\+w* \+w oídos|strong="G3775"\+w*. \+w Porque|strong="G1063"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w Hijo|strong="G5207"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* Hombre va \+w a|strong="G1519"\+w* ser \+w entregado|strong="G3860"\+w* \+w en|strong="G1519"\+w* \+w manos|strong="G5495"\+w* \+w de|strong="G1519"\+w* hombres.
44 "Ouçam atentamente o que vou lhes dizer: o Filho do homem será traído e entregue nas mãos dos homens".
45 Pero|strong="G1161" ellos|strong="G3588" no|strong="G3361" entendían esta|strong="G3778" palabra|strong="G4487" pues|strong="G1161" les estaba encubierta|strong="G3871" para|strong="G2443" que|strong="G3588" no|strong="G3361" la|strong="G3588" entendieran, y|strong="G2532" temían|strong="G5399" preguntarle|strong="G2065" acerca|strong="G4012" de|strong="G4012" esto|strong="G3778".
45 Mas eles não entendiam o que isso significava; era-lhes encoberto, para que não o entendessem. E tinham receio de perguntar-lhe a respeito dessa palavra.
46 Entonces|strong="G1161" discutieron quién|strong="G5101" de|strong="G1722" ellos|strong="G3588" sería el|strong="G3588" más|strong="G1161" grande|strong="G3173".
46 Começou uma discussão entre os discípulos, acerca de qual deles seria o maior.
47 Pero|strong="G1161" Jesús|strong="G2424" entendió lo|strong="G3588" que|strong="G3588" pensaban. Tomó|strong="G1949" un|strong="G3588" niño|strong="G3813", lo|strong="G3588" puso a|strong="G3844" su|strong="G3588" lado
47 Jesus, conhecendo os seus pensamentos, tomou uma criança e a colocou em pé, a seu lado.
48 y|strong="G2532" les|strong="G1909" dijo|strong="G3004": \+w Cualquiera|strong="G3739"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w recibe|strong="G1209"\+w* \+w a|strong="G1909"\+w* \+w este|strong="G3778"\+w* \+w niño|strong="G3813"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w mi|strong="G3588"\+w* \+w Nombre|strong="G3686"\+w*, \+w me|strong="G1473"\+w* \+w recibe|strong="G1209"\+w*. \+w Cualquiera|strong="G3739"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* \+w recibe|strong="G1209"\+w*, \+w recibe|strong="G1209"\+w* \+w al|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* envió. \+w Porque|strong="G1063"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w menor|strong="G3398"\+w* \+w entre|strong="G1722"\+w* ustedes \+w es|strong="G5225"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w mayor|strong="G3173"\+w*.
48 Então lhes disse: "Quem recebe esta criança em meu nome, está me recebendo; e quem me recebe, está recebendo aquele que me enviou. Pois aquele que entre vocês for o menor, este será o maior".
49 Juan|strong="G2491" dijo|strong="G3004": Maestro|strong="G1988", vimos|strong="G3708" a|strong="G1909" uno|strong="G5100" que|strong="G3754" echaba fuera|strong="G1544" demonios|strong="G1140" en|strong="G1722" tu|strong="G4771" Nombre|strong="G3686". Le|strong="G1722" prohibimos|strong="G2967", porque|strong="G3754" no|strong="G3756" sigue con|strong="G3326" nosotros|strong="G2249".
49 Disse João: "Mestre, vimos um homem expulsando demônios em teu nome e procuramos impedi-lo, porque ele não era um dos nossos. "
50 Jesús|strong="G2424" le|strong="G4314" respondió: \+w No|strong="G3756"\+w* \+add le\+add* prohíban, \+w porque|strong="G1063"\+w* \+w el|strong="G3739"\+w* \+w que|strong="G3739"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* está \+w contra|strong="G2596"\+w* ustedes, está \+w a|strong="G4314"\+w* favor \+w de|strong="G4314"\+w* ustedes.
50 "Não o impeçam", disse Jesus, "pois quem não é contra vocês, é a favor de vocês".
51 Al|strong="G3588" cumplirse los|strong="G3588" días|strong="G2250" de|strong="G1722" su|strong="G3588" ascensión, Él|strong="G3588" afirmó|strong="G4741" su|strong="G3588" rostro|strong="G4383" para|strong="G1519" ir|strong="G4198" a|strong="G1519" Jerusalén.
51 Aproximando-se o tempo em que seria elevado ao céu, Jesus partiu resolutamente em direção a Jerusalém.
52 Envió mensajeros delante|strong="G4253" de|strong="G1519" Él|strong="G5613" quienes fueron|strong="G4198" a|strong="G1519" una|strong="G1519" aldea|strong="G2968" de|strong="G1519" samaritanos|strong="G4541" a|strong="G1519" preparar hospedaje para|strong="G1519" Él|strong="G5613".
52 E enviou mensageiros à sua frente. Indo estes, entraram num povoado samaritano para lhe fazer os preparativos;
53 Pero|strong="G2532" no|strong="G3756" lo|strong="G3588" recibieron|strong="G1209", porque|strong="G3754" entendieron que|strong="G3754" iba|strong="G4198" a|strong="G1519" Jerusalén.
53 mas o povo dali não o recebeu porque se notava em seu semblante que ele ia para Jerusalém.
54 Cuando los|strong="G3588" discípulos|strong="G3101" vieron esto, Jacobo|strong="G2385" y|strong="G2532" Juan|strong="G2491" preguntaron: Señor|strong="G2962", ¿quieres|strong="G2309" que|strong="G3588" ordenemos que|strong="G3588" descienda|strong="G2597" fuego|strong="G4442" del|strong="G3588" cielo|strong="G3772" que|strong="G3588" los|strong="G3588" consuma?
54 Ao verem isso, os discípulos Tiago e João perguntaram: "Senhor, queres que façamos cair fogo do céu para destruí-los? "
55 Entonces|strong="G1161" Él dio la vuelta y|strong="G1161" los reprendió|strong="G2008".
55 Mas Jesus, voltando-se, os repreendeu, dizendo: "Vocês não sabem de que espécie de espírito são, pois o Filho do homem não veio para destruir a vida dos homens, mas para salvá-los";
56 Y|strong="G2532" fueron|strong="G4198" a|strong="G1519" otra|strong="G2087" aldea|strong="G2968".
56 e foram para outro povoado.
57 Cuando|strong="G1722" iban|strong="G4198" por|strong="G1722" el|strong="G3588" camino|strong="G3598", uno|strong="G5100" le|strong="G4314" dijo|strong="G3004": Te|strong="G4771" seguiré adondequiera que|strong="G3588" vayas.
57 Quando andavam pelo caminho, um homem lhe disse: "Eu te seguirei por onde quer que fores".
58 Jesús|strong="G2424" le respondió: \+w Las|strong="G3588"\+w* zorras \+w tienen|strong="G2192"\+w* guaridas \+w y|strong="G2532"\+w* \+w las|strong="G3588"\+w* \+w aves|strong="G4071"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* \+w cielo|strong="G3772"\+w* \+w nidos|strong="G2682"\+w*, \+w pero|strong="G1161"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w Hijo|strong="G5207"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* Hombre \+w no|strong="G3756"\+w* \+w tiene|strong="G2192"\+w* \+w dónde|strong="G4226"\+w* recostar \+w la|strong="G3588"\+w* \+w cabeza|strong="G2776"\+w*.
58 Jesus respondeu: "As raposas têm suas tocas e as aves do céu têm seus ninhos, mas o Filho do homem não tem onde repousar a cabeça".
59 Y|strong="G1161" dijo|strong="G3004" a|strong="G4314" otro|strong="G2087": ¡Sígueme!
59 A outro disse: "Siga-me". Mas o homem respondeu: "Senhor, deixa-me ir primeiro sepultar meu pai".
60 Le|strong="G1438" dijo|strong="G3004": Deja \+w que|strong="G3588"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w muertos|strong="G3498"\+w* \+w entierren|strong="G2290"\+w* \+w a|strong="G1161"\+w* \+w sus|strong="G3588"\+w* \+w muertos|strong="G3498"\+w*. \+w Tú|strong="G4771"\+w*, ¡vé, proclama \+w el|strong="G3588"\+w* reino \+w de|strong="G3588"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w*!
60 Jesus lhe disse: "Deixe que os mortos sepultem os seus próprios mortos; você, porém, vá e proclame o Reino de Deus".
61 Otro|strong="G2087" le|strong="G1519" dijo|strong="G3004": Te|strong="G4771" seguiré, Señor|strong="G2962", pero|strong="G1161" primero|strong="G4413" permíteme despedirme de|strong="G1519" los|strong="G3588" que|strong="G3588" están en|strong="G1519" mi|strong="G3588" casa|strong="G3624".
61 Ainda outro disse: "Vou seguir-te, Senhor, mas deixa-me primeiro voltar e me despedir da minha família".
62 Jesús|strong="G2424" contestó: \+w Ninguno|strong="G3762"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* pone \+w la|strong="G3588"\+w* \+w mano|strong="G5495"\+w* \+w en|strong="G1519"\+w* \+w un|strong="G3588"\+w* arado \+w y|strong="G2532"\+w* mira \+w atrás|strong="G3694"\+w*, es \+w apto|strong="G2111"\+w* \+w para|strong="G1519"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* reino \+w de|strong="G1909"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w*.
62 Jesus respondeu: "Ninguém que põe a mão no arado e olha para trás é apto para o Reino de Deus".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.