Lucas 9
Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs NAA
1 Convocó|strong="G4779" a|strong="G1909" los|strong="G3588" 12, y|strong="G2532" les|strong="G1909" dio|strong="G1325" poder|strong="G1411" y|strong="G2532" autoridad|strong="G1849" sobre|strong="G1909" todos|strong="G3956" los|strong="G3588" demonios|strong="G1140" y|strong="G2532" para|strong="G1909" sanar|strong="G2323".
1 Tendo Jesus convocado os doze, deu-lhes poder e autoridade sobre todos os demônios e para curar doenças.
2 Los|strong="G3588" envió a proclamar el|strong="G3588" reino de|strong="G3588" Dios|strong="G2316" y|strong="G2532" a sanar.
2 Também os enviou a pregar o Reino de Deus e a curar os enfermos.
3 También|strong="G2532" les|strong="G4314" dijo|strong="G3004": \+w Nada|strong="G3367"\+w* tomen \+w para|strong="G1519"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w camino|strong="G3598"\+w*: \+w ni|strong="G2532"\+w* \+w bordón|strong="G4464"\+w*, \+w ni|strong="G2532"\+w* mochila, \+w ni|strong="G2532"\+w* pan, \+w ni|strong="G2532"\+w* plata, \+w ni|strong="G2532"\+w* usen doble \+w ropa|strong="G5509"\+w*.
3 E disse-lhes:
4 \+w A|strong="G1519"\+w* la \+w casa|strong="G3614"\+w* \+w donde|strong="G3739"\+w* lleguen, posen \+w allí|strong="G1563"\+w* \+w hasta|strong="G1519"\+w* \+w que|strong="G3739"\+w* salgan \+w de|strong="G1519"\+w* la ciudad.
4 Na casa em que vocês entrarem, fiquem ali até saírem daquele lugar.
5 Donde \+w no|strong="G3361"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w reciban|strong="G1209"\+w*, \+w al|strong="G3588"\+w* \+w salir|strong="G1831"\+w* \+w de|strong="G1909"\+w* \+w allí|strong="G1565"\+w* sacudan \+w el|strong="G3588"\+w* \+w polvo|strong="G2868"\+w* \+w de|strong="G1909"\+w* \+w sus|strong="G3588"\+w* \+w pies|strong="G4228"\+w*, \+w como|strong="G2532"\+w* \+w testimonio|strong="G3142"\+w* \+w contra|strong="G1909"\+w* \+w ellos|strong="G3588"\+w*.
5 E onde quer que não receberem vocês, ao saírem daquela cidade sacudam o pó dos pés em testemunho contra eles.
6 Cuando salieron|strong="G1831", recorrían una|strong="G3588" por|strong="G2596" una|strong="G3588" las|strong="G3588" aldeas|strong="G2968", anunciaban las|strong="G3588" Buenas Noticias y|strong="G2532" sanaban|strong="G2323" por|strong="G2596" todas|strong="G3837" partes.
6 Então, saindo, percorriam todas as aldeias, anunciando o evangelho e fazendo curas por toda parte.
7 Herodes|strong="G2264" el|strong="G3588" tetrarca|strong="G5076" supo todas|strong="G3956" las|strong="G3588" cosas|strong="G5100" que|strong="G3754" pasaban y|strong="G2532" estaba|strong="G1096" muy perplejo porque|strong="G3754" algunos|strong="G5100" decían|strong="G3004": Juan|strong="G2491" resucitó|strong="G1453".
7 Ora, o tetrarca Herodes soube de tudo o que se passava e ficou perplexo, porque alguns diziam: “João ressuscitou dentre os mortos.”
8 Otros|strong="G3588" afirmaban: ¡Elías|strong="G2243" apareció|strong="G5316"! Y|strong="G1161" otros|strong="G3588": ¡Resucitó uno|strong="G5100" de|strong="G5259" los|strong="G3588" antiguos profetas|strong="G4396"!
8 Outros diziam: “Elias apareceu.” E ainda outros diziam: “Um dos antigos profetas ressuscitou.”
9 Pero|strong="G1161" Herodes|strong="G2264" decía|strong="G3004": Yo|strong="G1473" decapité a|strong="G1161" Juan|strong="G2491". ¿Quién|strong="G5101" es|strong="G3739" Éste|strong="G3778" de|strong="G4012" quien|strong="G5101" oigo estas|strong="G3778" cosas|strong="G3739"? Y|strong="G2532" procuraba|strong="G2212" verlo.
9 Herodes, porém, disse: — Eu mandei decapitar João. Quem, então, é este a respeito do qual tenho ouvido tais coisas? E se esforçava para vê-lo.
10 Al|strong="G3588" regresar los|strong="G3588" apóstoles le|strong="G2596" relataron todo|strong="G3745" lo|strong="G3588" que|strong="G3588" hicieron|strong="G4160".
10 Ao regressarem, os apóstolos relataram a Jesus tudo o que tinham feito. Ele, levando-os consigo, retirou-se à parte para uma cidade chamada Betsaida.
11 Cuando la|strong="G3588" multitud|strong="G3793" se|strong="G1438" enteró, lo|strong="G3588" siguieron.
11 Mas as multidões souberam disso e o seguiram. Acolhendo-as, Jesus lhes falava a respeito do Reino de Deus e socorria os que tinham necessidade de cura.
12 El|strong="G3588" día|strong="G2250" comenzó a|strong="G1519" declinar. Los|strong="G3588" 12 se acercaron y|strong="G2532" le|strong="G1722" dijeron|strong="G3004": Despide a|strong="G1519" la|strong="G3588" multitud|strong="G3793" para|strong="G1519" que|strong="G3754" vayan a|strong="G1519" las|strong="G3588" aldeas|strong="G2968" y|strong="G2532" granjas de|strong="G1722" alrededor|strong="G2945" y|strong="G2532" busquen alojamiento y|strong="G2532" comida, porque|strong="G3754" aquí|strong="G5602" estamos en|strong="G1722" un|strong="G3588" lugar|strong="G5117" despoblado.
12 Mas o dia estava chegando ao fim. Então os doze se aproximaram de Jesus e disseram: — Despeça a multidão, para que, indo às aldeias e campos ao redor, se hospedem e encontrem alimento; pois estamos aqui em lugar deserto.
13 Pero|strong="G1161" les|strong="G4314" dijo|strong="G3004": Denles ustedes \+w de|strong="G1519"\+w* \+w comer|strong="G5315"\+w*.
13 Jesus, porém, lhes disse: Os discípulos responderam: — Não temos mais que cinco pães e dois peixes, a não ser que nós mesmos vamos e compremos comida para todo este povo.
14 Porque|strong="G1063" eran como|strong="G5616" 5.000 hombres.
14 Porque estavam ali cerca de cinco mil homens. Então Jesus disse aos seus discípulos:
15 Así|strong="G3779" lo hicieron|strong="G4160" y|strong="G2532" reclinaron a todos.
15 Eles atenderam, fazendo com que todos se assentassem.
16 Él tomó|strong="G2983" los|strong="G3588" cinco|strong="G4002" panes y|strong="G2532" los|strong="G3588" dos|strong="G1417" peces|strong="G2486", miró al|strong="G3588" cielo|strong="G3772" y|strong="G2532" los|strong="G3588" bendijo|strong="G2127". Partió|strong="G2622" en|strong="G1519" pedazos y|strong="G2532" daba|strong="G1325" a|strong="G1519" los|strong="G3588" discípulos|strong="G3101" para|strong="G1519" que|strong="G3588" los|strong="G3588" sirvieran a|strong="G1519" la|strong="G3588" multitud|strong="G3793".
16 E Jesus, pegando os cinco pães e os dois peixes, erguendo os olhos para o céu, os abençoou, partiu e deu aos discípulos para que os distribuíssem entre o povo.
17 Todos|strong="G3956" comieron|strong="G5315" y|strong="G2532" se|strong="G2532" saciaron.
17 Todos comeram e se fartaram; e dos pedaços que sobraram foram recolhidos doze cestos.
18 Un|strong="G3588" día|strong="G1722", después|strong="G2532" que|strong="G3588" Jesús hablaba|strong="G3004" a|strong="G1722" solas con|strong="G1722" Dios, los|strong="G3588" discípulos|strong="G3101" estaban|strong="G4895" con|strong="G1722" Él|strong="G3588" y|strong="G2532" les preguntó|strong="G1905": \+w Según|strong="G2596"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w gente|strong="G3793"\+w*, ¿\+w Quién|strong="G5101"\+w* \+w soy|strong="G1510"\+w* \+w Yo|strong="G1473"\+w*?
18 E aconteceu que, enquanto Jesus estava orando em particular, achavam-se presentes os discípulos, a quem perguntou:
19 Ellos|strong="G3588" respondieron: Unos, Juan|strong="G2491" el|strong="G3588" Bautista. Otros|strong="G3588", Elías|strong="G2243". Otros|strong="G3588", un|strong="G5100" profeta|strong="G4396" antiguo que|strong="G3754" resucitó.
19 Eles responderam: — Uns dizem que é João Batista; outros dizem que é Elias; e ainda outros dizem que um dos antigos profetas ressuscitou.
20 Les preguntó: ¿\+w Y|strong="G1161"\+w* ustedes, \+w quién|strong="G5101"\+w* \+w dicen|strong="G3004"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w soy|strong="G1510"\+w*?
20 Então Jesus perguntou: Respondendo, Pedro disse: — O Cristo de Deus.
21 Entonces|strong="G1161" Él|strong="G3588" les ordenó rigurosamente que|strong="G3588" a|strong="G1161" nadie|strong="G3367" hablaran de|strong="G3588" esto|strong="G3778".
21 Jesus, porém, advertindo-os, mandou que a ninguém declarassem tal coisa,
22 \+w El|strong="G3588"\+w* \+w Hijo|strong="G5207"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* Hombre tiene \+w que|strong="G3754"\+w* \+w padecer|strong="G3958"\+w* \+w muchas|strong="G4183"\+w* cosas. Será rechazado \+w por|strong="G3754"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w ancianos|strong="G4245"\+w*, \+w los|strong="G3588"\+w* principales sacerdotes \+w y|strong="G2532"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w escribas|strong="G1122"\+w*. Será ejecutado \+w y|strong="G2532"\+w* será \+w resucitado|strong="G1453"\+w* \+w al|strong="G3588"\+w* \+w tercer|strong="G5154"\+w* \+w día|strong="G2250"\+w*.
22 dizendo:
23 Y|strong="G2532" decía|strong="G3004" a|strong="G4314" todos|strong="G3956": \+w Si|strong="G1487"\+w* \+w alguno|strong="G5100"\+w* \+w quiere|strong="G2309"\+w* seguirme, niéguese \+w a|strong="G4314"\+w* \+w sí|strong="G1487"\+w* mismo, levante \+w su|strong="G3588"\+w* \+w cruz|strong="G4716"\+w* \+w cada|strong="G2596"\+w* \+w día|strong="G2250"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* sígame.
23 Jesus dizia a todos:
24 \+w El|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w quiera|strong="G1437"\+w* \+w salvar|strong="G4982"\+w* \+w su|strong="G3588"\+w* \+w vida|strong="G5590"\+w*, \+w la|strong="G3588"\+w* perderá, \+w y|strong="G1161"\+w* \+w cualquiera|strong="G3739"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* pierda \+w su|strong="G3588"\+w* \+w vida|strong="G5590"\+w* \+w por|strong="G1063"\+w* \+w causa|strong="G1752"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* \+w Mí|strong="G3588"\+w*, \+w la|strong="G3588"\+w* \+w salvará|strong="G4982"\+w*.
24 Pois quem quiser salvar a sua vida a perderá; e quem perder a vida por minha causa, esse a salvará.
25 ¿\+w Qué|strong="G3588"\+w* beneficio obtiene \+w el|strong="G3588"\+w* hombre \+w si|strong="G1438"\+w* gana \+w el|strong="G3588"\+w* \+w mundo|strong="G2889"\+w* entero \+w y|strong="G1161"\+w* \+w se|strong="G1438"\+w* destruye \+w o|strong="G2228"\+w* \+w se|strong="G1438"\+w* \+w pierde|strong="G2210"\+w*?
25 De que adianta uma pessoa ganhar o mundo inteiro, se vier a perder-se ou causar dano a si mesma?
26 \+w Porque|strong="G1063"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w se|strong="G2532"\+w* avergüence \+w de|strong="G1722"\+w* \+w Mí|strong="G1699"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w de|strong="G1722"\+w* \+w mis|strong="G1699"\+w* \+w Palabras|strong="G3056"\+w*, \+w el|strong="G3588"\+w* \+w Hijo|strong="G5207"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* Hombre \+w se|strong="G2532"\+w* avergonzará \+w de|strong="G1722"\+w* \+w él|strong="G3588"\+w* \+w cuando|strong="G3752"\+w* \+w venga|strong="G2064"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w su|strong="G3588"\+w* \+w gloria|strong="G1391"\+w*, \+add la\+add* \+w del|strong="G3588"\+w* \+w Padre|strong="G3962"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w de|strong="G1722"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* santos ángeles.
26 Pois quem se envergonhar de mim e das minhas palavras, dele se envergonhará o Filho do Homem, quando vier na sua glória e na glória do Pai e dos santos anjos.
27 \+w En|strong="G3588"\+w* verdad les \+w digo|strong="G3004"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w algunos|strong="G5100"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w están|strong="G2476"\+w* aquí, \+w que|strong="G3588"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* \+w ningún|strong="G3756"\+w* modo sufran \+w muerte|strong="G2288"\+w* \+w hasta|strong="G2193"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* vean \+w el|strong="G3588"\+w* reino \+w de|strong="G3588"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w*.
27 Em verdade lhes digo que alguns dos que aqui se encontram não passarão pela morte até que vejam o Reino de Deus.
28 Unos|strong="G3588" ocho|strong="G3638" días|strong="G2250" después|strong="G3326" de|strong="G1519" estas|strong="G3778" palabras|strong="G3056", Jesús tomó|strong="G3880" a|strong="G1519" Pedro|strong="G4074", Juan|strong="G2491" y|strong="G2532" Jacobo|strong="G2385" y|strong="G2532" subió a|strong="G1519" la|strong="G3588" montaña a|strong="G1519" hablar|strong="G3056" con|strong="G3326" Dios.
28 Cerca de oito dias depois de proferidas estas palavras, Jesus levou consigo Pedro, João e Tiago e subiu ao monte com o propósito de orar.
29 Mientras Él|strong="G3588" hablaba con|strong="G1722" Dios, su|strong="G3588" rostro|strong="G4383" cambió y|strong="G2532" su|strong="G3588" ropa|strong="G2441" se|strong="G1096" volvió blanca|strong="G3022" y|strong="G2532" resplandeciente.
29 E aconteceu que, enquanto ele orava, a aparência do seu rosto se transfigurou e a roupa dele ficou de um branco brilhante.
30 Súbitamente aparecieron Moisés|strong="G3475" y|strong="G2532" Elías|strong="G2243", dos|strong="G1417" varones quienes le hablaban|strong="G4814".
30 E eis que dois homens falavam com ele: eram Moisés e Elias,
31 Aparecieron en|strong="G1722" esplendor y hablaban|strong="G3004" de|strong="G1722" la|strong="G3588" partida|strong="G1841" de|strong="G1722" Él|strong="G3588" que|strong="G3588" iba a|strong="G1722" cumplir|strong="G4137" en|strong="G1722" Jerusalén.
31 que apareceram em glória e falavam da morte de Jesus, que ele estava para cumprir em Jerusalém.
32 Pedro|strong="G4074" y|strong="G2532" sus|strong="G3588" compañeros estaban|strong="G4921" cargados de|strong="G3588" sueño|strong="G5258", pero|strong="G1161" al|strong="G3588" permanecer despiertos, vieron su|strong="G3588" gloria|strong="G1391" y|strong="G2532" a|strong="G1161" los|strong="G3588" dos|strong="G1417" varones que|strong="G3588" estaban|strong="G4921" con|strong="G4862" Él|strong="G3588".
32 Pedro e seus companheiros estavam caindo de sono; mas, conservando-se acordados, viram a glória de Jesus e os dois homens que estavam com ele.
33 Cuando|strong="G1722" ellos|strong="G3588" se|strong="G1492" iban, Pedro|strong="G4074", sin|strong="G3361" saber|strong="G1492" lo|strong="G3588" que|strong="G3588" expresaba, dijo|strong="G3004" a|strong="G4314" Jesús|strong="G2424": Maestro|strong="G1988", bueno|strong="G2570" es|strong="G1096" que|strong="G3588" nos|strong="G1438" quedemos aquí|strong="G5602", y|strong="G2532" que hagamos|strong="G4160" tres|strong="G5140" enramadas: una|strong="G1520" para|strong="G4314" Ti|strong="G3739", una|strong="G1520" para|strong="G4314" Moisés|strong="G3475" y|strong="G2532" una|strong="G1520" para|strong="G4314" Elías|strong="G2243".
33 Quando estes começaram a se afastar de Jesus, Pedro lhe disse: — Mestre, bom é estarmos aqui. Façamos três tendas: uma para o senhor, outra para Moisés e outra para Elias. Porém, Pedro não sabia o que estava dizendo.
34 Mientras él|strong="G3588" hablaba|strong="G3004", apareció una|strong="G3588" nube|strong="G3507" que|strong="G3588" los|strong="G3588" cubría. Al|strong="G3588" entrar|strong="G1525" ellos|strong="G3588" en|strong="G1722" la|strong="G3588" nube|strong="G3507", se|strong="G1438" atemorizaron.
34 Enquanto assim falava, veio uma nuvem e os envolveu. E ficaram com medo ao entrar na nuvem.
35 De|strong="G1537" la|strong="G3588" nube|strong="G3507" salió una|strong="G3588" voz|strong="G5456" que|strong="G3588" decía|strong="G3004": ¡\+w Este|strong="G3778"\+w* \+w es|strong="G1096"\+w* \+w mi|strong="G3588"\+w* \+w Hijo|strong="G5207"\+w* escogido! ¡Escúchenlo \+w a|strong="G1537"\+w* \+w Él|strong="G3588"\+w*!
35 E dela veio uma voz que dizia: — Este é o meu Filho, o meu eleito; escutem o que ele diz!
36 Al|strong="G3588" cesar la|strong="G3588" voz|strong="G5456", Jesús|strong="G2424" estaba|strong="G1096" solo|strong="G3441". Los|strong="G3588" discípulos callaron|strong="G4601" y|strong="G2532" en|strong="G1722" aquellos|strong="G1565" días|strong="G2250" a|strong="G1722" nadie|strong="G3762" dijeron lo|strong="G3588" que|strong="G3588" vieron.
36 Depois daquela voz, perceberam que Jesus estava sozinho. Eles ficaram calados e, naqueles dias, não contaram nada a ninguém a respeito do que tinham visto.
37 Al|strong="G3588" día|strong="G2250" siguiente|strong="G1836" cuando bajó de|strong="G3588" la|strong="G3588" montaña, una|strong="G3588" gran|strong="G4183" multitud|strong="G3793" le salió|strong="G4876" al|strong="G3588" encuentro|strong="G4876",
37 No dia seguinte, quando eles desceram do monte, uma grande multidão veio ao encontro de Jesus.
38 y|strong="G2532" un|strong="G3588" hombre clamó: Maestro|strong="G1320", te|strong="G4771" suplico que|strong="G3754" veas a|strong="G1909" mi|strong="G3588" hijo|strong="G5207" unigénito|strong="G3439".
38 E eis que, do meio da multidão, surgiu um homem, dizendo em alta voz: — Mestre, peço que o senhor olhe o meu filho, porque é o único que tenho.
39 Porque|strong="G2532" un espíritu|strong="G4151" lo toma|strong="G2983", de repente da alaridos, lo convulsiona, le|strong="G3326" hace daño y|strong="G2532" no se|strong="G2532" aparta de él.
39 Um espírito se apodera dele, e, de repente, o menino grita, e o espírito o convulsiona até espumar; e dificilmente o deixa, depois de o ter maltratado.
40 Rogué|strong="G1189" a|strong="G2443" tus|strong="G3588" discípulos|strong="G3101" que|strong="G3588" lo|strong="G3588" echaran fuera|strong="G1544", pero|strong="G2532" no|strong="G3756" pudieron|strong="G1410".
40 Pedi aos seus discípulos que o expulsassem, mas eles não puderam.
41 Jesús|strong="G2424" respondió: ¡\+w Oh|strong="G5599"\+w* \+w generación|strong="G1074"\+w* incrédula \+w y|strong="G2532"\+w* depravada! ¿\+w Hasta|strong="G2193"\+w* \+w cuándo|strong="G4219"\+w* \+w estaré|strong="G1510"\+w* \+w con|strong="G4314"\+w* ustedes? ¿\+w Hasta|strong="G2193"\+w* \+w cuándo|strong="G4219"\+w* tendré \+w que|strong="G3588"\+w* soportarlos? \+w Trae|strong="G4317"\+w* \+w acá|strong="G5602"\+w* \+w a|strong="G4314"\+w* \+w tu|strong="G4771"\+w* \+w hijo|strong="G5207"\+w*.
41 Jesus exclamou:
42 Cuando él|strong="G3588" llegaba, el|strong="G3588" demonio|strong="G1140" lo|strong="G3588" tiró al|strong="G3588" suelo y|strong="G2532" lo|strong="G3588" convulsionó.
42 Quando o menino estava se aproximando, o demônio o atirou no chão e o convulsionou; mas Jesus repreendeu o espírito imundo, curou o menino e o entregou ao pai.
43 Todos|strong="G3956" estaban asombrados de|strong="G1909" la|strong="G3588" grandeza|strong="G3168" de|strong="G1909" Dios|strong="G2316".
43 E todos ficaram maravilhados com a majestade de Deus. Como todos estavam admirados com tudo o que Jesus fazia, ele disse aos seus discípulos:
44 Penetren \+w estas|strong="G3778"\+w* \+w Palabras|strong="G3056"\+w* \+w en|strong="G1519"\+w* \+w sus|strong="G3588"\+w* \+w oídos|strong="G3775"\+w*. \+w Porque|strong="G1063"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w Hijo|strong="G5207"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* Hombre va \+w a|strong="G1519"\+w* ser \+w entregado|strong="G3860"\+w* \+w en|strong="G1519"\+w* \+w manos|strong="G5495"\+w* \+w de|strong="G1519"\+w* hombres.
44 — Prestem bem atenção nas seguintes palavras: o Filho do Homem está para ser entregue nas mãos dos homens.
45 Pero|strong="G1161" ellos|strong="G3588" no|strong="G3361" entendían esta|strong="G3778" palabra|strong="G4487" pues|strong="G1161" les estaba encubierta|strong="G3871" para|strong="G2443" que|strong="G3588" no|strong="G3361" la|strong="G3588" entendieran, y|strong="G2532" temían|strong="G5399" preguntarle|strong="G2065" acerca|strong="G4012" de|strong="G4012" esto|strong="G3778".
45 Eles, porém, não entendiam isso, e lhes foi encoberto para que não o compreendessem. E temiam fazer perguntas a Jesus a respeito deste assunto.
46 Entonces|strong="G1161" discutieron quién|strong="G5101" de|strong="G1722" ellos|strong="G3588" sería el|strong="G3588" más|strong="G1161" grande|strong="G3173".
46 Surgiu entre os discípulos uma discussão sobre qual deles seria o maior.
47 Pero|strong="G1161" Jesús|strong="G2424" entendió lo|strong="G3588" que|strong="G3588" pensaban. Tomó|strong="G1949" un|strong="G3588" niño|strong="G3813", lo|strong="G3588" puso a|strong="G3844" su|strong="G3588" lado
47 Mas Jesus, sabendo o que se passava no coração deles, pegou uma criança, colocou-a junto de si
48 y|strong="G2532" les|strong="G1909" dijo|strong="G3004": \+w Cualquiera|strong="G3739"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w recibe|strong="G1209"\+w* \+w a|strong="G1909"\+w* \+w este|strong="G3778"\+w* \+w niño|strong="G3813"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w mi|strong="G3588"\+w* \+w Nombre|strong="G3686"\+w*, \+w me|strong="G1473"\+w* \+w recibe|strong="G1209"\+w*. \+w Cualquiera|strong="G3739"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* \+w recibe|strong="G1209"\+w*, \+w recibe|strong="G1209"\+w* \+w al|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* envió. \+w Porque|strong="G1063"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w menor|strong="G3398"\+w* \+w entre|strong="G1722"\+w* ustedes \+w es|strong="G5225"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w mayor|strong="G3173"\+w*.
48 e lhes disse:
49 Juan|strong="G2491" dijo|strong="G3004": Maestro|strong="G1988", vimos|strong="G3708" a|strong="G1909" uno|strong="G5100" que|strong="G3754" echaba fuera|strong="G1544" demonios|strong="G1140" en|strong="G1722" tu|strong="G4771" Nombre|strong="G3686". Le|strong="G1722" prohibimos|strong="G2967", porque|strong="G3754" no|strong="G3756" sigue con|strong="G3326" nosotros|strong="G2249".
49 João tomou a palavra e disse: — Mestre, vimos certo homem que expulsava demônios em seu nome, mas nós o proibimos de fazer isso, porque não segue conosco.
50 Jesús|strong="G2424" le|strong="G4314" respondió: \+w No|strong="G3756"\+w* \+add le\+add* prohíban, \+w porque|strong="G1063"\+w* \+w el|strong="G3739"\+w* \+w que|strong="G3739"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* está \+w contra|strong="G2596"\+w* ustedes, está \+w a|strong="G4314"\+w* favor \+w de|strong="G4314"\+w* ustedes.
50 Mas Jesus lhe disse:
51 Al|strong="G3588" cumplirse los|strong="G3588" días|strong="G2250" de|strong="G1722" su|strong="G3588" ascensión, Él|strong="G3588" afirmó|strong="G4741" su|strong="G3588" rostro|strong="G4383" para|strong="G1519" ir|strong="G4198" a|strong="G1519" Jerusalén.
51 E aconteceu que, ao se completarem os dias em que seria elevado ao céu, Jesus manifestou, no semblante, a firme resolução de ir para Jerusalém.
52 Envió mensajeros delante|strong="G4253" de|strong="G1519" Él|strong="G5613" quienes fueron|strong="G4198" a|strong="G1519" una|strong="G1519" aldea|strong="G2968" de|strong="G1519" samaritanos|strong="G4541" a|strong="G1519" preparar hospedaje para|strong="G1519" Él|strong="G5613".
52 E enviou mensageiros que fossem na frente. Indo eles, entraram numa aldeia de samaritanos para lhe preparar pousada.
53 Pero|strong="G2532" no|strong="G3756" lo|strong="G3588" recibieron|strong="G1209", porque|strong="G3754" entendieron que|strong="G3754" iba|strong="G4198" a|strong="G1519" Jerusalén.
53 Mas não o receberam, porque o aspecto dele era de quem, decisivamente, ia para Jerusalém.
54 Cuando los|strong="G3588" discípulos|strong="G3101" vieron esto, Jacobo|strong="G2385" y|strong="G2532" Juan|strong="G2491" preguntaron: Señor|strong="G2962", ¿quieres|strong="G2309" que|strong="G3588" ordenemos que|strong="G3588" descienda|strong="G2597" fuego|strong="G4442" del|strong="G3588" cielo|strong="G3772" que|strong="G3588" los|strong="G3588" consuma?
54 Vendo isto, os discípulos Tiago e João perguntaram: — Senhor, quer que mandemos descer fogo do céu para os consumir?
55 Entonces|strong="G1161" Él dio la vuelta y|strong="G1161" los reprendió|strong="G2008".
55 Mas Jesus, voltando-se, os repreendeu.
56 Y|strong="G2532" fueron|strong="G4198" a|strong="G1519" otra|strong="G2087" aldea|strong="G2968".
56 E seguiram para outra aldeia.
57 Cuando|strong="G1722" iban|strong="G4198" por|strong="G1722" el|strong="G3588" camino|strong="G3598", uno|strong="G5100" le|strong="G4314" dijo|strong="G3004": Te|strong="G4771" seguiré adondequiera que|strong="G3588" vayas.
57 Enquanto seguiam pelo caminho, alguém disse a Jesus: — Vou segui-lo para onde quer que o senhor for.
58 Jesús|strong="G2424" le respondió: \+w Las|strong="G3588"\+w* zorras \+w tienen|strong="G2192"\+w* guaridas \+w y|strong="G2532"\+w* \+w las|strong="G3588"\+w* \+w aves|strong="G4071"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* \+w cielo|strong="G3772"\+w* \+w nidos|strong="G2682"\+w*, \+w pero|strong="G1161"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w Hijo|strong="G5207"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* Hombre \+w no|strong="G3756"\+w* \+w tiene|strong="G2192"\+w* \+w dónde|strong="G4226"\+w* recostar \+w la|strong="G3588"\+w* \+w cabeza|strong="G2776"\+w*.
58 Mas Jesus lhe respondeu:
59 Y|strong="G1161" dijo|strong="G3004" a|strong="G4314" otro|strong="G2087": ¡Sígueme!
59 A outro Jesus disse: Mas ele respondeu: — Senhor, deixe-me ir primeiro sepultar o meu pai.
60 Le|strong="G1438" dijo|strong="G3004": Deja \+w que|strong="G3588"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w muertos|strong="G3498"\+w* \+w entierren|strong="G2290"\+w* \+w a|strong="G1161"\+w* \+w sus|strong="G3588"\+w* \+w muertos|strong="G3498"\+w*. \+w Tú|strong="G4771"\+w*, ¡vé, proclama \+w el|strong="G3588"\+w* reino \+w de|strong="G3588"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w*!
60 Mas Jesus insistiu:
61 Otro|strong="G2087" le|strong="G1519" dijo|strong="G3004": Te|strong="G4771" seguiré, Señor|strong="G2962", pero|strong="G1161" primero|strong="G4413" permíteme despedirme de|strong="G1519" los|strong="G3588" que|strong="G3588" están en|strong="G1519" mi|strong="G3588" casa|strong="G3624".
61 Outro lhe disse: — Senhor, quero segui-lo, mas permita que antes disso eu me despeça das pessoas da minha casa.
62 Jesús|strong="G2424" contestó: \+w Ninguno|strong="G3762"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* pone \+w la|strong="G3588"\+w* \+w mano|strong="G5495"\+w* \+w en|strong="G1519"\+w* \+w un|strong="G3588"\+w* arado \+w y|strong="G2532"\+w* mira \+w atrás|strong="G3694"\+w*, es \+w apto|strong="G2111"\+w* \+w para|strong="G1519"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* reino \+w de|strong="G1909"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w*.
62 Mas Jesus lhe respondeu:
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.