Lucas 9
Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs NTLH
1 Convocó|strong="G4779" a|strong="G1909" los|strong="G3588" 12, y|strong="G2532" les|strong="G1909" dio|strong="G1325" poder|strong="G1411" y|strong="G2532" autoridad|strong="G1849" sobre|strong="G1909" todos|strong="G3956" los|strong="G3588" demonios|strong="G1140" y|strong="G2532" para|strong="G1909" sanar|strong="G2323".
1 Jesus chamou os doze discípulos e lhes deu poder e autoridade para expulsar todos os demônios e curar doenças.
2 Los|strong="G3588" envió a proclamar el|strong="G3588" reino de|strong="G3588" Dios|strong="G2316" y|strong="G2532" a sanar.
2 Então os enviou para anunciarem o Reino de Deus e curarem os doentes.
3 También|strong="G2532" les|strong="G4314" dijo|strong="G3004": \+w Nada|strong="G3367"\+w* tomen \+w para|strong="G1519"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w camino|strong="G3598"\+w*: \+w ni|strong="G2532"\+w* \+w bordón|strong="G4464"\+w*, \+w ni|strong="G2532"\+w* mochila, \+w ni|strong="G2532"\+w* pan, \+w ni|strong="G2532"\+w* plata, \+w ni|strong="G2532"\+w* usen doble \+w ropa|strong="G5509"\+w*.
3 Ele disse:
4 \+w A|strong="G1519"\+w* la \+w casa|strong="G3614"\+w* \+w donde|strong="G3739"\+w* lleguen, posen \+w allí|strong="G1563"\+w* \+w hasta|strong="G1519"\+w* \+w que|strong="G3739"\+w* salgan \+w de|strong="G1519"\+w* la ciudad.
4 Quando vocês entrarem numa cidade, fiquem na casa em que forem recebidos até irem embora daquele lugar.
5 Donde \+w no|strong="G3361"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w reciban|strong="G1209"\+w*, \+w al|strong="G3588"\+w* \+w salir|strong="G1831"\+w* \+w de|strong="G1909"\+w* \+w allí|strong="G1565"\+w* sacudan \+w el|strong="G3588"\+w* \+w polvo|strong="G2868"\+w* \+w de|strong="G1909"\+w* \+w sus|strong="G3588"\+w* \+w pies|strong="G4228"\+w*, \+w como|strong="G2532"\+w* \+w testimonio|strong="G3142"\+w* \+w contra|strong="G1909"\+w* \+w ellos|strong="G3588"\+w*.
5 Mas, se forem mal recebidos, saiam logo daquela cidade. E na saída sacudam o pó das suas sandálias, como sinal de protesto contra aquela gente.
6 Cuando salieron|strong="G1831", recorrían una|strong="G3588" por|strong="G2596" una|strong="G3588" las|strong="G3588" aldeas|strong="G2968", anunciaban las|strong="G3588" Buenas Noticias y|strong="G2532" sanaban|strong="G2323" por|strong="G2596" todas|strong="G3837" partes.
6 Os discípulos então saíram de viagem e andaram por todos os povoados, anunciando o evangelho e curando doentes por toda parte.
7 Herodes|strong="G2264" el|strong="G3588" tetrarca|strong="G5076" supo todas|strong="G3956" las|strong="G3588" cosas|strong="G5100" que|strong="G3754" pasaban y|strong="G2532" estaba|strong="G1096" muy perplejo porque|strong="G3754" algunos|strong="G5100" decían|strong="G3004": Juan|strong="G2491" resucitó|strong="G1453".
7 Herodes, o governador da Galileia, ouviu falar de tudo o que estava acontecendo e ficou sem saber o que pensar. Pois alguns diziam que João Batista tinha sido ressuscitado,
8 Otros|strong="G3588" afirmaban: ¡Elías|strong="G2243" apareció|strong="G5316"! Y|strong="G1161" otros|strong="G3588": ¡Resucitó uno|strong="G5100" de|strong="G5259" los|strong="G3588" antiguos profetas|strong="G4396"!
8 outros diziam que Elias tinha aparecido, e outros ainda que um dos antigos profetas havia ressuscitado.
9 Pero|strong="G1161" Herodes|strong="G2264" decía|strong="G3004": Yo|strong="G1473" decapité a|strong="G1161" Juan|strong="G2491". ¿Quién|strong="G5101" es|strong="G3739" Éste|strong="G3778" de|strong="G4012" quien|strong="G5101" oigo estas|strong="G3778" cosas|strong="G3739"? Y|strong="G2532" procuraba|strong="G2212" verlo.
9 Mas Herodes disse: — Eu mesmo mandei cortar a cabeça de João. Quem será então esse homem de quem ouço falar essas coisas? E Herodes procurava ver Jesus.
10 Al|strong="G3588" regresar los|strong="G3588" apóstoles le|strong="G2596" relataron todo|strong="G3745" lo|strong="G3588" que|strong="G3588" hicieron|strong="G4160".
10 Os apóstolos voltaram e contaram a Jesus tudo o que haviam feito. Então ele os levou consigo, e foram sozinhos para o povoado de Betsaida.
11 Cuando la|strong="G3588" multitud|strong="G3793" se|strong="G1438" enteró, lo|strong="G3588" siguieron.
11 Mas as multidões souberam disso e o seguiram. E Jesus os recebeu, falou a respeito do Reino de Deus e curou os que precisavam ser curados.
12 El|strong="G3588" día|strong="G2250" comenzó a|strong="G1519" declinar. Los|strong="G3588" 12 se acercaron y|strong="G2532" le|strong="G1722" dijeron|strong="G3004": Despide a|strong="G1519" la|strong="G3588" multitud|strong="G3793" para|strong="G1519" que|strong="G3754" vayan a|strong="G1519" las|strong="G3588" aldeas|strong="G2968" y|strong="G2532" granjas de|strong="G1722" alrededor|strong="G2945" y|strong="G2532" busquen alojamiento y|strong="G2532" comida, porque|strong="G3754" aquí|strong="G5602" estamos en|strong="G1722" un|strong="G3588" lugar|strong="G5117" despoblado.
12 Estava anoitecendo, e por isso os doze apóstolos foram e disseram a Jesus: — Mande esta gente embora. Eles podem ir aos povoados e sítios que ficam por perto daqui e lá encontrarão o que comer e onde ficar, pois este lugar é deserto.
13 Pero|strong="G1161" les|strong="G4314" dijo|strong="G3004": Denles ustedes \+w de|strong="G1519"\+w* \+w comer|strong="G5315"\+w*.
13 Mas Jesus respondeu: Os discípulos disseram: — Só temos cinco pães e dois peixes. O senhor quer que a gente vá comprar comida para toda esta multidão?
14 Porque|strong="G1063" eran como|strong="G5616" 5.000 hombres.
14 Estavam ali mais ou menos cinco mil homens. Jesus ordenou aos seus discípulos:
15 Así|strong="G3779" lo hicieron|strong="G4160" y|strong="G2532" reclinaron a todos.
15 Os discípulos obedeceram e mandaram que todos se sentassem.
16 Él tomó|strong="G2983" los|strong="G3588" cinco|strong="G4002" panes y|strong="G2532" los|strong="G3588" dos|strong="G1417" peces|strong="G2486", miró al|strong="G3588" cielo|strong="G3772" y|strong="G2532" los|strong="G3588" bendijo|strong="G2127". Partió|strong="G2622" en|strong="G1519" pedazos y|strong="G2532" daba|strong="G1325" a|strong="G1519" los|strong="G3588" discípulos|strong="G3101" para|strong="G1519" que|strong="G3588" los|strong="G3588" sirvieran a|strong="G1519" la|strong="G3588" multitud|strong="G3793".
16 Aí Jesus pegou os cinco pães e os dois peixes, olhou para o céu e deu graças a Deus por eles. Depois partiu os pães e os peixes e os entregou aos discípulos para que eles distribuíssem ao povo.
17 Todos|strong="G3956" comieron|strong="G5315" y|strong="G2532" se|strong="G2532" saciaron.
17 Todos comeram e ficaram satisfeitos, e os discípulos ainda encheram doze cestos com os pedaços que sobraram.
18 Un|strong="G3588" día|strong="G1722", después|strong="G2532" que|strong="G3588" Jesús hablaba|strong="G3004" a|strong="G1722" solas con|strong="G1722" Dios, los|strong="G3588" discípulos|strong="G3101" estaban|strong="G4895" con|strong="G1722" Él|strong="G3588" y|strong="G2532" les preguntó|strong="G1905": \+w Según|strong="G2596"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w gente|strong="G3793"\+w*, ¿\+w Quién|strong="G5101"\+w* \+w soy|strong="G1510"\+w* \+w Yo|strong="G1473"\+w*?
18 Certa vez Jesus estava sozinho, orando, e os discípulos chegaram perto dele. Então ele perguntou:
19 Ellos|strong="G3588" respondieron: Unos, Juan|strong="G2491" el|strong="G3588" Bautista. Otros|strong="G3588", Elías|strong="G2243". Otros|strong="G3588", un|strong="G5100" profeta|strong="G4396" antiguo que|strong="G3754" resucitó.
19 Eles responderam: — Alguns dizem que o senhor é João Batista; outros, que é Elias; e outros, que é um dos
20 Les preguntó: ¿\+w Y|strong="G1161"\+w* ustedes, \+w quién|strong="G5101"\+w* \+w dicen|strong="G3004"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w soy|strong="G1510"\+w*?
20 — E vocês? Quem vocês dizem que eu sou? — perguntou Jesus. Pedro respondeu: — O
21 Entonces|strong="G1161" Él|strong="G3588" les ordenó rigurosamente que|strong="G3588" a|strong="G1161" nadie|strong="G3367" hablaran de|strong="G3588" esto|strong="G3778".
21 Então Jesus proibiu os discípulos de contarem isso a qualquer pessoa.
22 \+w El|strong="G3588"\+w* \+w Hijo|strong="G5207"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* Hombre tiene \+w que|strong="G3754"\+w* \+w padecer|strong="G3958"\+w* \+w muchas|strong="G4183"\+w* cosas. Será rechazado \+w por|strong="G3754"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w ancianos|strong="G4245"\+w*, \+w los|strong="G3588"\+w* principales sacerdotes \+w y|strong="G2532"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w escribas|strong="G1122"\+w*. Será ejecutado \+w y|strong="G2532"\+w* será \+w resucitado|strong="G1453"\+w* \+w al|strong="G3588"\+w* \+w tercer|strong="G5154"\+w* \+w día|strong="G2250"\+w*.
22 E continuou:
23 Y|strong="G2532" decía|strong="G3004" a|strong="G4314" todos|strong="G3956": \+w Si|strong="G1487"\+w* \+w alguno|strong="G5100"\+w* \+w quiere|strong="G2309"\+w* seguirme, niéguese \+w a|strong="G4314"\+w* \+w sí|strong="G1487"\+w* mismo, levante \+w su|strong="G3588"\+w* \+w cruz|strong="G4716"\+w* \+w cada|strong="G2596"\+w* \+w día|strong="G2250"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* sígame.
23 Depois disse a todos:
24 \+w El|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w quiera|strong="G1437"\+w* \+w salvar|strong="G4982"\+w* \+w su|strong="G3588"\+w* \+w vida|strong="G5590"\+w*, \+w la|strong="G3588"\+w* perderá, \+w y|strong="G1161"\+w* \+w cualquiera|strong="G3739"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* pierda \+w su|strong="G3588"\+w* \+w vida|strong="G5590"\+w* \+w por|strong="G1063"\+w* \+w causa|strong="G1752"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* \+w Mí|strong="G3588"\+w*, \+w la|strong="G3588"\+w* \+w salvará|strong="G4982"\+w*.
24 Pois quem põe os seus próprios interesses em primeiro lugar nunca terá a vida verdadeira; mas quem esquece a si mesmo por minha causa terá a vida verdadeira.
25 ¿\+w Qué|strong="G3588"\+w* beneficio obtiene \+w el|strong="G3588"\+w* hombre \+w si|strong="G1438"\+w* gana \+w el|strong="G3588"\+w* \+w mundo|strong="G2889"\+w* entero \+w y|strong="G1161"\+w* \+w se|strong="G1438"\+w* destruye \+w o|strong="G2228"\+w* \+w se|strong="G1438"\+w* \+w pierde|strong="G2210"\+w*?
25 O que adianta alguém ganhar o mundo inteiro, mas perder a vida verdadeira e ser destruído?
26 \+w Porque|strong="G1063"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w se|strong="G2532"\+w* avergüence \+w de|strong="G1722"\+w* \+w Mí|strong="G1699"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w de|strong="G1722"\+w* \+w mis|strong="G1699"\+w* \+w Palabras|strong="G3056"\+w*, \+w el|strong="G3588"\+w* \+w Hijo|strong="G5207"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* Hombre \+w se|strong="G2532"\+w* avergonzará \+w de|strong="G1722"\+w* \+w él|strong="G3588"\+w* \+w cuando|strong="G3752"\+w* \+w venga|strong="G2064"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w su|strong="G3588"\+w* \+w gloria|strong="G1391"\+w*, \+add la\+add* \+w del|strong="G3588"\+w* \+w Padre|strong="G3962"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w de|strong="G1722"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* santos ángeles.
26 Pois, se alguém tiver vergonha de mim e do meu ensinamento, então o Filho do Homem também terá vergonha dessa pessoa, quando ele vier na sua
27 \+w En|strong="G3588"\+w* verdad les \+w digo|strong="G3004"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w algunos|strong="G5100"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w están|strong="G2476"\+w* aquí, \+w que|strong="G3588"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* \+w ningún|strong="G3756"\+w* modo sufran \+w muerte|strong="G2288"\+w* \+w hasta|strong="G2193"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* vean \+w el|strong="G3588"\+w* reino \+w de|strong="G3588"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w*.
27 Eu afirmo a vocês que estão aqui algumas pessoas que não morrerão antes de ver o
28 Unos|strong="G3588" ocho|strong="G3638" días|strong="G2250" después|strong="G3326" de|strong="G1519" estas|strong="G3778" palabras|strong="G3056", Jesús tomó|strong="G3880" a|strong="G1519" Pedro|strong="G4074", Juan|strong="G2491" y|strong="G2532" Jacobo|strong="G2385" y|strong="G2532" subió a|strong="G1519" la|strong="G3588" montaña a|strong="G1519" hablar|strong="G3056" con|strong="G3326" Dios.
28 Mais ou menos uma semana depois de ter dito essas coisas, Jesus levou Pedro, João e Tiago e subiu o monte para orar.
29 Mientras Él|strong="G3588" hablaba con|strong="G1722" Dios, su|strong="G3588" rostro|strong="G4383" cambió y|strong="G2532" su|strong="G3588" ropa|strong="G2441" se|strong="G1096" volvió blanca|strong="G3022" y|strong="G2532" resplandeciente.
29 Enquanto orava, o seu rosto mudou de aparência, e a sua roupa ficou muito branca e brilhante.
30 Súbitamente aparecieron Moisés|strong="G3475" y|strong="G2532" Elías|strong="G2243", dos|strong="G1417" varones quienes le hablaban|strong="G4814".
30 De repente, dois homens apareceram ali e começaram a falar com ele. Eram Moisés e Elias,
31 Aparecieron en|strong="G1722" esplendor y hablaban|strong="G3004" de|strong="G1722" la|strong="G3588" partida|strong="G1841" de|strong="G1722" Él|strong="G3588" que|strong="G3588" iba a|strong="G1722" cumplir|strong="G4137" en|strong="G1722" Jerusalén.
31 que estavam cercados por um brilho celestial. Eles falavam com Jesus a respeito da morte que, de acordo com a vontade de Deus, ele ia sofrer em Jerusalém.
32 Pedro|strong="G4074" y|strong="G2532" sus|strong="G3588" compañeros estaban|strong="G4921" cargados de|strong="G3588" sueño|strong="G5258", pero|strong="G1161" al|strong="G3588" permanecer despiertos, vieron su|strong="G3588" gloria|strong="G1391" y|strong="G2532" a|strong="G1161" los|strong="G3588" dos|strong="G1417" varones que|strong="G3588" estaban|strong="G4921" con|strong="G4862" Él|strong="G3588".
32 Pedro e os seus companheiros estavam dormindo profundamente, mas acordaram e viram a glória de Jesus e os dois homens que estavam com ele.
33 Cuando|strong="G1722" ellos|strong="G3588" se|strong="G1492" iban, Pedro|strong="G4074", sin|strong="G3361" saber|strong="G1492" lo|strong="G3588" que|strong="G3588" expresaba, dijo|strong="G3004" a|strong="G4314" Jesús|strong="G2424": Maestro|strong="G1988", bueno|strong="G2570" es|strong="G1096" que|strong="G3588" nos|strong="G1438" quedemos aquí|strong="G5602", y|strong="G2532" que hagamos|strong="G4160" tres|strong="G5140" enramadas: una|strong="G1520" para|strong="G4314" Ti|strong="G3739", una|strong="G1520" para|strong="G4314" Moisés|strong="G3475" y|strong="G2532" una|strong="G1520" para|strong="G4314" Elías|strong="G2243".
33 Quando esses dois homens estavam se afastando de Jesus, Pedro disse: — Mestre, como é bom estarmos aqui! Vamos armar três barracas: uma para o senhor, outra para Moisés e outra para Elias. Pedro não sabia o que estava dizendo.
34 Mientras él|strong="G3588" hablaba|strong="G3004", apareció una|strong="G3588" nube|strong="G3507" que|strong="G3588" los|strong="G3588" cubría. Al|strong="G3588" entrar|strong="G1525" ellos|strong="G3588" en|strong="G1722" la|strong="G3588" nube|strong="G3507", se|strong="G1438" atemorizaron.
34 Ele ainda estava falando, quando apareceu uma nuvem e os cobriu. Os discípulos ficaram com medo quando a nuvem desceu sobre eles.
35 De|strong="G1537" la|strong="G3588" nube|strong="G3507" salió una|strong="G3588" voz|strong="G5456" que|strong="G3588" decía|strong="G3004": ¡\+w Este|strong="G3778"\+w* \+w es|strong="G1096"\+w* \+w mi|strong="G3588"\+w* \+w Hijo|strong="G5207"\+w* escogido! ¡Escúchenlo \+w a|strong="G1537"\+w* \+w Él|strong="G3588"\+w*!
35 E da nuvem veio uma voz, que disse: — Este é o meu Filho, o meu escolhido. Escutem o que ele diz!
36 Al|strong="G3588" cesar la|strong="G3588" voz|strong="G5456", Jesús|strong="G2424" estaba|strong="G1096" solo|strong="G3441". Los|strong="G3588" discípulos callaron|strong="G4601" y|strong="G2532" en|strong="G1722" aquellos|strong="G1565" días|strong="G2250" a|strong="G1722" nadie|strong="G3762" dijeron lo|strong="G3588" que|strong="G3588" vieron.
36 Quando a voz parou, eles viram que Jesus estava sozinho. Os discípulos ficaram calados e naquela ocasião não disseram nada a ninguém sobre o que tinham visto.
37 Al|strong="G3588" día|strong="G2250" siguiente|strong="G1836" cuando bajó de|strong="G3588" la|strong="G3588" montaña, una|strong="G3588" gran|strong="G4183" multitud|strong="G3793" le salió|strong="G4876" al|strong="G3588" encuentro|strong="G4876",
37 No dia seguinte eles desceram do monte, e uma grande multidão veio se encontrar com Jesus.
38 y|strong="G2532" un|strong="G3588" hombre clamó: Maestro|strong="G1320", te|strong="G4771" suplico que|strong="G3754" veas a|strong="G1909" mi|strong="G3588" hijo|strong="G5207" unigénito|strong="G3439".
38 Aí um homem que estava no meio do povo começou a gritar: — Mestre, peço ao senhor pelo meu filho, o meu único filho!
39 Porque|strong="G2532" un espíritu|strong="G4151" lo toma|strong="G2983", de repente da alaridos, lo convulsiona, le|strong="G3326" hace daño y|strong="G2532" no se|strong="G2532" aparta de él.
39 Um espírito mau o agarra, e, de repente, o menino dá um grito e começa a ter convulsões e a espumar pela boca. O espírito o maltrata e não o solta de jeito nenhum.
40 Rogué|strong="G1189" a|strong="G2443" tus|strong="G3588" discípulos|strong="G3101" que|strong="G3588" lo|strong="G3588" echaran fuera|strong="G1544", pero|strong="G2532" no|strong="G3756" pudieron|strong="G1410".
40 Já pedi aos discípulos do senhor que expulsassem o espírito mau, mas eles não conseguiram.
41 Jesús|strong="G2424" respondió: ¡\+w Oh|strong="G5599"\+w* \+w generación|strong="G1074"\+w* incrédula \+w y|strong="G2532"\+w* depravada! ¿\+w Hasta|strong="G2193"\+w* \+w cuándo|strong="G4219"\+w* \+w estaré|strong="G1510"\+w* \+w con|strong="G4314"\+w* ustedes? ¿\+w Hasta|strong="G2193"\+w* \+w cuándo|strong="G4219"\+w* tendré \+w que|strong="G3588"\+w* soportarlos? \+w Trae|strong="G4317"\+w* \+w acá|strong="G5602"\+w* \+w a|strong="G4314"\+w* \+w tu|strong="G4771"\+w* \+w hijo|strong="G5207"\+w*.
41 Jesus respondeu: Então disse ao homem: — Traga o seu filho aqui.
42 Cuando él|strong="G3588" llegaba, el|strong="G3588" demonio|strong="G1140" lo|strong="G3588" tiró al|strong="G3588" suelo y|strong="G2532" lo|strong="G3588" convulsionó.
42 Quando o menino estava chegando, teve um ataque, e o demônio o jogou no chão. Então Jesus deu uma ordem ao espírito mau, curou o menino e o entregou ao pai.
43 Todos|strong="G3956" estaban asombrados de|strong="G1909" la|strong="G3588" grandeza|strong="G3168" de|strong="G1909" Dios|strong="G2316".
43 E todos ficaram admirados com o grande poder de Deus. Todos estavam admirados com o que Jesus fazia, e ele disse aos discípulos:
44 Penetren \+w estas|strong="G3778"\+w* \+w Palabras|strong="G3056"\+w* \+w en|strong="G1519"\+w* \+w sus|strong="G3588"\+w* \+w oídos|strong="G3775"\+w*. \+w Porque|strong="G1063"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w Hijo|strong="G5207"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* Hombre va \+w a|strong="G1519"\+w* ser \+w entregado|strong="G3860"\+w* \+w en|strong="G1519"\+w* \+w manos|strong="G5495"\+w* \+w de|strong="G1519"\+w* hombres.
44 — Não esqueçam o que vou dizer a vocês: o
45 Pero|strong="G1161" ellos|strong="G3588" no|strong="G3361" entendían esta|strong="G3778" palabra|strong="G4487" pues|strong="G1161" les estaba encubierta|strong="G3871" para|strong="G2443" que|strong="G3588" no|strong="G3361" la|strong="G3588" entendieran, y|strong="G2532" temían|strong="G5399" preguntarle|strong="G2065" acerca|strong="G4012" de|strong="G4012" esto|strong="G3778".
45 Mas eles não entenderam isso, pois o que essas palavras queriam dizer tinha sido escondido deles para que não as entendessem. E eles estavam com medo de fazer perguntas a Jesus sobre o assunto.
46 Entonces|strong="G1161" discutieron quién|strong="G5101" de|strong="G1722" ellos|strong="G3588" sería el|strong="G3588" más|strong="G1161" grande|strong="G3173".
46 Os discípulos começaram a conversar sobre qual deles era o mais importante.
47 Pero|strong="G1161" Jesús|strong="G2424" entendió lo|strong="G3588" que|strong="G3588" pensaban. Tomó|strong="G1949" un|strong="G3588" niño|strong="G3813", lo|strong="G3588" puso a|strong="G3844" su|strong="G3588" lado
47 Mas Jesus sabia o que eles estavam pensando. Então pegou uma criança e a pôs ao seu lado.
48 y|strong="G2532" les|strong="G1909" dijo|strong="G3004": \+w Cualquiera|strong="G3739"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w recibe|strong="G1209"\+w* \+w a|strong="G1909"\+w* \+w este|strong="G3778"\+w* \+w niño|strong="G3813"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w mi|strong="G3588"\+w* \+w Nombre|strong="G3686"\+w*, \+w me|strong="G1473"\+w* \+w recibe|strong="G1209"\+w*. \+w Cualquiera|strong="G3739"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* \+w recibe|strong="G1209"\+w*, \+w recibe|strong="G1209"\+w* \+w al|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* envió. \+w Porque|strong="G1063"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w menor|strong="G3398"\+w* \+w entre|strong="G1722"\+w* ustedes \+w es|strong="G5225"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w mayor|strong="G3173"\+w*.
48 Aí disse:
49 Juan|strong="G2491" dijo|strong="G3004": Maestro|strong="G1988", vimos|strong="G3708" a|strong="G1909" uno|strong="G5100" que|strong="G3754" echaba fuera|strong="G1544" demonios|strong="G1140" en|strong="G1722" tu|strong="G4771" Nombre|strong="G3686". Le|strong="G1722" prohibimos|strong="G2967", porque|strong="G3754" no|strong="G3756" sigue con|strong="G3326" nosotros|strong="G2249".
49 João disse: — Mestre, vimos um homem que expulsa demônios pelo poder do nome do senhor, mas nós o proibimos de fazer isso porque ele não é do nosso grupo.
50 Jesús|strong="G2424" le|strong="G4314" respondió: \+w No|strong="G3756"\+w* \+add le\+add* prohíban, \+w porque|strong="G1063"\+w* \+w el|strong="G3739"\+w* \+w que|strong="G3739"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* está \+w contra|strong="G2596"\+w* ustedes, está \+w a|strong="G4314"\+w* favor \+w de|strong="G4314"\+w* ustedes.
50 Então Jesus disse a João e aos outros discípulos:
51 Al|strong="G3588" cumplirse los|strong="G3588" días|strong="G2250" de|strong="G1722" su|strong="G3588" ascensión, Él|strong="G3588" afirmó|strong="G4741" su|strong="G3588" rostro|strong="G4383" para|strong="G1519" ir|strong="G4198" a|strong="G1519" Jerusalén.
51 Como estava chegando o tempo de Jesus ir para o céu, ele resolveu ir para Jerusalém.
52 Envió mensajeros delante|strong="G4253" de|strong="G1519" Él|strong="G5613" quienes fueron|strong="G4198" a|strong="G1519" una|strong="G1519" aldea|strong="G2968" de|strong="G1519" samaritanos|strong="G4541" a|strong="G1519" preparar hospedaje para|strong="G1519" Él|strong="G5613".
52 Então mandou que alguns mensageiros fossem na frente. No caminho eles entraram em um povoado da região de Samaria a fim de prepararem um lugar para ele.
53 Pero|strong="G2532" no|strong="G3756" lo|strong="G3588" recibieron|strong="G1209", porque|strong="G3754" entendieron que|strong="G3754" iba|strong="G4198" a|strong="G1519" Jerusalén.
53 Mas os moradores dali não quiseram receber Jesus porque viram que ele estava indo para Jerusalém.
54 Cuando los|strong="G3588" discípulos|strong="G3101" vieron esto, Jacobo|strong="G2385" y|strong="G2532" Juan|strong="G2491" preguntaron: Señor|strong="G2962", ¿quieres|strong="G2309" que|strong="G3588" ordenemos que|strong="G3588" descienda|strong="G2597" fuego|strong="G4442" del|strong="G3588" cielo|strong="G3772" que|strong="G3588" los|strong="G3588" consuma?
54 Quando os seus discípulos Tiago e João viram isso, disseram: — O senhor quer que a gente mande descer fogo do céu para acabar com estas pessoas?
55 Entonces|strong="G1161" Él dio la vuelta y|strong="G1161" los reprendió|strong="G2008".
55 Porém Jesus, virando-se para eles, os repreendeu.
56 Y|strong="G2532" fueron|strong="G4198" a|strong="G1519" otra|strong="G2087" aldea|strong="G2968".
56 Então ele e os seus discípulos foram para outro povoado.
57 Cuando|strong="G1722" iban|strong="G4198" por|strong="G1722" el|strong="G3588" camino|strong="G3598", uno|strong="G5100" le|strong="G4314" dijo|strong="G3004": Te|strong="G4771" seguiré adondequiera que|strong="G3588" vayas.
57 Quando Jesus e os discípulos iam pelo caminho, um homem disse a Jesus: — Eu estou pronto a seguir o senhor para qualquer lugar onde o senhor for.
58 Jesús|strong="G2424" le respondió: \+w Las|strong="G3588"\+w* zorras \+w tienen|strong="G2192"\+w* guaridas \+w y|strong="G2532"\+w* \+w las|strong="G3588"\+w* \+w aves|strong="G4071"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* \+w cielo|strong="G3772"\+w* \+w nidos|strong="G2682"\+w*, \+w pero|strong="G1161"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w Hijo|strong="G5207"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* Hombre \+w no|strong="G3756"\+w* \+w tiene|strong="G2192"\+w* \+w dónde|strong="G4226"\+w* recostar \+w la|strong="G3588"\+w* \+w cabeza|strong="G2776"\+w*.
58 Então Jesus disse:
59 Y|strong="G1161" dijo|strong="G3004" a|strong="G4314" otro|strong="G2087": ¡Sígueme!
59 Aí ele disse para outro homem: Mas ele respondeu: — Senhor, primeiro deixe que eu volte e sepulte o meu pai.
60 Le|strong="G1438" dijo|strong="G3004": Deja \+w que|strong="G3588"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w muertos|strong="G3498"\+w* \+w entierren|strong="G2290"\+w* \+w a|strong="G1161"\+w* \+w sus|strong="G3588"\+w* \+w muertos|strong="G3498"\+w*. \+w Tú|strong="G4771"\+w*, ¡vé, proclama \+w el|strong="G3588"\+w* reino \+w de|strong="G3588"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w*!
60 Jesus disse:
61 Otro|strong="G2087" le|strong="G1519" dijo|strong="G3004": Te|strong="G4771" seguiré, Señor|strong="G2962", pero|strong="G1161" primero|strong="G4413" permíteme despedirme de|strong="G1519" los|strong="G3588" que|strong="G3588" están en|strong="G1519" mi|strong="G3588" casa|strong="G3624".
61 Outro homem disse: — Eu seguirei o senhor, mas primeiro deixe que eu vá me despedir da minha família.
62 Jesús|strong="G2424" contestó: \+w Ninguno|strong="G3762"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* pone \+w la|strong="G3588"\+w* \+w mano|strong="G5495"\+w* \+w en|strong="G1519"\+w* \+w un|strong="G3588"\+w* arado \+w y|strong="G2532"\+w* mira \+w atrás|strong="G3694"\+w*, es \+w apto|strong="G2111"\+w* \+w para|strong="G1519"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* reino \+w de|strong="G1909"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w*.
62 Jesus respondeu:
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.