Lucas 7

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Cuando terminó sus|strong="G3588" palabras|strong="G4487" para|strong="G1519" el|strong="G3588" pueblo|strong="G2992" que|strong="G3588" lo|strong="G3588" escuchaba, entró|strong="G1525" en|strong="G1519" Cafarnaúm.
1 Tendo Jesus concluído todas as suas palavras dirigidas ao povo, entrou em Cafarnaum.
2 El|strong="G3739" esclavo de|strong="G1161" un|strong="G5100" centurión|strong="G1543", a|strong="G1161" quien|strong="G3739" éste|strong="G3739" estimaba mucho, estaba|strong="G2192" enfermo|strong="G2560" cerca de|strong="G1161" la muerte.
2 E o servo de um centurião, a quem este muito estimava, estava doente, quase à morte.
3 Al|strong="G3588" oír con|strong="G4314" respecto|strong="G4012" a|strong="G4314" Jesús|strong="G2424", le|strong="G4314" envió unos|strong="G3588" ancianos|strong="G4245" de|strong="G4012" los|strong="G3588" judíos|strong="G2453" para|strong="G4314" rogarle que|strong="G3588" fuera y|strong="G1161" sanara a|strong="G4314" su|strong="G3588" esclavo.
3 Quando o centurião ouviu falar a respeito de Jesus, enviou-lhe alguns anciãos dos judeus, pedindo-lhe que viesse curar o seu servo.
4 Cuando ellos|strong="G3588" se|strong="G4314" presentaron ante Jesús|strong="G2424", le|strong="G4314" rogaban|strong="G3870" con|strong="G4314" insistencia: Es|strong="G3739" digno de|strong="G4314" que|strong="G3754" se|strong="G4314" le|strong="G4314" conceda esto|strong="G3778",
4 Estes, aproximando-se de Jesus, lhe pediram com insistência: — Ele merece a sua ajuda,
5 porque|strong="G1063" ama a nuestra|strong="G3588" nación|strong="G1484", y|strong="G2532" él|strong="G3588" mismo nos edificó|strong="G3618" la|strong="G3588" congregación|strong="G4864" judía.
5 porque é amigo do nosso povo, e ele mesmo construiu a nossa sinagoga.
6 Jesús|strong="G2424" iba|strong="G4198" con|strong="G4862" ellos|strong="G3588".
6 Então Jesus foi com eles. Quando Jesus já estava perto da casa, o centurião enviou-lhe alguns amigos, dizendo: — Senhor, não se incomode, porque não sou digno de recebê-lo em minha casa.
7 Por|strong="G4314" lo|strong="G3588" cual|strong="G3588", ni|strong="G3761" siquiera me|strong="G1683" consideré digno de|strong="G4314" ir|strong="G2064" a|strong="G4314" Ti, pero|strong="G2532" da la orden, y|strong="G2532" mi|strong="G1683" esclavo sanará|strong="G2390".
7 Por isso, não me julguei digno de ir falar pessoalmente com o senhor; porém diga uma palavra, e o meu servo será curado.
8 Porque|strong="G1063" aun|strong="G2532" yo|strong="G1473" soy|strong="G1510" hombre que|strong="G3588" está|strong="G3778" bajo|strong="G5259" autoridad|strong="G1849". Tengo|strong="G2192" soldados|strong="G4757" bajo|strong="G5259" mi|strong="G1683" mando y|strong="G2532" digo|strong="G3004" a uno|strong="G3588": Ve|strong="G4198", y|strong="G2532" va|strong="G4198". Y|strong="G2532" a otro|strong="G3588": Ven|strong="G2064", y|strong="G2532" viene|strong="G2064". Y|strong="G2532" a mi|strong="G1683" esclavo: Haz|strong="G4160" esto|strong="G3778", y|strong="G2532" lo hace|strong="G4160".
8 Porque também eu sou homem sujeito à autoridade, tenho soldados às minhas ordens e digo a este: “Vá”, e ele vai; e a outro: “Venha”, e ele vem; e ao meu servo: “Faça isto”, e ele o faz.
9 Al|strong="G3588" oír esto|strong="G3778", Jesús|strong="G2424" lo|strong="G3588" admiró, y|strong="G2532" al|strong="G3588" dar la|strong="G3588" vuelta, dijo|strong="G3004" a|strong="G1722" la|strong="G3588" gente|strong="G3793" que|strong="G3588" lo|strong="G3588" seguía: ¡\+w Ni|strong="G3761"\+w* \+w aun|strong="G2532"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w Israel|strong="G2474"\+w* \+w hallé|strong="G2147"\+w* \+w una|strong="G3588"\+w* \+w fe|strong="G4102"\+w* tan grande!
9 Ao ouvir estas palavras, Jesus ficou admirado com aquele homem e, voltando-se para o povo que o acompanhava, disse:
10 Cuando los|strong="G3588" enviados|strong="G3992" regresaron a|strong="G1519" la|strong="G3588" casa|strong="G3624", hallaron|strong="G2147" al|strong="G3588" esclavo sano|strong="G5198".
10 E, quando os que tinham sido enviados voltaram para casa, encontraram o servo curado.
11 Después|strong="G2532" fue|strong="G1096" con|strong="G1722" sus|strong="G3588" discípulos|strong="G3101" y|strong="G2532" una|strong="G3588" gran|strong="G4183" multitud|strong="G3793" a|strong="G1519" la|strong="G3588" ciudad|strong="G4172" de|strong="G1722" Naín|strong="G3484".
11 Pouco depois, Jesus foi para uma cidade chamada Naim, e os seus discípulos e numerosa multidão iam com ele.
12 Cuando|strong="G5613" llegó cerca|strong="G1448" de|strong="G3588" la|strong="G3588" puerta|strong="G4439" de|strong="G3588" la|strong="G3588" ciudad|strong="G4172", ocurrió que|strong="G3588" llevaban afuera un|strong="G3588" difunto|strong="G2348", hijo|strong="G5207" único de|strong="G3588" una|strong="G3588" viuda|strong="G5503". Mucha|strong="G2425" gente|strong="G3793" la|strong="G3588" acompañaba.
12 Ao aproximar-se do portão da cidade, eis que saía o enterro do filho único de uma viúva; e grande multidão da cidade ia com ela.
13 Al|strong="G3588" verla el|strong="G3588" Señor|strong="G2962" se|strong="G1438" compadeció de|strong="G1909" ella|strong="G3588" y|strong="G2532" le|strong="G1909" dijo|strong="G3004": \+w No|strong="G3361"\+w* \+w llores|strong="G2799"\+w*.
13 Ao vê-la, o Senhor se compadeceu dela e lhe disse:
14 Se|strong="G2532" acercó, tocó el|strong="G3588" féretro|strong="G4673", y|strong="G2532" se|strong="G2532" detuvieron los|strong="G3588" que|strong="G3588" lo|strong="G3588" llevaban. Y|strong="G2532" dijo|strong="G3004": Joven, \+w te|strong="G4771"\+w* \+w digo|strong="G3004"\+w*: ¡\+w Levántate|strong="G1453"\+w*!
14 Chegando-se, tocou no caixão e os que o estavam carregando pararam. Então Jesus disse:
15 El|strong="G3588" muerto|strong="G3498" se levantó y|strong="G2532" habló|strong="G2980". Y|strong="G2532" Jesús lo|strong="G3588" entregó a su|strong="G3588" madre|strong="G3384".
15 O que estava morto sentou-se e passou a falar; e Jesus o restituiu à sua mãe.
16 Un|strong="G3588" temor|strong="G5401" dominó a|strong="G1722" todos|strong="G3956". Glorificaban|strong="G1392" a|strong="G1722" Dios|strong="G2316" y|strong="G2532" decían|strong="G3004": ¡Un|strong="G3588" gran|strong="G3173" profeta|strong="G4396" se|strong="G2532" levantó|strong="G1453" entre|strong="G1722" nosotros|strong="G2249"! ¡Dios|strong="G2316" visitó|strong="G1980" a|strong="G1722" su|strong="G3588" pueblo|strong="G2992"!
16 Todos ficaram possuídos de temor e glorificavam a Deus, dizendo: — Grande profeta se levantou entre nós. Deus visitou o seu povo.
17 Esta|strong="G3778" declaración con|strong="G1722" respecto|strong="G4012" a|strong="G1722" Él|strong="G3588" se|strong="G2532" difundió por|strong="G1722" toda|strong="G3956" Judea|strong="G2449" y|strong="G2532" la|strong="G3588" región circundante.
17 Esta notícia a respeito de Jesus se espalhou por toda a Judeia e por toda aquela região.
18 Los|strong="G3588" discípulos|strong="G3101" de|strong="G4012" Juan|strong="G2491" le informaron todas|strong="G3956" estas|strong="G3778" cosas.
18 Todas estas coisas foram relatadas a João pelos seus discípulos. E João, chamando dois deles,
19 Juan|strong="G2491" llamó|strong="G4341" a|strong="G4314" dos|strong="G1417" de|strong="G4314" sus|strong="G3588" discípulos|strong="G3101" y|strong="G2532" los|strong="G3588" envió|strong="G3992" al|strong="G3588" Señor|strong="G2962" para|strong="G4314" preguntarle: ¿Eres|strong="G1510" Tú|strong="G4771" el|strong="G3588" que|strong="G3588" vendría|strong="G2064" o|strong="G2228" esperamos a|strong="G4314" otro|strong="G3588"?
19 enviou-os ao Senhor para perguntar: — Você é aquele que estava para vir ou devemos esperar outro?
20 Cuando los|strong="G3588" hombres se|strong="G4314" presentaron ante Él|strong="G3588", dijeron|strong="G3004": Juan|strong="G2491" el|strong="G3588" Bautista nos envió a|strong="G4314" Ti y|strong="G1161" preguntó: ¿Eres|strong="G1510" Tú|strong="G4771" el|strong="G3588" que|strong="G3588" vendría|strong="G2064" o|strong="G2228" esperamos a|strong="G4314" otro|strong="G3588"?
20 Quando os homens chegaram a Jesus, disseram: — João Batista nos enviou para perguntar: O senhor é aquele que estava para vir ou devemos esperar outro?
21 En|strong="G1722" aquella|strong="G1565" hora|strong="G5610" sanó|strong="G2323" a|strong="G1722" muchos|strong="G4183" de|strong="G1722" enfermedades|strong="G3554" y|strong="G2532" dolencias|strong="G3554", y|strong="G2532" de|strong="G1722" espíritus|strong="G4151" malignos. A|strong="G1722" muchos|strong="G4183" ciegos|strong="G5185" dio|strong="G5483" la|strong="G3588" vista.
21 Naquela mesma hora, Jesus curou muitas pessoas de doenças, de sofrimentos e de espíritos malignos; e deu vista a muitos cegos.
22 Él|strong="G3739" les respondió: Vayan, informen a \+w Juan|strong="G2491"\+w* \+w lo|strong="G3739"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* vieron \+w y|strong="G2532"\+w* oyeron: \+w Ciegos|strong="G5185"\+w* ven, \+w cojos|strong="G5560"\+w* \+w andan|strong="G4043"\+w*, \+w leprosos|strong="G3015"\+w* son limpiados, \+w sordos|strong="G2974"\+w* oyen, \+w muertos|strong="G3498"\+w* son resucitados, \+w se|strong="G2532"\+w* dan \+w las|strong="G3739"\+w* Buenas Noticias a \+w los|strong="G2532"\+w* \+w pobres|strong="G4434"\+w*.
22 Então Jesus lhes respondeu:
23 Inmensamente feliz \+w el|strong="G3739"\+w* \+w que|strong="G3739"\+w* \+w no|strong="G3361"\+w* \+w se|strong="G2532"\+w* conturbe \+w por|strong="G1722"\+w* causa \+w de|strong="G1722"\+w* Mí.
23 E bem-aventurado é aquele que não achar em mim motivo de tropeço.
24 Cuando salieron|strong="G1831" los|strong="G3588" mensajeros de|strong="G4012" Juan|strong="G2491", preguntó a|strong="G1519" la|strong="G3588" multitud|strong="G3793" con|strong="G4314" respecto|strong="G1519" a|strong="G1519" él|strong="G3588": ¿\+w Qué|strong="G3588"\+w* \+w salieron|strong="G1831"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* ver \+w en|strong="G1519"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* lugar despoblado? ¿\+w Una|strong="G3588"\+w* \+w caña|strong="G2563"\+w* sacudida \+w por|strong="G1519"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* viento?
24 Quando os mensageiros de João se retiraram, Jesus começou a dizer ao povo a respeito de João:
25 ¿\+w Pero|strong="G2532"\+w* \+w qué|strong="G3588"\+w* \+w salieron|strong="G1831"\+w* \+w a|strong="G1722"\+w* ver? ¿\+w A|strong="G1722"\+w* \+w un|strong="G3588"\+w* hombre \+w vestido|strong="G2440"\+w* \+w con|strong="G1722"\+w* \+w ropas|strong="G2440"\+w* finas? Saben \+w que|strong="G3588"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* tienen \+w ropa|strong="G2440"\+w* espléndida \+w y|strong="G2532"\+w* viven \+w en|strong="G1722"\+w* deleites \+w están|strong="G5225"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* palacios reales.
25 O que vocês foram ver? Um homem vestido de roupas finas? Os que se vestem bem e vivem no luxo moram nos palácios reais.
26 ¿\+w Pero|strong="G2532"\+w* \+w qué|strong="G5101"\+w* \+w salieron|strong="G1831"\+w* a ver? ¿A un \+w profeta|strong="G4396"\+w*? \+w Sí|strong="G3483"\+w*, les \+w digo|strong="G3004"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* mucho \+w más|strong="G2532"\+w* \+w que|strong="G5101"\+w* un \+w profeta|strong="G4396"\+w*.
26 Sim, o que foram ver? Um profeta? Sim, eu lhes digo, e muito mais do que um profeta.
27 \+w Éste|strong="G3778"\+w* \+w es|strong="G3739"\+w* \+add aquél\+add* \+w de|strong="G4012"\+w* \+w quien|strong="G3739"\+w* \+w está|strong="G3778"\+w* \+w escrito|strong="G1125"\+w*:
27 Este é aquele de quem está escrito: “Eis que envio adiante de você o meu mensageiro, o qual preparará o caminho diante de você.”
28 Les \+w digo|strong="G3004"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w entre|strong="G1722"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* nacidos \+w de|strong="G1722"\+w* \+w mujeres|strong="G1135"\+w*, \+w ninguno|strong="G3762"\+w* es \+w mayor|strong="G3173"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w Juan|strong="G2491"\+w*, \+w pero|strong="G1161"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w más|strong="G1161"\+w* \+w pequeño|strong="G3398"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* reino \+w de|strong="G1722"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w* es \+w mayor|strong="G3173"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w él|strong="G3588"\+w*.
28 — E eu lhes digo: entre os nascidos de mulher, ninguém é maior do que João; mas o menor no Reino de Deus é maior do que ele.
29 Todo|strong="G3956" el|strong="G3588" pueblo|strong="G2992" y|strong="G2532" los|strong="G3588" publicanos|strong="G5057" que|strong="G3588" oyeron y|strong="G2532" fueron bautizados por|strong="G3588" Juan|strong="G2491" reconocieron la|strong="G3588" justicia de|strong="G3588" Dios|strong="G2316".
29 Todo o povo que o ouviu e até os publicanos reconheceram a justiça de Deus, tendo sido batizados com o batismo de João;
30 Pero|strong="G1161" los|strong="G3588" fariseos|strong="G5330" y|strong="G2532" los|strong="G3588" doctores de|strong="G5259" la|strong="G3588" Ley rechazaron el|strong="G3588" plan de|strong="G5259" Dios|strong="G2316" para|strong="G1519" ellos|strong="G3588" al|strong="G3588" no|strong="G3361" ser bautizados por|strong="G1519" él|strong="G3588".
30 mas os fariseus e os intérpretes da Lei rejeitaram, quanto a si mesmos, o plano de Deus, não tendo sido batizados por ele.
31 ¿\+w A|strong="G3664"\+w* \+w quién|strong="G5101"\+w*, \+w pues|strong="G3767"\+w*, \+w compararé|strong="G3666"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* hombres \+w de|strong="G3588"\+w* \+w esta|strong="G3778"\+w* \+w generación|strong="G1074"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w a|strong="G3664"\+w* \+w quién|strong="G5101"\+w* \+w son|strong="G1510"\+w* \+w semejantes|strong="G3664"\+w*?
31 E Jesus continuou:
32 \+w Son|strong="G1510"\+w* \+w semejantes|strong="G3664"\+w* \+w a|strong="G1722"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* muchachos \+w que|strong="G3588"\+w* \+w se|strong="G2532"\+w* sientan \+w en|strong="G1722"\+w* \+w una|strong="G3588"\+w* plaza \+w y|strong="G2532"\+w* gritan \+w unos|strong="G3588"\+w* \+w a|strong="G1722"\+w* \+w otros|strong="G3588"\+w*: ¡Les tocamos \+w la|strong="G3588"\+w* flauta \+w y|strong="G2532"\+w* ustedes \+w no|strong="G3756"\+w* bailaron, entonamos \+w una|strong="G3588"\+w* lamentación \+w y|strong="G2532"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* lloraron!
32 São semelhantes a meninos que, sentados na praça, gritam uns para os outros:
33 \+w Porque|strong="G1063"\+w* \+w vino|strong="G2064"\+w* \+w Juan|strong="G2491"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* Bautista, \+w que|strong="G3588"\+w* \+w no|strong="G3361"\+w* \+w comía|strong="G2068"\+w* pan \+w ni|strong="G3366"\+w* \+w bebía|strong="G4095"\+w* \+w vino|strong="G2064"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+add ustedes\+add* \+w dijeron|strong="G3004"\+w*: ¡\+w Tiene|strong="G2192"\+w* \+w demonio|strong="G1140"\+w*!
33 — Pois veio João Batista, não comendo pão nem bebendo vinho, e vocês dizem: “Ele tem demônio!”
34 \+w Viene|strong="G2064"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w Hijo|strong="G5207"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* Hombre, \+w Quien|strong="G3588"\+w* \+w come|strong="G2068"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w bebe|strong="G4095"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w dicen|strong="G3004"\+w*: ¡Ahí \+w está|strong="G3588"\+w* \+w un|strong="G3588"\+w* hombre \+w comilón|strong="G5314"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w bebedor|strong="G3630"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* \+w vino|strong="G2064"\+w*, \+w amigo|strong="G5384"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* \+w publicanos|strong="G5057"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* pecadores!
34 Veio o Filho do Homem, comendo e bebendo, e vocês dizem: “Eis aí um glutão e bebedor de vinho, amigo de publicanos e pecadores!”
35 \+w Pero|strong="G2532"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w sabiduría|strong="G4678"\+w* es defendida \+w por|strong="G3588"\+w* \+w todos|strong="G3956"\+w* \+w sus|strong="G3588"\+w* \+w hijos|strong="G5043"\+w*.
35 Mas a sabedoria é justificada por todos os seus filhos.
36 Uno|strong="G5100" de|strong="G1519" los|strong="G3588" fariseos|strong="G5330" le|strong="G1519" rogaba|strong="G2065" que|strong="G3588" comiera con|strong="G3326" él|strong="G3588". Al|strong="G3588" entrar|strong="G1525" en|strong="G1519" la|strong="G3588" casa|strong="G3624" del|strong="G3588" fariseo|strong="G5330", se|strong="G2532" reclinó.
36 Um dos fariseus convidou Jesus para que fosse jantar com ele. Jesus, entrando na casa do fariseu, tomou lugar à mesa.
37 Ocurrió que|strong="G3754" una|strong="G3588" mujer|strong="G1135" que|strong="G3754" era|strong="G1510" pecadora en|strong="G1722" la|strong="G3588" ciudad|strong="G4172", al|strong="G3588" saber|strong="G1921" que|strong="G3754" estaba reclinado en|strong="G1722" la|strong="G3588" casa|strong="G3614" del|strong="G3588" fariseo|strong="G5330", llevó un|strong="G3588" alabastro lleno de|strong="G1722" perfume.
37 E eis que uma mulher da cidade, pecadora, sabendo que ele estava jantando na casa do fariseu, foi até lá com um frasco feito de alabastro cheio de perfume.
38 Se postró detrás|strong="G3694" y|strong="G2532" lloraba|strong="G2799" a|strong="G3844" sus|strong="G3588" pies|strong="G4228", los|strong="G3588" regaba con|strong="G3844" lágrimas|strong="G1144", los secaba con|strong="G3844" los|strong="G3588" cabellos|strong="G2359" de|strong="G3844" su|strong="G3588" cabeza|strong="G2776", los|strong="G3588" besaba|strong="G2705" y|strong="G2532" los ungía con|strong="G3844" perfume.
38 E, estando por detrás, aos pés de Jesus, chorando, molhava-os com as suas lágrimas e os enxugava com os próprios cabelos. Ela beijava os pés de Jesus e os ungia com o perfume.
39 Cuando|strong="G1722" el|strong="G3588" fariseo|strong="G5330" que|strong="G3754" lo|strong="G3588" invitó vio|strong="G3708" esto|strong="G3778", se|strong="G1438" decía|strong="G3004": Éste|strong="G3778", si|strong="G1487" fuera|strong="G1722" un|strong="G3588" profeta|strong="G4396" sabría quién|strong="G5101" y|strong="G2532" qué|strong="G3754" clase de|strong="G1722" mujer|strong="G1135" lo|strong="G3588" toca, porque|strong="G3754" es|strong="G1487" una|strong="G3588" pecadora.
39 Ao ver isto, o fariseu que o havia convidado disse consigo mesmo: — Se este fosse profeta, bem saberia quem e que tipo de mulher é esta que está tocando nele, porque é uma pecadora.
40 Jesús|strong="G2424" le|strong="G4314" dijo|strong="G3004": \+w Simón|strong="G4613"\+w*, \+w tengo|strong="G2192"\+w* \+w algo|strong="G5100"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w decirte|strong="G3004"\+w*.
40 Jesus se dirigiu ao fariseu e lhe disse: Ele respondeu: — Diga, Mestre.
41 \+w Un|strong="G1520"\+w* \+w acreedor|strong="G1157"\+w* \+w tenía|strong="G1510"\+w* \+w dos|strong="G1417"\+w* \+w deudores|strong="G5533"\+w*: \+w Uno|strong="G1520"\+w* \+add le\+add* \+w debía|strong="G3784"\+w* 500 \+w denarios|strong="G1220"\+w*, \+w y|strong="G1161"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w otro|strong="G2087"\+w* 50.
41 Jesus continuou:
42 \+w Como|strong="G5101"\+w* ellos \+w no|strong="G3361"\+w* \+w tenían|strong="G2192"\+w* \+w con|strong="G2192"\+w* \+w qué|strong="G5101"\+w* pagar, \+w perdonó|strong="G5483"\+w* a ambos. Dí, \+w pues|strong="G3767"\+w*, ¿\+w cuál|strong="G5101"\+w* de ellos \+w lo|strong="G5101"\+w* amará \+w más|strong="G4119"\+w*?
42 E, como eles não tinham com que pagar, o credor perdoou a dívida de ambos. Qual deles, portanto, o amará mais?
43 Simón|strong="G4613" respondió: Pienso|strong="G5274" que|strong="G3754" aquél|strong="G3588" a|strong="G1161" quien|strong="G3739" perdonó|strong="G5483" más|strong="G1161".
43 Simão respondeu: — Penso que é aquele a quem mais perdoou. Jesus disse:
44 Se|strong="G4314" volvió hacia|strong="G4314" la|strong="G3588" mujer|strong="G1135" y|strong="G2532" dijo|strong="G5346" a|strong="G1519" Simón|strong="G4613": ¿Ves \+w a|strong="G1519"\+w* \+w esta|strong="G3778"\+w* \+w mujer|strong="G1135"\+w*? \+w Entré|strong="G4314"\+w* \+w en|strong="G1519"\+w* \+w tu|strong="G4771"\+w* \+w casa|strong="G3614"\+w*. \+w No|strong="G3756"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* \+w diste|strong="G1325"\+w* \+w agua|strong="G5204"\+w* \+w para|strong="G1519"\+w* mis \+w pies|strong="G4228"\+w*, \+w pero|strong="G1161"\+w* \+w ella|strong="G3588"\+w* riega mis \+w pies|strong="G4228"\+w* \+w con|strong="G4314"\+w* \+w sus|strong="G3588"\+w* \+w lágrimas|strong="G1144"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+add los\+add* seca \+w con|strong="G4314"\+w* \+w sus|strong="G3588"\+w* \+w cabellos|strong="G2359"\+w*
44 E, voltando-se para a mulher, Jesus disse a Simão:
45 \+w No|strong="G3756"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* \+w diste|strong="G1325"\+w* \+w un|strong="G3588"\+w* \+w beso|strong="G2705"\+w*, \+w pero|strong="G1161"\+w* \+w ella|strong="G3588"\+w*, desde \+w que|strong="G3588"\+w* \+w entré|strong="G1525"\+w*, \+w no|strong="G3756"\+w* ha cesado \+w de|strong="G1325"\+w* besar mis \+w pies|strong="G4228"\+w*.
45 Você não me recebeu com um beijo na face; ela, porém, desde que entrei, não deixou de me beijar os pés.
46 \+w No|strong="G3756"\+w* ungiste \+w mi|strong="G3588"\+w* \+w cabeza|strong="G2776"\+w* \+w con|strong="G1161"\+w* \+w aceite|strong="G1637"\+w*, \+w pero|strong="G1161"\+w* \+w ella|strong="G3588"\+w* ungió mis \+w pies|strong="G4228"\+w* \+w con|strong="G1161"\+w* perfume.
46 Você não ungiu a minha cabeça com óleo, mas esta, com perfume, ungiu os meus pés.
47 \+w Por|strong="G3754"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* \+w cual|strong="G3739"\+w* \+w te|strong="G4771"\+w* \+w digo|strong="G3004"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w sus|strong="G3588"\+w* \+w muchos|strong="G4183"\+w* pecados \+add le\+add* fueron perdonados, \+w porque|strong="G3754"\+w* amó \+w mucho|strong="G4183"\+w*. \+w Pero|strong="G1161"\+w* \+w al|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w poco|strong="G3641"\+w* se le perdona, \+w poco|strong="G3641"\+w* ama.
47 Por isso, afirmo a você que os muitos pecados dela foram perdoados, porque ela muito amou; mas aquele a quem pouco se perdoa, pouco ama.
48 Y|strong="G1161" a|strong="G1161" ella|strong="G3588" le dijo|strong="G3004": \+w Los|strong="G3588"\+w* pecados \+w te|strong="G4771"\+w* fueron perdonados.
48 Então Jesus disse à mulher:
49 Y|strong="G2532" los|strong="G3588" que|strong="G3588" estaban reclinados con|strong="G1722" Él|strong="G3588" se|strong="G1438" dijeron|strong="G3004": ¿Quién|strong="G5101" es|strong="G3739" Éste|strong="G3778" para|strong="G1722" que|strong="G3588" perdone pecados?
49 Os que estavam com ele à mesa começaram a dizer entre si: — Quem é este que até perdoa pecados?
50 Y|strong="G1161" Él|strong="G3588" le dijo|strong="G3004" a|strong="G1519" la|strong="G3588" mujer|strong="G1135": \+w Tu|strong="G4771"\+w* \+w fe|strong="G4102"\+w* \+w te|strong="G4771"\+w* \+w salvó|strong="G4982"\+w*. \+w Vé|strong="G4198"\+w* \+w en|strong="G1519"\+w* \+w paz|strong="G1515"\+w*.
50 Mas Jesus disse à mulher:

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.