Lucas 4
Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs BKJ
1 Jesús|strong="G2424" regresó del|strong="G3588" Jordán|strong="G2446" lleno|strong="G4134" del|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151" Santo y|strong="G2532" fue impulsado por|strong="G1722" el|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151" a|strong="G1722" una|strong="G3588" región deshabitada
1 E Jesus, sendo cheio do Espírito Santo, voltou do Jordão, e foi conduzido pelo Espírito ao deserto,
2 por|strong="G1722" 40 días|strong="G2250" para|strong="G1722" que|strong="G3588" fuera|strong="G1722" tentado|strong="G3985" por|strong="G1722" el|strong="G3588" diablo|strong="G1228". Nada|strong="G3762" comió|strong="G5315" en|strong="G1722" aquellos|strong="G1565" días|strong="G2250". Cuando|strong="G1722" se|strong="G2532" acabaron tuvo hambre|strong="G3983".
2 sendo tentado pelo diabo durante quarenta dias. E naqueles dias ele não comeu nada; e terminados eles, teve fome.
3 Entonces|strong="G1161" el|strong="G3588" diablo|strong="G1228" le dijo|strong="G3004": Ya|strong="G1161" que|strong="G3588" eres|strong="G1510" Hijo|strong="G5207" de|strong="G3588" Dios|strong="G2316", dí a|strong="G2443" esta|strong="G3778" piedra|strong="G3037" que|strong="G3588" se|strong="G1096" convierta en|strong="G3588" pan.
3 E disse-lhe o diabo: Se tu és o Filho de Deus, ordena que esta pedra se transforme em pão.
4 Jesús|strong="G2424" le|strong="G4314" respondió: \+w Está|strong="G3588"\+w* \+w escrito|strong="G1125"\+w*:
4 E Jesus lhe respondeu, dizendo: Está escrito: Que nem só de pão viverá o homem, mas de toda a palavra de Deus.
5 Lo|strong="G3588" subió y|strong="G2532" le|strong="G1722" mostró|strong="G1166" en|strong="G1722" un|strong="G3588" momento todos|strong="G3956" los|strong="G3588" reinos de|strong="G1722" la|strong="G3588" tierra|strong="G3625" habitada.
5 E o diabo, levando-o a um alto monte, mostrou-lhe em um instante todos os reinos do mundo.
6 Y|strong="G2532" el|strong="G3588" diablo|strong="G1228" le|strong="G1438" dijo|strong="G3004": Te|strong="G4771" daré|strong="G1325" toda esta|strong="G3778" autoridad|strong="G1849" y|strong="G2532" el|strong="G3588" esplendor de|strong="G1325" ellos|strong="G3588", pues|strong="G2532" me|strong="G1473" fue entregada, y|strong="G2532" a quien|strong="G3739" quiera|strong="G1437" se|strong="G1438" la|strong="G3588" doy|strong="G1325".
6 E disse-lhe o diabo: Dar-te-ei todo este poder e a sua glória; porque foi entregue a mim, e o dou a quem eu quero.
7 Si|strong="G1437" Tú|strong="G4771" te|strong="G4771" postras ante mí, será toda|strong="G3956" tuya.
7 Portanto, se tu me adorares, tudo será teu.
8 Jesús|strong="G2424" respondió: \+w Está|strong="G3588"\+w* \+w escrito|strong="G1125"\+w*:
8 E Jesus, respondendo, disse-lhe: Vai-te para trás de mim, Satanás; porque está escrito: Tu adorarás ao Senhor teu Deus, e só a ele tu servirás.
9 Entonces|strong="G1161" lo|strong="G3588" llevó a|strong="G1519" Jerusalén, lo|strong="G3588" puso en|strong="G1519" pie|strong="G2476" sobre|strong="G1909" el|strong="G3588" pináculo del|strong="G3588" Templo|strong="G2411" y|strong="G2532" le|strong="G1909" dijo|strong="G3004": Ya|strong="G2532" que|strong="G3588" eres|strong="G1510" Hijo|strong="G5207" de|strong="G1909" Dios|strong="G2316", lánzate de|strong="G1909" aquí|strong="G1782" abajo|strong="G2736",
9 E ele o trouxe para Jerusalém, e o colocou sobre o pináculo do templo, e disse-lhe: Se tu és o Filho de Deus, lança-te daqui para abaixo;
10 porque|strong="G1063" está|strong="G3588" escrito|strong="G1125":
10 porque está escrito: Ele dará aos seus anjos ordem sobre ti, para te guardar;
11 Y|strong="G2532":
11 e eles te sustentarão em suas mãos, para que em algum momento o teu pé nunca tropeces numa pedra.
12 Jesús|strong="G2424" le respondió: \+w Está|strong="G3588"\+w* \+w dicho|strong="G2046"\+w*:
12 E Jesus, respondendo, disse-lhe: Dito está: Tu não tentarás ao Senhor teu Deus.
13 Y|strong="G2532" cuando acabó|strong="G4931" toda|strong="G3956" tentación|strong="G3986", el|strong="G3588" diablo|strong="G1228" se|strong="G2532" retiró de|strong="G3588" Él|strong="G3588" hasta un|strong="G3588" tiempo|strong="G2540" oportuno.
13 E, acabando o diabo toda a tentação, ausentou-se dele por um tempo.
14 Jesús|strong="G2424" regresó a|strong="G1519" Galilea|strong="G1056" con|strong="G1722" el|strong="G3588" poder|strong="G1411" del|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151", y|strong="G2532" la noticia con|strong="G1722" respecto|strong="G1519" a|strong="G1519" Él|strong="G3588" salió|strong="G1831" por|strong="G1722" toda|strong="G3650" la|strong="G3588" región alrededor|strong="G4012".
14 E Jesus retornou para a Galileia no poder do Espírito, e ali a sua fama correu por toda a região ao redor.
15 Enseñaba|strong="G1321" en|strong="G1722" las|strong="G3588" congregaciones de|strong="G1722" ellos|strong="G3588" y|strong="G2532" era alabado por|strong="G1722" todos|strong="G3956".
15 E ele ensinava nas suas sinagogas, sendo glorificado por todos.
16 Fue|strong="G2064" a|strong="G1519" Nazaret|strong="G3478", donde|strong="G3757" fue|strong="G2064" criado. El|strong="G3588" día|strong="G2250" sábado|strong="G4521" entró|strong="G1525" en|strong="G1722" la|strong="G3588" congregación|strong="G4864" según|strong="G2596" la|strong="G3588" costumbre|strong="G1486" y|strong="G2532" se|strong="G2532" levantó a|strong="G1519" leer.
16 E ele chegou a Nazaré, onde fora criado; e, segundo o seu costume, ele entrou na sinagoga no dia do shabat, e levantou-se para ler.
17 Se|strong="G2532" le dio un|strong="G3588" rollo del|strong="G3588" profeta|strong="G4396" Isaías|strong="G2268". Lo|strong="G3588" desenvolvió y|strong="G2532" halló|strong="G2147" el|strong="G3588" lugar|strong="G5117" donde|strong="G3757" está|strong="G3588" escrito|strong="G1125":
17 E ali foi-lhe entregue o livro do profeta Isaías. E, tendo aberto o livro, achou o lugar em que estava escrito:
18 \+add El\+add* \+w Espíritu|strong="G4151"\+w* \+w del|strong="G3739"\+w* \+w Señor|strong="G2962"\+w* \+w está|strong="G1722"\+w* \+w sobre|strong="G1909"\+w* Mí, \+w porque|strong="G2532"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* \+w ungió|strong="G5548"\+w* \+w para|strong="G1909"\+w* anunciar Buenas Noticias \+w a|strong="G1909"\+w* \+add los\+add* \+w pobres|strong="G4434"\+w*. \+w Me|strong="G1473"\+w* envió \+w a|strong="G1909"\+w* proclamar libertad \+w a|strong="G1909"\+w* cautivos, \+w y|strong="G2532"\+w* restauración \+w de|strong="G1722"\+w* vista \+w a|strong="G1909"\+w* \+w ciegos|strong="G5185"\+w*, \+w a|strong="G1909"\+w* enviar \+w en|strong="G1722"\+w* libertad \+w a|strong="G1909"\+w* oprimidos,
18 O Espírito do Senhor está sobre mim, porque me ungiu para pregar o evangelho aos pobres; ele enviou-me para curar aos quebrantados de coração, para pregar libertação aos cativos e restauração da vista aos cegos, e para pôr em liberdade os oprimidos,
19 \+w A|strong="G1722"\+w* proclamar \+w el|strong="G1722"\+w* \+w año|strong="G1763"\+w* \+w aceptable|strong="G1184"\+w* del \+w Señor|strong="G2962"\+w*.
19 para pregar o ano aceitável do Senhor.
20 Envolvió el|strong="G3588" rollo, lo|strong="G3588" devolvió al|strong="G3588" asistente y|strong="G2532" se|strong="G2532" sentó. Los|strong="G3588" ojos|strong="G3788" de|strong="G1722" todos|strong="G3956" en|strong="G1722" la|strong="G3588" congregación|strong="G4864" estaban fijos en|strong="G1722" Él|strong="G3588".
20 E ele fechando o livro, o deu novamente ao ministro, e assentou-se. E os olhos de todos que estavam na sinagoga estavam fixos nele.
21 Y|strong="G1161" les|strong="G4314" dijo|strong="G3004": \+w Hoy|strong="G4594"\+w* \+w se|strong="G1438"\+w* \+w cumplió|strong="G4137"\+w* \+w esta|strong="G3778"\+w* \+w Escritura|strong="G1124"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w sus|strong="G3588"\+w* \+w oídos|strong="G3775"\+w*.
21 E ele começou a dizer-lhes: Neste dia se cumpriu esta escritura em vossos ouvidos.
22 Todos|strong="G3956" daban testimonio|strong="G3140" de|strong="G1537" Él|strong="G3588" y|strong="G2532" se|strong="G2532" maravillaban de|strong="G1537" las|strong="G3588" palabras|strong="G3056" de|strong="G1537" gracia|strong="G5485" que|strong="G3588" salían|strong="G1607" de|strong="G1537" su|strong="G3588" boca|strong="G4750". Se|strong="G2532" preguntaban: ¿No|strong="G3780" es|strong="G3778" Éste|strong="G3778" el hijo|strong="G5207" de|strong="G1537" José|strong="G2501"?
22 E todos lhe davam testemunho, e se maravilhavam das palavras de graça que procediam de sua boca. E eles diziam: Não é este o filho de José?
23 Y|strong="G2532" les|strong="G4314" respondió: \+w Sin|strong="G2532"\+w* duda ustedes \+w me|strong="G1473"\+w* \+w dirán|strong="G2046"\+w* \+w este|strong="G3778"\+w* \+w refrán|strong="G3850"\+w*: \+w Médico|strong="G2395"\+w*, \+w cúrate|strong="G2323"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* \+w ti|strong="G4572"\+w* mismo. \+w Todas|strong="G3745"\+w* \+w las|strong="G3588"\+w* \+w cosas|strong="G3745"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* oímos \+w que|strong="G3588"\+w* \+w se|strong="G1438"\+w* \+w hicieron|strong="G4160"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* Cafarnaúm, hazlas \+w también|strong="G2532"\+w* \+w aquí|strong="G5602"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w tu|strong="G4771"\+w* \+w tierra|strong="G3968"\+w*.
23 E ele lhes disse: Certamente me direis este provérbio: Médico, cura-te a ti mesmo; tudo o que nós temos ouvido do que tens feito em Cafarnaum, faze-o também aqui na tua terra.
24 \+w En|strong="G1722"\+w* verdad les \+w digo|strong="G3004"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w ningún|strong="G3762"\+w* \+w profeta|strong="G4396"\+w* es bienvenido \+w en|strong="G1722"\+w* \+w su|strong="G3588"\+w* \+w tierra|strong="G3968"\+w*.
24 E ele disse: Em verdade eu vos digo que: Nenhum profeta é aceito na sua própria terra.
25 Ciertamente \+w les|strong="G1909"\+w* \+w digo|strong="G3004"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w muchas|strong="G4183"\+w* \+w viudas|strong="G5503"\+w* \+w había|strong="G1096"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w Israel|strong="G2474"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w días|strong="G2250"\+w* \+w de|strong="G1722"\+w* \+w Elías|strong="G2243"\+w*, \+w cuando|strong="G3753"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w cielo|strong="G3772"\+w* \+w fue|strong="G1096"\+w* cerrado \+w por|strong="G1722"\+w* \+w tres|strong="G5140"\+w* \+w años|strong="G2094"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w seis|strong="G1803"\+w* \+w meses|strong="G3376"\+w*, \+w mientras|strong="G5613"\+w* \+w hubo|strong="G1096"\+w* \+w una|strong="G3588"\+w* \+w gran|strong="G3173"\+w* hambruna \+w en|strong="G1722"\+w* \+w toda|strong="G3956"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w tierra|strong="G1093"\+w*.
25 Mas em verdade eu vos digo que muitas viúvas existiam em Israel nos dias de Elias, quando o céu se fechou por três anos e seis meses, e houve grande fome por toda a terra;
26 \+w Pero|strong="G2532"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* \+w ninguna|strong="G3762"\+w* \+w de|strong="G1519"\+w* \+w ellas|strong="G3588"\+w* fue enviado \+w Elías|strong="G2243"\+w*, \+w sino|strong="G1487"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* \+w una|strong="G3588"\+w* \+w mujer|strong="G1135"\+w* \+w viuda|strong="G5503"\+w* \+w en|strong="G1519"\+w* Sarepta \+w de|strong="G1519"\+w* Sidón.
26 mas a nenhuma delas Elias foi enviado, senão a Sarepta, uma cidade de Sidom, a uma mulher que era viúva.
27 \+w Muchos|strong="G4183"\+w* \+w leprosos|strong="G3015"\+w* había \+w en|strong="G1722"\+w* \+w Israel|strong="G2474"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+add el \+add*tiempo \+w del|strong="G3588"\+w* \+w profeta|strong="G4396"\+w* \+w Eliseo|strong="G1666"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w ninguno|strong="G3762"\+w* \+w de|strong="G1722"\+w* \+w ellos|strong="G3588"\+w* fue limpiado, \+w sino|strong="G1487"\+w* \+w Naamán|strong="G3497"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* sirio.
27 E muitos leprosos havia em Israel no tempo do profeta Eliseu, e nenhum deles foi purificado, senão Naamã, o sírio.
28 Al|strong="G3588" oír esto|strong="G3778" todos|strong="G3956" en|strong="G1722" la|strong="G3588" congregación|strong="G4864" se|strong="G2532" llenaron|strong="G4130" de|strong="G1722" ira|strong="G2372".
28 E todos na sinagoga, ouvindo estas coisas, ficaram cheios de ira,
29 Se|strong="G2532" levantaron, lo|strong="G3588" sacaron fuera|strong="G1854" de|strong="G1909" la|strong="G3588" ciudad|strong="G4172" y|strong="G2532" lo|strong="G3588" llevaron para|strong="G1909" despeñarlo desde|strong="G1909" la cumbre|strong="G3790" de|strong="G1909" la|strong="G3588" montaña sobre|strong="G1909" la|strong="G3588" cual|strong="G3739" fue edificada la|strong="G3588" ciudad|strong="G4172" de|strong="G1909" ellos|strong="G3588".
29 e, levantando-se, expulsaram-no da cidade, e o levaram até o cume do monte em que a sua cidade estava edificada, para poderem precipitá-lo dali.
30 Pero|strong="G1161" Él|strong="G1161" pasó|strong="G1330" por|strong="G1223" en|strong="G1223" medio|strong="G3319" de|strong="G1223" ellos y|strong="G1161" salió.
30 Mas ele, passando pelo meio deles, seguiu o seu caminho,
31 Descendió|strong="G2718" a|strong="G1519" la|strong="G3588" ciudad|strong="G4172" de|strong="G1722" Cafarnaúm en|strong="G1722" Galilea|strong="G1056" y|strong="G2532" los|strong="G3588" sábados|strong="G4521" les|strong="G1519" enseñaba|strong="G1321".
31 e desceu a Cafarnaum, uma cidade da Galileia, e os ensinava nos dias do shabat.
32 Se|strong="G2532" asombraban de|strong="G1722" su|strong="G3588" enseñanza, porque|strong="G3754" su|strong="G3588" Palabra|strong="G3056" era|strong="G1510" con|strong="G1722" autoridad|strong="G1849".
32 E eles maravilharam-se da sua doutrina; porque a sua palavra era com poder.
33 En|strong="G1722" la|strong="G3588" congregación|strong="G4864" estaba|strong="G2192" un|strong="G3588" hombre que|strong="G3588" tenía|strong="G2192" un|strong="G3588" espíritu|strong="G4151" demoníaco impuro, quien|strong="G3588" clamó a|strong="G1722" gran|strong="G3173" voz|strong="G5456":
33 E na sinagoga havia um homem que tinha o espírito de um demônio imundo, e gritava em alta voz,
34 ¡Ah|strong="G1436"! ¿Qué|strong="G3588" nos pasa a nosotros|strong="G2249" y|strong="G2532" a Ti, Jesús|strong="G2424" nazareno? ¿Viniste a destruirnos? ¡Sé|strong="G1492" Quién|strong="G5101" eres|strong="G1510": El|strong="G3588" Santo de|strong="G3588" Dios|strong="G2316"!
34 dizendo: Deixa-nos sozinho; o que temos nós em comum contigo, ó Jesus de Nazaré? Vieste para nos destruir? Eu sei quem tu és: O Santo de Deus.
35 Jesús|strong="G2424" lo|strong="G3588" reprendió|strong="G2008": ¡\+w Enmudece|strong="G5392"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w sal|strong="G1831"\+w* \+w de|strong="G1519"\+w* \+w él|strong="G3588"\+w*! Y|strong="G2532" cuando lo|strong="G3588" lanzó en|strong="G1519" medio|strong="G3319", sin|strong="G3367" hacerle daño el|strong="G3588" demonio|strong="G1140" salió|strong="G1831" de|strong="G1519" él|strong="G3588".
35 E Jesus o repreendeu, dizendo: Cala-te, e sai dele! E quando o demônio o jogou no meio, saiu dele, e não o feriu.
36 Todos|strong="G3956" se|strong="G1096" asombraron y|strong="G2532" discutían entre|strong="G1722" ellos|strong="G3588": ¿Qué|strong="G3754" Palabra|strong="G3056" es|strong="G1096" ésta|strong="G3778", que|strong="G3754" con|strong="G1722" autoridad|strong="G1849" y|strong="G2532" poder|strong="G1411" manda|strong="G2004" a|strong="G4314" los|strong="G3588" espíritus|strong="G4151" impuros, y|strong="G2532" salen|strong="G1831"?
36 E todos se admiraram, e falavam entre si, dizendo: Que palavra é esta? Pois com autoridade e poder ele ordena aos espíritos imundos, e eles saem.
37 Su|strong="G3588" fama se|strong="G2532" difundía por|strong="G1519" todo|strong="G3956" lugar|strong="G5117" de|strong="G4012" la|strong="G3588" región circunvecina.
37 E a sua fama percorria por todos os lugares ao redor daquela região.
38 Cuando salió de|strong="G4012" la|strong="G3588" congregación|strong="G4864", entró|strong="G1525" en|strong="G1519" la|strong="G3588" casa|strong="G3614" de|strong="G4012" Simón|strong="G4613". La|strong="G3588" suegra|strong="G3994" de|strong="G4012" Simón|strong="G4613" estaba|strong="G4912" atormentada por|strong="G1519" una|strong="G3588" gran|strong="G3173" fiebre|strong="G4446" y|strong="G2532" le|strong="G1519" rogaron|strong="G2065" por|strong="G1519" ella|strong="G3588".
38 E ele levantando-se da sinagoga, entrou na casa de Simão. E a mãe da esposa de Simão estava acometida por uma febre alta, e eles pediram-lhe por ela.
39 Se|strong="G1438" inclinó hacia|strong="G1883" ella|strong="G3588", reprendió|strong="G2008" la|strong="G3588" fiebre|strong="G4446" y|strong="G2532" la|strong="G3588" sanó. De|strong="G3588" inmediato, se|strong="G1438" levantó y|strong="G2532" les servía|strong="G1247".
39 E, inclinando-se para ela, repreendeu a febre, e esta a deixou; e, levantando-se imediatamente, ela os serviu.
40 Cuando el|strong="G3588" sol|strong="G2246" bajaba, todos|strong="G3956" los|strong="G3588" que|strong="G3588" tenían|strong="G2192" enfermos de|strong="G4314" diversas|strong="G4164" dolencias|strong="G3554" los|strong="G3588" llevaban a|strong="G4314" Él|strong="G3588". Imponía las|strong="G3588" manos|strong="G5495" sobre|strong="G4314" cada|strong="G1538" uno|strong="G1520" de|strong="G4314" ellos|strong="G3588" y|strong="G1161" los|strong="G3588" sanaba|strong="G2323".
40 Ora, quando o sol estava se pondo, trouxeram-lhe todos que estavam enfermos com diversas doenças; e ele impondo as mãos sobre cada um deles, os curava.
41 También|strong="G2532" salían|strong="G1831" demonios|strong="G1140" de|strong="G3588" muchos|strong="G4183" que|strong="G3754" gritaban: ¡Tú|strong="G4771" eres|strong="G1510" el|strong="G3588" Hijo|strong="G5207" de|strong="G3588" Dios|strong="G2316"! Pero|strong="G1161" los|strong="G3588" reprendía y|strong="G2532" no|strong="G3756" les permitía hablar|strong="G2980" esto|strong="G3588", porque|strong="G3754" sabían|strong="G1492" que|strong="G3754" Él|strong="G3588" era|strong="G1510" el|strong="G3588" Cristo|strong="G5547".
41 E também de muitos saíam demônios, gritando e dizendo: Tu és o Cristo, o Filho de Deus. E ele, repreendendo-os, não os deixava falar; porque eles sabiam que ele era o Cristo.
42 Cuando amaneció, salió|strong="G1831" a|strong="G1519" un|strong="G3588" lugar|strong="G5117" solitario, pero|strong="G1161" la|strong="G3588" multitud|strong="G3793" lo|strong="G3588" buscaba|strong="G1934". Fueron|strong="G1096" a|strong="G1519" Él|strong="G3588" y|strong="G2532" lo|strong="G3588" detenían|strong="G2722" para|strong="G1519" que|strong="G3588" no|strong="G3361" se|strong="G1096" alejara de|strong="G1519" ellos|strong="G3588".
42 E quando já era dia, ele partiu e foi para um lugar deserto; e a multidão o procurava, e vindo a ele, tentavam impedi-lo de retirar-se deles.
43 Pero|strong="G1161" Él|strong="G3588" les|strong="G4314" dijo|strong="G3004": \+w Me|strong="G1473"\+w* \+w es|strong="G3778"\+w* \+w necesario|strong="G1163"\+w* proclamar \+w las|strong="G3588"\+w* Buenas Noticias \+w del|strong="G3588"\+w* reino \+w de|strong="G1909"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w* \+w también|strong="G2532"\+w* \+w a|strong="G4314"\+w* \+w las|strong="G3588"\+w* \+w otras|strong="G2087"\+w* \+w ciudades|strong="G4172"\+w*, \+w pues|strong="G1161"\+w* \+w para|strong="G4314"\+w* \+w esto|strong="G3778"\+w* fui enviado.
43 E ele disse-lhes: Eu também necessito pregar o reino de Deus para outras cidades; porque para isso eu fui enviado.
44 Y|strong="G2532" predicaba|strong="G2784" en|strong="G1519" las|strong="G3588" congregaciones de|strong="G1519" Judea|strong="G2449".
44 E ele pregava nas sinagogas da Galileia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.