Juízes 8

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Entonces|strong="H3588" los|strong="H3588" hombres de|strong="H3588" Efraín le dijeron|strong="H1697": ¿Qué|strong="H3588" es|strong="H2088" esto|strong="H2088" que|strong="H3588" hiciste|strong="H6213" con|strong="H3588" nosotros, de|strong="H3588" no|strong="H6213" llamarnos cuando|strong="H3588" fuiste|strong="H1980" a|strong="H3068" la|strong="H3588" guerra|strong="H3898" contra Madián|strong="H4080"? Y|strong="H3068" discutieron enérgicamente con|strong="H3588" él|strong="H3588".
1 Os homens da tribo de Efraim disseram a Gideão: — Por que você não nos chamou quando foi lutar contra os midianitas? Por que fez isso com a gente? E tiveram uma discussão muito forte com Gideão.
2 Pero él|strong="H6213" les dijo: ¿Qué|strong="H4100" hice|strong="H6213" yo|strong="H6213" en comparación con ustedes? ¿No|strong="H3808" son|strong="H3808" mejores|strong="H2896" los rebuscos de Efraín que|strong="H4100" la cosecha de Abiezer?
2 Mas ele lhes disse: — O que eu fiz com os midianitas não é nada comparado com o que vocês fizeram. Até aquilo que o menor dos homens de Efraim fez tem mais valor do que aquilo que todos os homens do grupo de famílias de Abiezer fizeram.
3 ʼElohim entregó|strong="H5414" en|strong="H5921" sus manos|strong="H3027" a|strong="H3068" Oreb|strong="H6159" y|strong="H5921" a|strong="H3068" Zeeb, jefes|strong="H8269" de|strong="H5921" Madián|strong="H4080". ¿Qué|strong="H4100" podía|strong="H3201" hacer|strong="H6213" yo|strong="H6213" en|strong="H5921" comparación con|strong="H5921" ustedes? Cuando|strong="H4100" dijo|strong="H1696" esto|strong="H2088", se|strong="H5921" aplacó su enojo hacia|strong="H6213" él|strong="H5921".
3 Deus entregou Orebe e Zeebe, os chefes midianitas, a vocês. Que foi que eu fiz, que possa ser comparado com isso? Quando Gideão disse isso, os homens de Efraim ficaram menos zangados.
4 Cuando Gedeón|strong="H1439" y los|strong="H7291" 300 hombres que|strong="H1931" tenía|strong="H1931" consigo llegaron al Jordán|strong="H3383" y lo|strong="H1931" cruzaron, estaban cansados|strong="H5889", pero continuaron la|strong="H1931" persecución.
4 Gideão e os seus trezentos homens foram até o rio Jordão e o atravessaram. Eles estavam muito cansados, mas continuaram a perseguir o inimigo.
5 Y|strong="H3068" dijo a|strong="H3068" los|strong="H1992" hombres de|strong="H3588" Sucot: Les|strong="H1992" ruego|strong="H4994" que|strong="H3588" den algunos bocados|strong="H3603" de|strong="H3588" pan|strong="H3899" a|strong="H3068" la|strong="H3588" gente|strong="H5971" que|strong="H3588" me|strong="H3588" sigue, porque|strong="H3588" están cansados|strong="H5889", y|strong="H3588" persigo|strong="H7291" a|strong="H3068" Zeba|strong="H2078" y|strong="H3588" a|strong="H3068" Zalmuna, reyes|strong="H4428" de|strong="H3588" Madián|strong="H4080".
5 Então Gideão fez aos homens da cidade de Sucote o seguinte pedido: — Estou perseguindo os chefes midianitas Zeba e Salmuna, e os meus homens estão muito cansados. Por favor, deem comida para eles.
6 Pero|strong="H3588" los|strong="H3588" jefes|strong="H8269" de|strong="H3588" Sucot le respondieron: ¿Están ya|strong="H6258" en|strong="H3588" tu mano|strong="H3027" Zeba|strong="H2078" y|strong="H3588" Zalmuna, para|strong="H3588" que|strong="H3588" demos|strong="H5414" pan|strong="H3899" a|strong="H3068" tu tropa?
6 Mas os chefes de Sucote responderam: — Por que devemos dar comida para o seu exército? Você ainda não prendeu Zeba e Salmuna!
7 Y|strong="H3068" Gedeón|strong="H1439" les contestó: Por|strong="H3027" esto|strong="H3651", cuando \+w Yavé|strong="H3068"\+w* entregue|strong="H5414" en mi mano|strong="H3027" a|strong="H3068" Zeba|strong="H2078" y a|strong="H3068" Zalmuna, trillaré la carne|strong="H1320" de|strong="H5414" ustedes con espinos|strong="H6975" y abrojos del desierto|strong="H4057".
7 Aí Gideão disse: — Está bem. Mas, quando o
8 Subió|strong="H5927" de allí|strong="H8033" a|strong="H3068" Peniel|strong="H6439" y les dijo|strong="H1696" las mismas palabras|strong="H1696". Y|strong="H3068" los hombres de Peniel|strong="H6439" le respondieron|strong="H6030" de la|strong="H2063" misma manera que los hombres de Sucot.
8 Gideão foi a Penuel e fez o mesmo pedido aos homens dali. Mas os homens de Penuel lhe deram a mesma resposta que os homens de Sucote tinham dado.
9 Entonces|strong="H7725" él|strong="H1571" dijo también|strong="H1571" a|strong="H3068" los hombres de Peniel|strong="H6439": Cuando|strong="H1571" yo regrese en paz|strong="H7965", derribaré|strong="H5422" esta|strong="H2088" torre|strong="H4026".
9 Aí Gideão disse: — Quando eu voltar são e salvo, derrubarei esta torre!
10 Zeba|strong="H2078" y Zalmuna estaban en|strong="H5973" Carcor con|strong="H5973" su ejército|strong="H4264" de|strong="H5973" como|strong="H5973" 15.000 hombres|strong="H1121", los|strong="H1121" que|strong="H1121" quedaron|strong="H3498" de|strong="H5973" todo|strong="H3605" el|strong="H5973" campamento|strong="H4264" de|strong="H5973" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" del|strong="H5973" oriente|strong="H6924", pues cayeron|strong="H5307" 120.000 hombres|strong="H1121" que|strong="H1121" sacaban|strong="H8025" espada|strong="H2719".
10 Zeba e Salmuna estavam em Carcor com seu exército. De todo o exército dos povos do deserto, restavam apenas quinze mil homens. Cento e vinte mil tinham sido mortos.
11 Entonces Gedeón|strong="H1439" subió|strong="H5927" por|strong="H1870" el|strong="H4264" camino|strong="H1870" de los|strong="H1961" que|strong="H1961" habitan|strong="H7931" en|strong="H5221" tiendas al oriente|strong="H6924" de Noba|strong="H5025" y de Jogbeá, y atacó al ejército|strong="H4264" cuando|strong="H1961" no|strong="H1961" estaba|strong="H1961" en|strong="H5221" guardia.
11 Gideão foi pelo caminho que rodeava o deserto, a leste de Noba e Jogbeá, e atacou de surpresa o exército inimigo.
12 Zeba|strong="H2078" y Zalmuna huyeron|strong="H5127", pero él|strong="H3605" los|strong="H3605" persiguió|strong="H7291" y capturó a|strong="H3068" los|strong="H3605" dos|strong="H8147" reyes|strong="H4428" de Madián|strong="H4080", a|strong="H3068" Zeba|strong="H2078" y a|strong="H3068" Zalmuna. Llenó de terror a|strong="H3068" todo|strong="H3605" su ejército|strong="H4264".
12 Zeba e Salmuna, os dois chefes midianitas, fugiram. Mas ele os perseguiu e os prendeu. E o exército inteiro foi derrotado.
13 Luego|strong="H7725" Gedeón|strong="H1439", hijo|strong="H1121" de|strong="H4480" Joas|strong="H3101", regresó de|strong="H4480" la batalla|strong="H4421" por|strong="H4480" la cuesta de|strong="H4480" Heres,
13 Gideão, filho de Joás, voltou da batalha pela subida de Heres.
14 y detuvo a|strong="H3068" un joven de|strong="H8269" los hombres de|strong="H8269" Sucot y lo interrogó. Éste le dio por|strong="H3789" escrito|strong="H3789" los nombres de|strong="H8269" los jefes|strong="H8269" de|strong="H8269" Sucot y de|strong="H8269" sus ancianos|strong="H2205": 76 varones.
14 Prendeu um moço de Sucote e lhe fez perguntas. Então o rapaz escreveu para Gideão os nomes dos setenta e sete chefes e líderes de Sucote.
15 Cuando|strong="H3588" llegó ante los|strong="H3588" hombres de|strong="H3588" Sucot, les dijo: Miren a|strong="H3068" Zeba|strong="H2078" y|strong="H3588" a|strong="H3068" Zalmuna, quienes se burlaron de|strong="H3588" mí|strong="H2009" y|strong="H3588" dijeron: ¿Están|strong="H2009" ya|strong="H6258" en|strong="H3588" tu mano|strong="H3027" Zeba|strong="H2078" y|strong="H3588" Zalmuna, para|strong="H3588" que|strong="H3588" demos|strong="H5414" pan|strong="H3899" a|strong="H3068" tus hombres cansados?
15 Aí Gideão foi falar com os homens de Sucote e disse: — Vocês lembram de quando me desprezaram? Vocês disseram que não iam dar comida para o meu exército cansado porque eu ainda não tinha prendido Zeba e Salmuna. Muito bem, aqui estão eles!
16 Tomó|strong="H3947" a|strong="H3068" los ancianos|strong="H2205" de la ciudad|strong="H5892", y azotó a|strong="H3068" los varones de Sucot con espinos|strong="H6975" y abrojos del desierto|strong="H4057".
16 Então pegou espinhos das plantas do deserto e com eles castigou os chefes de Sucote.
17 También derribó|strong="H5422" la torre|strong="H4026" de Peniel|strong="H6439" y mató|strong="H2026" a|strong="H3068" los varones de la ciudad|strong="H5892".
17 Também derrubou a torre de Penuel e matou os homens daquela cidade.
18 Luego preguntó a|strong="H3068" Zeba|strong="H2078" y a|strong="H3068" Zalmuna: ¿Qué|strong="H1121" aspecto tenían los|strong="H1121" hombres|strong="H1121" que|strong="H1121" ustedes mataron|strong="H2026" en Tabor|strong="H8396"?
18 Aí perguntou a Zeba e Salmuna: — Com quem se pareciam os homens que vocês mataram em Tabor? E eles responderam: — Pareciam com você. Todos tinham jeito de príncipe.
19 Y|strong="H3068" él|strong="H1121" dijo: ¡Eran|strong="H3808" mis hermanos! ¡Los|strong="H1992" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" mi madre! Vive|strong="H2416" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, que|strong="H3808" si|strong="H3863" los|strong="H1992" hubieron dejado vivos|strong="H2416", yo no|strong="H3808" los|strong="H1992" mataría a|strong="H3068" ustedes.
19 Gideão disse: — Eles eram meus irmãos, filhos da minha mãe. Juro pelo
20 Y|strong="H3068" dijo a|strong="H3068" Jéter|strong="H3500", su|strong="H3588" primogénito|strong="H1060": ¡Levántate|strong="H6965", mátalos! Pero|strong="H3588" el|strong="H3588" joven no|strong="H3808" desenvainó|strong="H8025" su|strong="H3588" espada|strong="H2719", pues|strong="H3588" tuvo|strong="H3372" temor|strong="H3372", porque|strong="H3588" aún|strong="H5750" era un muchacho|strong="H5288".
20 E disse a Jéter, o seu filho mais velho: — Levante-se e mate-os. Mas o rapaz não tirou a sua espada. Ele estava com medo, pois ainda era muito novo.
21 Entonces|strong="H3588" Zeba|strong="H2078" y|strong="H3588" Zalmuna dijeron: ¡Levántate|strong="H6965" tú y|strong="H3588" mátanos, pues|strong="H3588" como|strong="H3588" es|strong="H3588" el|strong="H3588" varón, así|strong="H3588" es|strong="H3588" su|strong="H3588" valentía! Y|strong="H3068" Gedeón|strong="H1439" se levantó|strong="H6965" y|strong="H3588" mató|strong="H2026" a|strong="H3068" Zeba|strong="H2078" y|strong="H3588" a|strong="H3068" Zalmuna, y|strong="H3588" tomó|strong="H3947" las lunetas que|strong="H3588" sus camellos|strong="H1581" llevaban en|strong="H3588" el|strong="H3588" cuello|strong="H6677".
21 Então Zeba e Salmuna disseram a Gideão: — Venha você mesmo nos matar porque para isso é preciso ter coragem de homem. Aí Gideão matou Zeba e Salmuna e pegou os enfeites em forma de meia-lua que estavam no pescoço dos seus camelos.
22 Los|strong="H1121" hombres|strong="H1121" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478" dijeron a|strong="H3068" Gedeón|strong="H1439": Gobiérnanos tú, tu hijo|strong="H1121" y|strong="H1571" tu nieto|strong="H1121", pues|strong="H3588" nos libraste de|strong="H3588" la|strong="H1571" mano|strong="H3027" de|strong="H3588" Madián|strong="H4080".
22 Os homens de Israel disseram a Gideão: — Você nos salvou dos midianitas. Portanto, seja nosso governador. E, depois de você, o seu filho e o seu neto.
23 Pero Gedeón|strong="H1439" respondió: Yo no|strong="H3808" los|strong="H1121" gobernaré, ni|strong="H3808" mi hijo|strong="H1121". \+w Yavé|strong="H3068"\+w* los|strong="H1121" gobernará.
23 Gideão respondeu: — Eu não serei governador de vocês, e o meu filho também não. O
24 Sin embargo, Gedeón|strong="H1439" les|strong="H1992" dijo: Les|strong="H1992" hago|strong="H7592" una petición|strong="H7596": que|strong="H3588" cada uno me|strong="H4480" dé|strong="H4480" los|strong="H1992" zarcillos de|strong="H4480" su|strong="H1992" botín, pues|strong="H3588" los madianitas tenían zarcillos de|strong="H4480" oro|strong="H2091", porque|strong="H3588" eran ismaelitas.
24 E continuou: — Mas vou fazer um pedido: cada um me dê um dos brincos que tirou dos vencidos. Os midianitas usavam argolas de ouro nas orelhas porque eram gente do deserto.
25 Ellos dijeron: Con mucho gusto te los daremos|strong="H5414". Y|strong="H3068" tendieron el manto y allí|strong="H8033" echó|strong="H7993" cada|strong="H8033" uno los zarcillos de|strong="H5414" su botín.
25 Os homens de Gideão responderam: — Nós os daremos com prazer a você. Então estenderam uma
26 El|strong="H5921" peso|strong="H4948" de|strong="H4480" los|strong="H5921" zarcillos de|strong="H4480" oro|strong="H2091" que|strong="H4480" él|strong="H5921" pidió|strong="H7592" fue|strong="H1961" 18,7 kilogramos de|strong="H4480" oro|strong="H2091", aparte de|strong="H4480" las|strong="H5921" lunetas, los|strong="H5921" pendientes y|strong="H5921" las|strong="H5921" ropas de|strong="H4480" púrpura que|strong="H4480" llevaban|strong="H1961" los|strong="H5921" reyes|strong="H4428" de|strong="H4480" Madián|strong="H4080", y|strong="H5921" aparte de|strong="H4480" los|strong="H5921" collares que|strong="H4480" llevaban|strong="H1961" sus camellos|strong="H1581".
26 Os brincos de ouro que Gideão pediu pesaram quase trinta quilos. Isso fora os enfeites, os colares e as roupas de púrpura que os chefes de Midiã usavam. E sem contar também os enfeites que estavam no pescoço dos seus camelos.
27 Gedeón|strong="H1439" hizo|strong="H6213" con ellos|strong="H3605" un efod y lo|strong="H6213" puso en Ofra, su ciudad|strong="H5892". Todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478" se|strong="H1961" prostituyó allí|strong="H8033" con aquello, y se|strong="H1961" convirtió en una trampa para|strong="H1961" Gedeón|strong="H1439" y su familia|strong="H1004".
27 Com o ouro Gideão fez um ídolo e o colocou em Ofra, a sua cidade. Então todos os israelitas abandonaram a Deus e iam lá para adorar o ídolo. E isso foi uma armadilha para Gideão e a sua gente.
28 Así Madián|strong="H4080" fue|strong="H3808" sometido ante|strong="H6440" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H6440" Israel|strong="H3478" y no|strong="H3808" volvieron a|strong="H3068" levantar sus cabezas|strong="H7218". Y|strong="H3068" la tierra tuvo|strong="H5375" 40 años|strong="H8141" de|strong="H6440" descanso en los|strong="H1121" días|strong="H3117" de|strong="H6440" Gedeón|strong="H1439".
28 Os midianitas foram derrotados pelos israelitas e por muito tempo deixaram de ser uma ameaça para eles. E a terra ficou em paz durante quarenta anos enquanto Gideão viveu.
29 Jerobaal|strong="H3378", hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Joás|strong="H3101", fue|strong="H3212" y vivió en|strong="H3212" su casa|strong="H1004".
29 Gideão voltou e ficou morando na sua própria casa.
30 Gedeón|strong="H1439" tuvo|strong="H1961" 70 hijos|strong="H1121" que|strong="H3588" fueron|strong="H1961" sus descendientes porque|strong="H3588" tenía|strong="H1961" muchas|strong="H7227" mujeres.
30 Ele foi pai de setenta filhos, pois tinha muitas mulheres.
31 Su|strong="H1931" concubina|strong="H6370", que|strong="H1931" vivía en Siquem, también|strong="H1571" le|strong="H1931" dio|strong="H7760" un hijo|strong="H1121", y|strong="H1571" lo|strong="H1931" llamó|strong="H8034" Abimelec.
31 Ele também teve uma concubina em Siquém, e ela lhe deu um filho. Gideão pôs nele o nome de Abimeleque.
32 Gedeón|strong="H1439", hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Joás|strong="H3101", murió|strong="H4191" en|strong="H6912" buena|strong="H2896" vejez|strong="H7872". Fue sepultado|strong="H6912" en|strong="H6912" el|strong="H1121" sepulcro|strong="H6913" de|strong="H1121" Joás|strong="H3101", su padre, en|strong="H6912" Ofra de|strong="H1121" los|strong="H1121" abiezeritas.
32 Gideão, filho de Joás, morreu bem velho e foi sepultado no túmulo de Joás, o seu pai, em Ofra, a cidade do grupo de famílias de Abiezer.
33 Pero aconteció|strong="H1961" que|strong="H1121" cuando|strong="H1961" Gedeón|strong="H1439" murió|strong="H4191", los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" volvieron|strong="H7725" a|strong="H3068" prostituirse al seguir a|strong="H3068" los|strong="H1121" baales y escogieron a|strong="H3068" Baal-berit como|strong="H1961" su ʼelohim.
33 Depois que Gideão morreu, o povo de Israel abandonou a Deus novamente e adorou os deuses dos cananeus. Eles adotaram Baal-Berite como o seu deus.
34 Los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" no|strong="H3808" se|strong="H3808" acordaron de|strong="H1121" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* su ʼElohim, Quien|strong="H3605" los|strong="H1121" libró|strong="H5337" de|strong="H1121" mano|strong="H3027" de|strong="H1121" todos|strong="H3605" sus enemigos de|strong="H1121" alrededor|strong="H5439".
34 Não serviram por muito tempo ao Senhor Deus, que os havia livrado de todos os inimigos que viviam ao redor deles.
35 Tampoco|strong="H3808" se|strong="H3808" mostraron agradecidos con|strong="H5973" la|strong="H3605" casa|strong="H1004" de|strong="H5973" Jerobaal|strong="H3378", quien|strong="H3605" es Gedeón|strong="H1439", por todo|strong="H3605" el|strong="H5973" bien|strong="H2896" que|strong="H3808" hizo|strong="H6213" a|strong="H3068" Israel|strong="H3478".
35 E também não foram agradecidos à família de Gideão por tudo de bom que ele havia feito para o povo de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.