Juízes 8
Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs ARIB
1 Entonces|strong="H3588" los|strong="H3588" hombres de|strong="H3588" Efraín le dijeron|strong="H1697": ¿Qué|strong="H3588" es|strong="H2088" esto|strong="H2088" que|strong="H3588" hiciste|strong="H6213" con|strong="H3588" nosotros, de|strong="H3588" no|strong="H6213" llamarnos cuando|strong="H3588" fuiste|strong="H1980" a|strong="H3068" la|strong="H3588" guerra|strong="H3898" contra Madián|strong="H4080"? Y|strong="H3068" discutieron enérgicamente con|strong="H3588" él|strong="H3588".
1 Então os homens de Efraim lhe disseram: Que é isto que nos fizeste, não nos chamando quando foste pelejar contra Midiã? E repreenderam-no asperamente.
2 Pero él|strong="H6213" les dijo: ¿Qué|strong="H4100" hice|strong="H6213" yo|strong="H6213" en comparación con ustedes? ¿No|strong="H3808" son|strong="H3808" mejores|strong="H2896" los rebuscos de Efraín que|strong="H4100" la cosecha de Abiezer?
2 Ele, porém, lhes respondeu: Que fiz eu agora em comparação ao que vós fizestes? Não são porventura os rabiscos de Efraim melhores do que a vindima de Abiezer?
3 ʼElohim entregó|strong="H5414" en|strong="H5921" sus manos|strong="H3027" a|strong="H3068" Oreb|strong="H6159" y|strong="H5921" a|strong="H3068" Zeeb, jefes|strong="H8269" de|strong="H5921" Madián|strong="H4080". ¿Qué|strong="H4100" podía|strong="H3201" hacer|strong="H6213" yo|strong="H6213" en|strong="H5921" comparación con|strong="H5921" ustedes? Cuando|strong="H4100" dijo|strong="H1696" esto|strong="H2088", se|strong="H5921" aplacó su enojo hacia|strong="H6213" él|strong="H5921".
3 Deus entregou na vossa mão os príncipes de Midiã, Orebe e Zeebe; que, pois, pude eu fazer em comparação ao que vós fizestes? Então a sua ira se abrandou para com ele, quando falou esta palavra.
4 Cuando Gedeón|strong="H1439" y los|strong="H7291" 300 hombres que|strong="H1931" tenía|strong="H1931" consigo llegaron al Jordán|strong="H3383" y lo|strong="H1931" cruzaron, estaban cansados|strong="H5889", pero continuaron la|strong="H1931" persecución.
4 E Gideão veio ao Jordão e o atravessou, ele e os trezentos homens que estavam com ele, fatigados, mas ainda perseguindo.
5 Y|strong="H3068" dijo a|strong="H3068" los|strong="H1992" hombres de|strong="H3588" Sucot: Les|strong="H1992" ruego|strong="H4994" que|strong="H3588" den algunos bocados|strong="H3603" de|strong="H3588" pan|strong="H3899" a|strong="H3068" la|strong="H3588" gente|strong="H5971" que|strong="H3588" me|strong="H3588" sigue, porque|strong="H3588" están cansados|strong="H5889", y|strong="H3588" persigo|strong="H7291" a|strong="H3068" Zeba|strong="H2078" y|strong="H3588" a|strong="H3068" Zalmuna, reyes|strong="H4428" de|strong="H3588" Madián|strong="H4080".
5 Disse, pois, aos homens de Sucote: Dai, peço-vos, uns pães ao povo que me segue, porquanto está fatigado, e eu vou perseguindo a Zeba e Zalmuna, reis os midianitas.
6 Pero|strong="H3588" los|strong="H3588" jefes|strong="H8269" de|strong="H3588" Sucot le respondieron: ¿Están ya|strong="H6258" en|strong="H3588" tu mano|strong="H3027" Zeba|strong="H2078" y|strong="H3588" Zalmuna, para|strong="H3588" que|strong="H3588" demos|strong="H5414" pan|strong="H3899" a|strong="H3068" tu tropa?
6 Mas os príncipes de Sucote responderam: Já estão em teu poder as mãos de Zebá e Zalmuna, para que demos pão ao teu exército?
7 Y|strong="H3068" Gedeón|strong="H1439" les contestó: Por|strong="H3027" esto|strong="H3651", cuando \+w Yavé|strong="H3068"\+w* entregue|strong="H5414" en mi mano|strong="H3027" a|strong="H3068" Zeba|strong="H2078" y a|strong="H3068" Zalmuna, trillaré la carne|strong="H1320" de|strong="H5414" ustedes con espinos|strong="H6975" y abrojos del desierto|strong="H4057".
7 Replicou-lhes Gideão: Pois quando o Senhor entregar na minha mão a Zebá e a Zalmuna, trilharei a vossa carne com os espinhos do deserto e com os abrolhos.
8 Subió|strong="H5927" de allí|strong="H8033" a|strong="H3068" Peniel|strong="H6439" y les dijo|strong="H1696" las mismas palabras|strong="H1696". Y|strong="H3068" los hombres de Peniel|strong="H6439" le respondieron|strong="H6030" de la|strong="H2063" misma manera que los hombres de Sucot.
8 Dali subiu a Penuel, e falou da mesma maneira aos homens desse lugar, que lhe responderam como os homens de Sucote lhe haviam respondido.
9 Entonces|strong="H7725" él|strong="H1571" dijo también|strong="H1571" a|strong="H3068" los hombres de Peniel|strong="H6439": Cuando|strong="H1571" yo regrese en paz|strong="H7965", derribaré|strong="H5422" esta|strong="H2088" torre|strong="H4026".
9 Por isso falou também aos homens de Penuel, dizendo: Quando eu voltar em paz, derribarei esta torre.
10 Zeba|strong="H2078" y Zalmuna estaban en|strong="H5973" Carcor con|strong="H5973" su ejército|strong="H4264" de|strong="H5973" como|strong="H5973" 15.000 hombres|strong="H1121", los|strong="H1121" que|strong="H1121" quedaron|strong="H3498" de|strong="H5973" todo|strong="H3605" el|strong="H5973" campamento|strong="H4264" de|strong="H5973" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" del|strong="H5973" oriente|strong="H6924", pues cayeron|strong="H5307" 120.000 hombres|strong="H1121" que|strong="H1121" sacaban|strong="H8025" espada|strong="H2719".
10 Zebá e Zalmuna estavam em Carcor com o seu exército, cerca de quinze mil homens, os restantes de todo o exército dos filhos do oriente; pois haviam caído cento e vinte mil homens que puxavam da espada.
11 Entonces Gedeón|strong="H1439" subió|strong="H5927" por|strong="H1870" el|strong="H4264" camino|strong="H1870" de los|strong="H1961" que|strong="H1961" habitan|strong="H7931" en|strong="H5221" tiendas al oriente|strong="H6924" de Noba|strong="H5025" y de Jogbeá, y atacó al ejército|strong="H4264" cuando|strong="H1961" no|strong="H1961" estaba|strong="H1961" en|strong="H5221" guardia.
11 subiu Gideão pelo caminho dos que habitavam em tendas, ao oriente de Nobá e Jogbeá, e feriu aquele exército, porquanto se dava por seguro.
12 Zeba|strong="H2078" y Zalmuna huyeron|strong="H5127", pero él|strong="H3605" los|strong="H3605" persiguió|strong="H7291" y capturó a|strong="H3068" los|strong="H3605" dos|strong="H8147" reyes|strong="H4428" de Madián|strong="H4080", a|strong="H3068" Zeba|strong="H2078" y a|strong="H3068" Zalmuna. Llenó de terror a|strong="H3068" todo|strong="H3605" su ejército|strong="H4264".
12 E, fugindo Zebá e Zalmuna, Gideão os perseguiu, tomou presos esses dois reis dos midianitas e desbaratou todo o exército.
13 Luego|strong="H7725" Gedeón|strong="H1439", hijo|strong="H1121" de|strong="H4480" Joas|strong="H3101", regresó de|strong="H4480" la batalla|strong="H4421" por|strong="H4480" la cuesta de|strong="H4480" Heres,
13 Voltando, pois, Gideão, filho de Joás, da peleja pela subida de Heres,
14 y detuvo a|strong="H3068" un joven de|strong="H8269" los hombres de|strong="H8269" Sucot y lo interrogó. Éste le dio por|strong="H3789" escrito|strong="H3789" los nombres de|strong="H8269" los jefes|strong="H8269" de|strong="H8269" Sucot y de|strong="H8269" sus ancianos|strong="H2205": 76 varones.
14 tomou preso a um moço dos homens de Sucote, e o inquiriu; este lhe deu por escrito os nomes dos príncipes de Sucote, e dos seus anciãos, setenta e sete homens.
15 Cuando|strong="H3588" llegó ante los|strong="H3588" hombres de|strong="H3588" Sucot, les dijo: Miren a|strong="H3068" Zeba|strong="H2078" y|strong="H3588" a|strong="H3068" Zalmuna, quienes se burlaron de|strong="H3588" mí|strong="H2009" y|strong="H3588" dijeron: ¿Están|strong="H2009" ya|strong="H6258" en|strong="H3588" tu mano|strong="H3027" Zeba|strong="H2078" y|strong="H3588" Zalmuna, para|strong="H3588" que|strong="H3588" demos|strong="H5414" pan|strong="H3899" a|strong="H3068" tus hombres cansados?
15 Então veio aos homens de Sucote, e disse: Eis aqui Zebá e Zalmuna, a respeito dos quais me escarnecestes, dizendo: Porventura já estão em teu poder as mãos de Zebá e Zalmuna, para que demos pão aos teus homens fatigados?
16 Tomó|strong="H3947" a|strong="H3068" los ancianos|strong="H2205" de la ciudad|strong="H5892", y azotó a|strong="H3068" los varones de Sucot con espinos|strong="H6975" y abrojos del desierto|strong="H4057".
16 Nisso tomou os anciãos da cidade, e espinhos e abrolhos do deserto, e com eles ensinou aos homens de Sucote.
17 También derribó|strong="H5422" la torre|strong="H4026" de Peniel|strong="H6439" y mató|strong="H2026" a|strong="H3068" los varones de la ciudad|strong="H5892".
17 Também derrubou a torre de Penuel, e matou os homens da cidade.
18 Luego preguntó a|strong="H3068" Zeba|strong="H2078" y a|strong="H3068" Zalmuna: ¿Qué|strong="H1121" aspecto tenían los|strong="H1121" hombres|strong="H1121" que|strong="H1121" ustedes mataron|strong="H2026" en Tabor|strong="H8396"?
18 Depois perguntou a Zebá e a Zalmuna: Como eram os homens que matastes em Tabor? E responderam eles: Qual és tu, tais eram eles; cada um parecia filho de rei.
19 Y|strong="H3068" él|strong="H1121" dijo: ¡Eran|strong="H3808" mis hermanos! ¡Los|strong="H1992" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" mi madre! Vive|strong="H2416" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, que|strong="H3808" si|strong="H3863" los|strong="H1992" hubieron dejado vivos|strong="H2416", yo no|strong="H3808" los|strong="H1992" mataría a|strong="H3068" ustedes.
19 Então disse ele: Eram meus irmãos, filhos de minha mãe; vive o Senhor, que se lhes tivésseis poupado a vida, eu não vos mataria.
20 Y|strong="H3068" dijo a|strong="H3068" Jéter|strong="H3500", su|strong="H3588" primogénito|strong="H1060": ¡Levántate|strong="H6965", mátalos! Pero|strong="H3588" el|strong="H3588" joven no|strong="H3808" desenvainó|strong="H8025" su|strong="H3588" espada|strong="H2719", pues|strong="H3588" tuvo|strong="H3372" temor|strong="H3372", porque|strong="H3588" aún|strong="H5750" era un muchacho|strong="H5288".
20 E disse a Jeter, seu primogênito: Levanta-te, mata-os. O mancebo, porém, não puxou da espada, porque temia, porquanto ainda era muito moço.
21 Entonces|strong="H3588" Zeba|strong="H2078" y|strong="H3588" Zalmuna dijeron: ¡Levántate|strong="H6965" tú y|strong="H3588" mátanos, pues|strong="H3588" como|strong="H3588" es|strong="H3588" el|strong="H3588" varón, así|strong="H3588" es|strong="H3588" su|strong="H3588" valentía! Y|strong="H3068" Gedeón|strong="H1439" se levantó|strong="H6965" y|strong="H3588" mató|strong="H2026" a|strong="H3068" Zeba|strong="H2078" y|strong="H3588" a|strong="H3068" Zalmuna, y|strong="H3588" tomó|strong="H3947" las lunetas que|strong="H3588" sus camellos|strong="H1581" llevaban en|strong="H3588" el|strong="H3588" cuello|strong="H6677".
21 Então disseram Zebá e Zalmuna: Levanta-te tu mesmo, e acomete-nos; porque, qual o homem, tal a sua força. Levantando-se, pois, Gideão, matou Zebá e Zalmuna, e tomou os crescentes que estavam aos pescoços dos seus camelos.
22 Los|strong="H1121" hombres|strong="H1121" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478" dijeron a|strong="H3068" Gedeón|strong="H1439": Gobiérnanos tú, tu hijo|strong="H1121" y|strong="H1571" tu nieto|strong="H1121", pues|strong="H3588" nos libraste de|strong="H3588" la|strong="H1571" mano|strong="H3027" de|strong="H3588" Madián|strong="H4080".
22 Então os homens de Israel disseram a Gideão: Domina sobre nós, assim tu, como teu filho, e o filho de teu filho; porquanto nos livraste da mão de Midiã.
23 Pero Gedeón|strong="H1439" respondió: Yo no|strong="H3808" los|strong="H1121" gobernaré, ni|strong="H3808" mi hijo|strong="H1121". \+w Yavé|strong="H3068"\+w* los|strong="H1121" gobernará.
23 Gideão, porém, lhes respondeu: Nem eu dominarei sobre vós, nem meu filho, mas o Senhor sobre vós dominará.
24 Sin embargo, Gedeón|strong="H1439" les|strong="H1992" dijo: Les|strong="H1992" hago|strong="H7592" una petición|strong="H7596": que|strong="H3588" cada uno me|strong="H4480" dé|strong="H4480" los|strong="H1992" zarcillos de|strong="H4480" su|strong="H1992" botín, pues|strong="H3588" los madianitas tenían zarcillos de|strong="H4480" oro|strong="H2091", porque|strong="H3588" eran ismaelitas.
24 Disse-lhes mais Gideão: uma petição vos farei: dá-me, cada um de vós, as arrecadas do despojo. {Porque os inimigos tinham arrecadas de ouro, porquanto eram ismaelitas} .
25 Ellos dijeron: Con mucho gusto te los daremos|strong="H5414". Y|strong="H3068" tendieron el manto y allí|strong="H8033" echó|strong="H7993" cada|strong="H8033" uno los zarcillos de|strong="H5414" su botín.
25 Ao que disseram eles: De boa vontade as daremos. E estenderam uma capa, na qual cada um deles deitou as arrecadas do seu despojo.
26 El|strong="H5921" peso|strong="H4948" de|strong="H4480" los|strong="H5921" zarcillos de|strong="H4480" oro|strong="H2091" que|strong="H4480" él|strong="H5921" pidió|strong="H7592" fue|strong="H1961" 18,7 kilogramos de|strong="H4480" oro|strong="H2091", aparte de|strong="H4480" las|strong="H5921" lunetas, los|strong="H5921" pendientes y|strong="H5921" las|strong="H5921" ropas de|strong="H4480" púrpura que|strong="H4480" llevaban|strong="H1961" los|strong="H5921" reyes|strong="H4428" de|strong="H4480" Madián|strong="H4080", y|strong="H5921" aparte de|strong="H4480" los|strong="H5921" collares que|strong="H4480" llevaban|strong="H1961" sus camellos|strong="H1581".
26 E foi o peso das arrecadas de ouro que ele pediu, mil e setecentos siclos de ouro, afora os crescentes, as cadeias e as vestes de púrpura que os reis de Midiã trajavam, afora as correntes que os camelos traziam ao pescoço.
27 Gedeón|strong="H1439" hizo|strong="H6213" con ellos|strong="H3605" un efod y lo|strong="H6213" puso en Ofra, su ciudad|strong="H5892". Todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478" se|strong="H1961" prostituyó allí|strong="H8033" con aquello, y se|strong="H1961" convirtió en una trampa para|strong="H1961" Gedeón|strong="H1439" y su familia|strong="H1004".
27 Disso fez Gideão um éfode, e o pôs na sua cidade, em Ofra; e todo o Israel se prostituiu ali após ele; e foi um laço para Gideão e para sua casa.
28 Así Madián|strong="H4080" fue|strong="H3808" sometido ante|strong="H6440" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H6440" Israel|strong="H3478" y no|strong="H3808" volvieron a|strong="H3068" levantar sus cabezas|strong="H7218". Y|strong="H3068" la tierra tuvo|strong="H5375" 40 años|strong="H8141" de|strong="H6440" descanso en los|strong="H1121" días|strong="H3117" de|strong="H6440" Gedeón|strong="H1439".
28 Assim foram abatidos os midianitas diante dos filhos de Israel, e nunca mais levantaram a cabeça. E a terra teve sossego, por quarenta anos nos dias de Gideão.
29 Jerobaal|strong="H3378", hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Joás|strong="H3101", fue|strong="H3212" y vivió en|strong="H3212" su casa|strong="H1004".
29 Então foi Jerubaal, filho de Joás, e habitou em sua casa.
30 Gedeón|strong="H1439" tuvo|strong="H1961" 70 hijos|strong="H1121" que|strong="H3588" fueron|strong="H1961" sus descendientes porque|strong="H3588" tenía|strong="H1961" muchas|strong="H7227" mujeres.
30 Gideão teve setenta filhos, que procederam da sua coxa, porque tinha muitas mulheres.
31 Su|strong="H1931" concubina|strong="H6370", que|strong="H1931" vivía en Siquem, también|strong="H1571" le|strong="H1931" dio|strong="H7760" un hijo|strong="H1121", y|strong="H1571" lo|strong="H1931" llamó|strong="H8034" Abimelec.
31 A sua concubina que estava em Siquém deu-lhe também um filho; e pôs-lhe por nome Abimeleque.
32 Gedeón|strong="H1439", hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Joás|strong="H3101", murió|strong="H4191" en|strong="H6912" buena|strong="H2896" vejez|strong="H7872". Fue sepultado|strong="H6912" en|strong="H6912" el|strong="H1121" sepulcro|strong="H6913" de|strong="H1121" Joás|strong="H3101", su padre, en|strong="H6912" Ofra de|strong="H1121" los|strong="H1121" abiezeritas.
32 Morreu Gideão, filho de Joás, numa boa velhice, e foi sepultado no sepulcro de seu pai Joás, em Ofra dos abiezritas.
33 Pero aconteció|strong="H1961" que|strong="H1121" cuando|strong="H1961" Gedeón|strong="H1439" murió|strong="H4191", los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" volvieron|strong="H7725" a|strong="H3068" prostituirse al seguir a|strong="H3068" los|strong="H1121" baales y escogieron a|strong="H3068" Baal-berit como|strong="H1961" su ʼelohim.
33 Depois da morte de Gideão os filhos de Israel tornaram a se prostituir após os baalins, e puseram a Baal-Berite por deus.
34 Los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" no|strong="H3808" se|strong="H3808" acordaron de|strong="H1121" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* su ʼElohim, Quien|strong="H3605" los|strong="H1121" libró|strong="H5337" de|strong="H1121" mano|strong="H3027" de|strong="H1121" todos|strong="H3605" sus enemigos de|strong="H1121" alrededor|strong="H5439".
34 Assim os filhos de Israel não se lembraram do Senhor seu Deus, que os livrara da mão de todos os seus inimigos ao redor;
35 Tampoco|strong="H3808" se|strong="H3808" mostraron agradecidos con|strong="H5973" la|strong="H3605" casa|strong="H1004" de|strong="H5973" Jerobaal|strong="H3378", quien|strong="H3605" es Gedeón|strong="H1439", por todo|strong="H3605" el|strong="H5973" bien|strong="H2896" que|strong="H3808" hizo|strong="H6213" a|strong="H3068" Israel|strong="H3478".
35 nem usaram de beneficência para com a casa de Jerubaal, a saber, de Gideão, segundo todo o bem que ele havia feito a Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.