Juízes 21
Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs NAA
1 Los hombres de|strong="H4480" Israel|strong="H3478" juraron|strong="H7650" en|strong="H4480" Mizpa|strong="H4709": Ninguno|strong="H3808" de|strong="H4480" nosotros dará|strong="H5414" su hija|strong="H1323" como esposa a|strong="H3068" los de|strong="H4480" Benjamín|strong="H1144".
1 Ora, os homens de Israel tinham feito um juramento em Mispa, dizendo: — Nenhum de nós dará sua filha em casamento aos benjamitas.
2 El|strong="H1008" pueblo|strong="H5971" llegó|strong="H5704" a|strong="H3068" Bet-ʼEl, y|strong="H5704" allí|strong="H8033" permanecieron ante|strong="H6440" ʼElohim hasta|strong="H5704" llegar la noche, alzaron|strong="H5375" la voz|strong="H6963" e|strong="H3068" hicieron|strong="H1058" un gran|strong="H1419" llanto|strong="H1065".
2 O povo foi a Betel, e ali ficaram até a tarde diante de Deus, levantaram a voz e choraram amargamente.
3 Y|strong="H3068" decían: ¿Por|strong="H4100" qué|strong="H4100", oh|strong="H4100" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, ʼElohim de Israel|strong="H3478", sucedió|strong="H1961" esto|strong="H2063" en Israel|strong="H3478", que|strong="H4100" hoy|strong="H3117" falte|strong="H6485" una tribu|strong="H7626" de Israel|strong="H3478"?
3 Disseram: — Ah!
4 Aconteció|strong="H1961" que|strong="H5971" al|strong="H5930" día siguiente|strong="H4283", el pueblo|strong="H5971" madrugó|strong="H7925", edificaron|strong="H1129" allí|strong="H8033" un altar|strong="H4196" y ofrecieron holocaustos|strong="H5930" y ofrendas de|strong="H5971" paz.
4 No dia seguinte, o povo, pela manhã, se levantou e edificou ali um altar. E apresentaram holocaustos e ofertas pacíficas.
5 Entonces|strong="H3588" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478" dijeron: ¿Quién|strong="H4310" hay|strong="H1961" de|strong="H3588" todas|strong="H3605" las tribus|strong="H7626" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478" que|strong="H3588" no|strong="H3808" subió|strong="H5927" con|strong="H3588" la|strong="H3588" congregación|strong="H6951" ante \+w Yavé|strong="H3068"\+w*? Porque|strong="H3588" hubo|strong="H1961" un solemne juramento|strong="H7621" relacionado con|strong="H3588" el|strong="H3588" que|strong="H3588" no|strong="H3808" subiera ante \+w Yavé|strong="H3068"\+w* en|strong="H3588" Mizpa|strong="H4709", y|strong="H3588" dijeron: ¡Que|strong="H3588" muera|strong="H4191" sin|strong="H3808" compasión!
5 E os filhos de Israel perguntaram: — Quem de todas as tribos de Israel não compareceu à assembleia do Porque tinham feito um juramento solene: quem não comparecesse à presença do
6 Los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" se compadecieron de|strong="H1121" su hermano Benjamín|strong="H1144" y dijeron: ¡Hoy|strong="H3117" fue cortada|strong="H1438" una tribu|strong="H7626" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478"!
6 Os filhos de Israel tiveram compaixão de seus irmãos da tribo de Benjamim e disseram: — Hoje foi eliminada uma das tribos de Israel.
7 ¿Cómo|strong="H4100" haremos|strong="H6213" en cuanto|strong="H4100" a|strong="H3068" esposas para|strong="H5414" los que|strong="H4100" quedan, al recordar que|strong="H4100" juramos por|strong="H4100" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* que|strong="H4100" no|strong="H6213" les daremos|strong="H5414" a|strong="H3068" nuestras hijas|strong="H1323" como|strong="H4100" esposas?
7 Como obteremos mulheres para os restantes deles, pois juramos, pelo Senhor , que não lhes daríamos em casamento nenhuma de nossas filhas?
8 Y|strong="H3068" dijeron: ¿Quién|strong="H4310" hay|strong="H4310" de entre|strong="H3808" todas las tribus|strong="H7626" de Israel|strong="H3478" que|strong="H4310" no|strong="H3808" subió|strong="H5927" a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* en Mizpa|strong="H4709"? Y|strong="H3068" notaron que|strong="H4310" ninguno|strong="H3808" de los habitantes de Jabes|strong="H3003" Galaad|strong="H1568" fue|strong="H3808" al campamento|strong="H4264", a|strong="H3068" la congregación|strong="H6951".
8 E perguntaram: — Há alguma das tribos de Israel que não tenha comparecido à presença do E eis que ninguém de Jabes-Gileade tinha ido ao acampamento, à assembleia.
9 Hicieron un recuento de|strong="H5971" la gente|strong="H5971", y no se|strong="H5971" halló a|strong="H3068" ninguno de|strong="H5971" Jabes|strong="H3003" Galaad|strong="H1568".
9 Quando contaram o povo, eis que nenhum dos moradores de Jabes-Gileade estava ali.
10 Entonces la congregación envió|strong="H7971" allá|strong="H8033" 12.000 hombres|strong="H1121" de|strong="H1121" entre|strong="H8033" los|strong="H3427" más valientes|strong="H2428" y les|strong="H6680" ordenaron: ¡Vayan|strong="H3212" y maten a|strong="H3068" filo de|strong="H1121" espada|strong="H2719" a|strong="H3068" los|strong="H3427" habitantes|strong="H3427" de|strong="H1121" Jabes|strong="H3003" Galaad|strong="H1568" con las mujeres y los|strong="H3427" niños|strong="H2945"!
10 Por isso, a congregação mandou para lá doze mil homens dos mais valentes e lhes ordenou, dizendo: — Vão e matem os moradores de Jabes-Gileade a fio de espada, tanto homens como mulheres e crianças.
11 Esto|strong="H2088" es|strong="H2088" lo|strong="H1697" que|strong="H3045" harán|strong="H6213": Exterminarán completamente a|strong="H3068" todo|strong="H3605" varón|strong="H2145" y a|strong="H3068" toda|strong="H3605" mujer que|strong="H3045" tuvo|strong="H6213" unión carnal con|strong="H4904" varón|strong="H2145".
11 É isto que vocês devem fazer: Matem todos os homens, bem como todas as mulheres que não forem virgens.
12 Entre|strong="H3808" los|strong="H3427" habitantes|strong="H3427" de Jabes|strong="H3003" Galaad|strong="H1568" hallaron|strong="H4672" 400 doncellas|strong="H1330" que|strong="H3808" no|strong="H3808" habían tenido unión carnal con|strong="H4904" varón|strong="H2145", las cuales llevaron al campamento|strong="H4264" en Silo|strong="H7887", situado en la tierra de Canaán|strong="H3667".
12 E acharam entre os moradores de Jabes-Gileade quatrocentas moças virgens, que nunca haviam tido relações com homem algum; e as trouxeram ao acampamento, em Siló, que fica na terra de Canaã.
13 Toda|strong="H3605" la|strong="H3605" congregación envió|strong="H7971" emisarios para que|strong="H1121" hablaran|strong="H1696" con los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Benjamín|strong="H1144" que|strong="H1121" estaban en la|strong="H3605" peña|strong="H5553" de|strong="H1121" Rimón y les proclamaran paz|strong="H7965".
13 Então toda a congregação enviou mensageiros aos filhos de Benjamim que estavam na rocha de Rimom, e lhes fizeram uma proposta de paz.
14 Los|strong="H1931" de|strong="H5414" Benjamín|strong="H1144" volvieron|strong="H7725", y les dieron|strong="H5414" las mujeres que|strong="H1931" habían conservado vivas de|strong="H5414" entre|strong="H3808" las mujeres de|strong="H5414" Jabes|strong="H3003" Galaad|strong="H1568", pero no|strong="H3808" fueron suficientes para|strong="H5414" ellos|strong="H1931".
14 Foi nesse tempo que os benjamitas voltaram e receberam aquelas mulheres de Jabes-Gileade que tinham sido conservadas com vida. Porém não havia uma para cada um deles.
15 El|strong="H3588" pueblo|strong="H5971" se|strong="H5971" compadeció de|strong="H3588" Benjamín|strong="H1144", porque|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* abrió una brecha en|strong="H3588" las tribus|strong="H7626" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478".
15 Então o povo teve compaixão de Benjamim, porque o Senhor tinha aberto uma brecha nas tribos de Israel.
16 Entonces|strong="H3588" los|strong="H3588" ancianos|strong="H2205" de|strong="H3588" la|strong="H3588" congregación dijeron: ¿Qué|strong="H3588" haremos|strong="H6213" en|strong="H3588" cuanto|strong="H3588" a|strong="H3068" mujeres para|strong="H3588" los|strong="H3588" que|strong="H3588" quedan, ya que|strong="H3588" las mujeres de|strong="H3588" Benjamín|strong="H1144" fueron exterminadas?
16 Os anciãos da congregação disseram: — Como obteremos mulheres para os que sobraram, visto que as mulheres dos benjamitas foram exterminadas?
17 Y|strong="H3068" agregaron: Que|strong="H3808" los supervivientes sean herederos de Benjamín|strong="H1144", para que|strong="H3808" no|strong="H3808" sea borrada una tribu|strong="H7626" de en medio de Israel|strong="H3478".
17 Disseram mais: — Deve haver uma herança para os benjamitas que sobraram, pois nenhuma tribo de Israel deve ser destruída.
18 Pero|strong="H3588" nosotros no|strong="H3808" podemos|strong="H3201" darles mujeres|strong="H1323" de|strong="H3588" entre|strong="H3808" nuestras hijas|strong="H1323". Porque|strong="H3588" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478" se|strong="H3808" juramentaron: ¡Maldito el|strong="H3588" que|strong="H3588" dé|strong="H3588" esposa a|strong="H3068" Benjamín|strong="H1144"!
18 Porém nós não podemos dar a eles as nossas filhas em casamento, porque os filhos de Israel juraram, dizendo: “Maldito o que der mulher aos benjamitas.”
19 Y|strong="H3068" dijeron: Miren, se acerca la fiesta|strong="H2282" anual de \+w Yavé|strong="H3068"\+w* en Silo|strong="H7887", al norte|strong="H6828" de Bet-ʼEl, al oriente|strong="H4217" del camino|strong="H4546" que|strong="H3117" sube|strong="H5927" de Bet-ʼEl a|strong="H3068" Siquem, y al sur de Lebona.
19 Então disseram: — Eis que, de ano em ano, há uma solenidade do Siló fica ao norte de Betel, do lado do nascente do sol, pelo caminho que vai de Betel a Siquém, e ao sul de Lebona.
20 Dieron orden|strong="H6680" a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Benjamín|strong="H1144": Vayan|strong="H3212" y pongan emboscadas en|strong="H3212" las viñas|strong="H3754".
20 Então deram uma ordem aos filhos de Benjamim, dizendo: — Vão e se escondam nas vinhas.
21 Estén|strong="H3318" alerta, y cuando las hijas|strong="H1323" de|strong="H4480" Silo|strong="H7887" salgan|strong="H3318" a|strong="H3068" danzar, salgan|strong="H3318" de|strong="H4480" las viñas|strong="H3754" y cada uno rapte esposa para|strong="H4480" él de|strong="H4480" las hijas|strong="H1323" de|strong="H4480" Silo|strong="H7887", y luego|strong="H3318" se|strong="H4480" irán|strong="H1980" a|strong="H3068" la tierra de|strong="H4480" Benjamín|strong="H1144".
21 Fiquem vigiando. Quando as moças de Siló saírem a dançar em rodas, saiam das vinhas, e cada um agarre uma mulher para si. E então voltem para a terra de Benjamim.
22 Sucederá|strong="H1961" que|strong="H3588" cuando|strong="H3588" sus padres o|strong="H3068" sus hermanos vengan a|strong="H3068" pleito ante nosotros, les diremos: Hágannos el|strong="H3588" favor de|strong="H3588" concedérnoslas, porque|strong="H3588" en|strong="H3588" la|strong="H3588" guerra|strong="H4421" no|strong="H3808" tomamos|strong="H3947" esposa para|strong="H3588" cada uno de|strong="H3588" ellos, ni|strong="H3808" ustedes las dieron|strong="H5414" a|strong="H3068" ellos para|strong="H3588" que|strong="H3588" ahora sean|strong="H1961" culpables de|strong="H3588" pecado.
22 Quando os pais ou os irmãos delas vierem se queixar a nós, diremos: “Tenham pena deles por amor de nós, pois, na guerra contra Jabes-Gileade, não conseguimos mulheres para todos eles. E vocês não as deram a eles, pois neste caso seriam culpados de quebrar o juramento.”
23 Así|strong="H3651" lo|strong="H6213" hicieron|strong="H6213" los|strong="H3427" hijos|strong="H1121" de|strong="H4480" Benjamín|strong="H1144", y de|strong="H4480" entre|strong="H4480" las danzantes que|strong="H4480" raptaron llevaron|strong="H5375" mujeres según el|strong="H1121" número|strong="H4557" de|strong="H4480" ellos|strong="H4480". Y|strong="H3068" regresaron a|strong="H3068" su heredad|strong="H5159", reedificaron las ciudades|strong="H5892" y vivieron en|strong="H4480" ellas.
23 Assim fizeram os filhos de Benjamim. E dentre as moças que saíram para dançar eles tomaram para si mulheres, conforme o número deles. Depois voltaram para a sua herança, reedificaram as cidades e habitaram nelas.
24 También|strong="H3318" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" se|strong="H1931" fueron|strong="H1980" de|strong="H1121" allí|strong="H8033", cada|strong="H8033" uno a|strong="H3068" su|strong="H1931" tribu|strong="H7626" y a|strong="H3068" su|strong="H1931" familia|strong="H4940", y salió|strong="H3318" cada|strong="H8033" uno con destino a|strong="H3068" su|strong="H1931" heredad|strong="H5159".
24 Então os filhos de Israel também partiram dali, cada um para a sua tribo, para a sua família e para a sua herança.
25 En aquellos|strong="H1992" días|strong="H3117" no|strong="H6213" había|strong="H6213" rey|strong="H4428" en Israel|strong="H3478". Cada|strong="H3117" uno hacía|strong="H6213" lo|strong="H6213" que|strong="H3117" le|strong="H5869" parecía|strong="H5869" bien|strong="H5869".
25 Naqueles dias, não havia rei em Israel; cada um fazia o que achava mais certo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.