Juízes 21
Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs BKJ
1 Los hombres de|strong="H4480" Israel|strong="H3478" juraron|strong="H7650" en|strong="H4480" Mizpa|strong="H4709": Ninguno|strong="H3808" de|strong="H4480" nosotros dará|strong="H5414" su hija|strong="H1323" como esposa a|strong="H3068" los de|strong="H4480" Benjamín|strong="H1144".
1 Ora, os homens de Israel haviam jurado em Mispá, dizendo: Nenhum de nós dará a sua filha como esposa a Benjamim.
2 El|strong="H1008" pueblo|strong="H5971" llegó|strong="H5704" a|strong="H3068" Bet-ʼEl, y|strong="H5704" allí|strong="H8033" permanecieron ante|strong="H6440" ʼElohim hasta|strong="H5704" llegar la noche, alzaron|strong="H5375" la voz|strong="H6963" e|strong="H3068" hicieron|strong="H1058" un gran|strong="H1419" llanto|strong="H1065".
2 E o povo chegou à casa de Deus, e ali permaneceu até o anoitecer diante de Deus, e ergueu a sua voz, e chorou amargamente;
3 Y|strong="H3068" decían: ¿Por|strong="H4100" qué|strong="H4100", oh|strong="H4100" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, ʼElohim de Israel|strong="H3478", sucedió|strong="H1961" esto|strong="H2063" en Israel|strong="H3478", que|strong="H4100" hoy|strong="H3117" falte|strong="H6485" una tribu|strong="H7626" de Israel|strong="H3478"?
3 e disse: Ó SENHOR Deus de Israel, por que isto se sucedeu em Israel, que hoje deveria haver uma tribo faltante em Israel?
4 Aconteció|strong="H1961" que|strong="H5971" al|strong="H5930" día siguiente|strong="H4283", el pueblo|strong="H5971" madrugó|strong="H7925", edificaron|strong="H1129" allí|strong="H8033" un altar|strong="H4196" y ofrecieron holocaustos|strong="H5930" y ofrendas de|strong="H5971" paz.
4 E sucedeu que, pela manhã, o povo se levantou cedo, e ali erigiu um altar, e ofereceu ofertas queimadas e ofertas de paz.
5 Entonces|strong="H3588" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478" dijeron: ¿Quién|strong="H4310" hay|strong="H1961" de|strong="H3588" todas|strong="H3605" las tribus|strong="H7626" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478" que|strong="H3588" no|strong="H3808" subió|strong="H5927" con|strong="H3588" la|strong="H3588" congregación|strong="H6951" ante \+w Yavé|strong="H3068"\+w*? Porque|strong="H3588" hubo|strong="H1961" un solemne juramento|strong="H7621" relacionado con|strong="H3588" el|strong="H3588" que|strong="H3588" no|strong="H3808" subiera ante \+w Yavé|strong="H3068"\+w* en|strong="H3588" Mizpa|strong="H4709", y|strong="H3588" dijeron: ¡Que|strong="H3588" muera|strong="H4191" sin|strong="H3808" compasión!
5 E os filhos de Israel disseram: Quem há dentre todas as tribos de Israel que não subiu com a congregação até o SENHOR? Pois eles haviam feito um juramento solene acerca daquele que não subisse até o SENHOR em Mispá, dizendo: Este, certamente, será levado à morte.
6 Los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" se compadecieron de|strong="H1121" su hermano Benjamín|strong="H1144" y dijeron: ¡Hoy|strong="H3117" fue cortada|strong="H1438" una tribu|strong="H7626" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478"!
6 E os filhos de Israel se arrependeram no lugar de Benjamim, o seu irmão, e disseram: Há uma tribo cortada de Israel neste dia.
7 ¿Cómo|strong="H4100" haremos|strong="H6213" en cuanto|strong="H4100" a|strong="H3068" esposas para|strong="H5414" los que|strong="H4100" quedan, al recordar que|strong="H4100" juramos por|strong="H4100" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* que|strong="H4100" no|strong="H6213" les daremos|strong="H5414" a|strong="H3068" nuestras hijas|strong="H1323" como|strong="H4100" esposas?
7 Como providenciaremos esposas para aqueles que restam, já que juramos pelo SENHOR que não lhes daremos as nossas filhas por esposas?
8 Y|strong="H3068" dijeron: ¿Quién|strong="H4310" hay|strong="H4310" de entre|strong="H3808" todas las tribus|strong="H7626" de Israel|strong="H3478" que|strong="H4310" no|strong="H3808" subió|strong="H5927" a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* en Mizpa|strong="H4709"? Y|strong="H3068" notaron que|strong="H4310" ninguno|strong="H3808" de los habitantes de Jabes|strong="H3003" Galaad|strong="H1568" fue|strong="H3808" al campamento|strong="H4264", a|strong="H3068" la congregación|strong="H6951".
8 E eles disseram: Qual das tribos de Israel não subiu até o SENHOR em Mispá? E eis que ninguém de Jabes-Gileade havia vindo à assembleia.
9 Hicieron un recuento de|strong="H5971" la gente|strong="H5971", y no se|strong="H5971" halló a|strong="H3068" ninguno de|strong="H5971" Jabes|strong="H3003" Galaad|strong="H1568".
9 Pois o povo estava contado e, eis que não havia ali nenhum dos habitantes de Jabes-Gileade.
10 Entonces la congregación envió|strong="H7971" allá|strong="H8033" 12.000 hombres|strong="H1121" de|strong="H1121" entre|strong="H8033" los|strong="H3427" más valientes|strong="H2428" y les|strong="H6680" ordenaron: ¡Vayan|strong="H3212" y maten a|strong="H3068" filo de|strong="H1121" espada|strong="H2719" a|strong="H3068" los|strong="H3427" habitantes|strong="H3427" de|strong="H1121" Jabes|strong="H3003" Galaad|strong="H1568" con las mujeres y los|strong="H3427" niños|strong="H2945"!
10 E a congregação enviou para lá doze mil homens dos mais valentes e lhes ordenou, dizendo: Ide e feri os habitantes de Jabes-Gileade com o fio da espada, com as mulheres e as crianças.
11 Esto|strong="H2088" es|strong="H2088" lo|strong="H1697" que|strong="H3045" harán|strong="H6213": Exterminarán completamente a|strong="H3068" todo|strong="H3605" varón|strong="H2145" y a|strong="H3068" toda|strong="H3605" mujer que|strong="H3045" tuvo|strong="H6213" unión carnal con|strong="H4904" varón|strong="H2145".
11 E isto é o que fareis: Vós destruireis por completo todos os machos, e toda mulher que tenha se deitado ao lado de homem.
12 Entre|strong="H3808" los|strong="H3427" habitantes|strong="H3427" de Jabes|strong="H3003" Galaad|strong="H1568" hallaron|strong="H4672" 400 doncellas|strong="H1330" que|strong="H3808" no|strong="H3808" habían tenido unión carnal con|strong="H4904" varón|strong="H2145", las cuales llevaron al campamento|strong="H4264" en Silo|strong="H7887", situado en la tierra de Canaán|strong="H3667".
12 E eles encontraram no meio dos habitantes de Jabes-Gileade quatrocentas virgens, que não haviam conhecido homem pois não se deitaram com nenhum macho; e eles as trouxeram para o acampamento de Siló, que fica na terra de Canaã.
13 Toda|strong="H3605" la|strong="H3605" congregación envió|strong="H7971" emisarios para que|strong="H1121" hablaran|strong="H1696" con los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Benjamín|strong="H1144" que|strong="H1121" estaban en la|strong="H3605" peña|strong="H5553" de|strong="H1121" Rimón y les proclamaran paz|strong="H7965".
13 E a congregação inteira mandou alguns falarem aos filhos de Benjamim que estavam na rocha de Rimom, para chamá-los pacificamente.
14 Los|strong="H1931" de|strong="H5414" Benjamín|strong="H1144" volvieron|strong="H7725", y les dieron|strong="H5414" las mujeres que|strong="H1931" habían conservado vivas de|strong="H5414" entre|strong="H3808" las mujeres de|strong="H5414" Jabes|strong="H3003" Galaad|strong="H1568", pero no|strong="H3808" fueron suficientes para|strong="H5414" ellos|strong="H1931".
14 E Benjamim retornou naquela hora; e lhes deram esposas as quais tinham sido salvas com vida das mulheres de Jabes-Gileade; e mesmo assim elas não lhes foram suficientes.
15 El|strong="H3588" pueblo|strong="H5971" se|strong="H5971" compadeció de|strong="H3588" Benjamín|strong="H1144", porque|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* abrió una brecha en|strong="H3588" las tribus|strong="H7626" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478".
15 E o povo se arrependeu no lugar de Benjamim, porque o SENHOR havia feito uma brecha nas tribos de Israel.
16 Entonces|strong="H3588" los|strong="H3588" ancianos|strong="H2205" de|strong="H3588" la|strong="H3588" congregación dijeron: ¿Qué|strong="H3588" haremos|strong="H6213" en|strong="H3588" cuanto|strong="H3588" a|strong="H3068" mujeres para|strong="H3588" los|strong="H3588" que|strong="H3588" quedan, ya que|strong="H3588" las mujeres de|strong="H3588" Benjamín|strong="H1144" fueron exterminadas?
16 Então, os anciãos da congregação disseram: Como providenciaremos esposas para aqueles que restam, já que as mulheres de Benjamim estão destruídas?
17 Y|strong="H3068" agregaron: Que|strong="H3808" los supervivientes sean herederos de Benjamín|strong="H1144", para que|strong="H3808" no|strong="H3808" sea borrada una tribu|strong="H7626" de en medio de Israel|strong="H3478".
17 E eles disseram: Deve haver uma herança para eles que escaparam de Benjamim, para que uma tribo de Israel não seja destruída.
18 Pero|strong="H3588" nosotros no|strong="H3808" podemos|strong="H3201" darles mujeres|strong="H1323" de|strong="H3588" entre|strong="H3808" nuestras hijas|strong="H1323". Porque|strong="H3588" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478" se|strong="H3808" juramentaron: ¡Maldito el|strong="H3588" que|strong="H3588" dé|strong="H3588" esposa a|strong="H3068" Benjamín|strong="H1144"!
18 Todavia, não podemos dar-lhes esposas dentre as nossas filhas; pois os filhos de Israel juraram, dizendo: Maldito seja o que der uma esposa a Benjamim.
19 Y|strong="H3068" dijeron: Miren, se acerca la fiesta|strong="H2282" anual de \+w Yavé|strong="H3068"\+w* en Silo|strong="H7887", al norte|strong="H6828" de Bet-ʼEl, al oriente|strong="H4217" del camino|strong="H4546" que|strong="H3117" sube|strong="H5927" de Bet-ʼEl a|strong="H3068" Siquem, y al sur de Lebona.
19 Então, eles disseram: Eis que há uma festa do SENHOR em Siló anualmente, em um lugar que fica no lado norte de Betel, no lado leste da estrada que vai desde Betel até Siquém, e ao sul de Lebona.
20 Dieron orden|strong="H6680" a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Benjamín|strong="H1144": Vayan|strong="H3212" y pongan emboscadas en|strong="H3212" las viñas|strong="H3754".
20 Por isso, eles ordenaram aos filhos de Benjamim, dizendo: Ide e deitai-vos em espera nos vinhedos;
21 Estén|strong="H3318" alerta, y cuando las hijas|strong="H1323" de|strong="H4480" Silo|strong="H7887" salgan|strong="H3318" a|strong="H3068" danzar, salgan|strong="H3318" de|strong="H4480" las viñas|strong="H3754" y cada uno rapte esposa para|strong="H4480" él de|strong="H4480" las hijas|strong="H1323" de|strong="H4480" Silo|strong="H7887", y luego|strong="H3318" se|strong="H4480" irán|strong="H1980" a|strong="H3068" la tierra de|strong="H4480" Benjamín|strong="H1144".
21 e vede, e eis que, se as filhas de Siló vierem dançar em danças, então saí dos vinhedos, e cada um dos vossos homens pegue a sua esposa dentre as filhas de Siló, e ide para a terra de Benjamim.
22 Sucederá|strong="H1961" que|strong="H3588" cuando|strong="H3588" sus padres o|strong="H3068" sus hermanos vengan a|strong="H3068" pleito ante nosotros, les diremos: Hágannos el|strong="H3588" favor de|strong="H3588" concedérnoslas, porque|strong="H3588" en|strong="H3588" la|strong="H3588" guerra|strong="H4421" no|strong="H3808" tomamos|strong="H3947" esposa para|strong="H3588" cada uno de|strong="H3588" ellos, ni|strong="H3808" ustedes las dieron|strong="H5414" a|strong="H3068" ellos para|strong="H3588" que|strong="H3588" ahora sean|strong="H1961" culpables de|strong="H3588" pecado.
22 E será que, quando os seus pais ou os seus irmãos vierem até nós para se queixarem, nós lhes diremos: Sede-lhes favoráveis por nossa causa; porque não reservamos para cada homem a sua esposa na guerra; pois vós não lhas destes neste momento, para que vós não sejais culpados.
23 Así|strong="H3651" lo|strong="H6213" hicieron|strong="H6213" los|strong="H3427" hijos|strong="H1121" de|strong="H4480" Benjamín|strong="H1144", y de|strong="H4480" entre|strong="H4480" las danzantes que|strong="H4480" raptaron llevaron|strong="H5375" mujeres según el|strong="H1121" número|strong="H4557" de|strong="H4480" ellos|strong="H4480". Y|strong="H3068" regresaron a|strong="H3068" su heredad|strong="H5159", reedificaron las ciudades|strong="H5892" y vivieron en|strong="H4480" ellas.
23 E os filhos de Benjamim assim o fizeram, e tomaram esposas para si, segundo o seu número, daquelas que dançaram, as quais eles pegaram: e eles foram e retornaram para a sua herança, e reformaram as cidades, e nelas habitaram.
24 También|strong="H3318" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" se|strong="H1931" fueron|strong="H1980" de|strong="H1121" allí|strong="H8033", cada|strong="H8033" uno a|strong="H3068" su|strong="H1931" tribu|strong="H7626" y a|strong="H3068" su|strong="H1931" familia|strong="H4940", y salió|strong="H3318" cada|strong="H8033" uno con destino a|strong="H3068" su|strong="H1931" heredad|strong="H5159".
24 E os filhos de Israel partiram dali naquela hora, cada homem para a sua tribo e para a sua família, e dali saiu cada qual para a sua herança.
25 En aquellos|strong="H1992" días|strong="H3117" no|strong="H6213" había|strong="H6213" rey|strong="H4428" en Israel|strong="H3478". Cada|strong="H3117" uno hacía|strong="H6213" lo|strong="H6213" que|strong="H3117" le|strong="H5869" parecía|strong="H5869" bien|strong="H5869".
25 Naqueles dias não havia rei em Israel; cada homem fazia aquilo que era certo aos seus próprios olhos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.