Juízes 21

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Los hombres de|strong="H4480" Israel|strong="H3478" juraron|strong="H7650" en|strong="H4480" Mizpa|strong="H4709": Ninguno|strong="H3808" de|strong="H4480" nosotros dará|strong="H5414" su hija|strong="H1323" como esposa a|strong="H3068" los de|strong="H4480" Benjamín|strong="H1144".
1 Ora, tinham jurado os homens de Israel em Mizpá, dizendo: Nenhum de nós dará sua filha por mulher aos benjamitas.
2 El|strong="H1008" pueblo|strong="H5971" llegó|strong="H5704" a|strong="H3068" Bet-ʼEl, y|strong="H5704" allí|strong="H8033" permanecieron ante|strong="H6440" ʼElohim hasta|strong="H5704" llegar la noche, alzaron|strong="H5375" la voz|strong="H6963" e|strong="H3068" hicieron|strong="H1058" un gran|strong="H1419" llanto|strong="H1065".
2 Veio, pois, o povo a Betel, e ali ficou até à tarde diante de Deus; e todos levantaram a sua voz, e prantearam com grande pranto,
3 Y|strong="H3068" decían: ¿Por|strong="H4100" qué|strong="H4100", oh|strong="H4100" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, ʼElohim de Israel|strong="H3478", sucedió|strong="H1961" esto|strong="H2063" en Israel|strong="H3478", que|strong="H4100" hoy|strong="H3117" falte|strong="H6485" una tribu|strong="H7626" de Israel|strong="H3478"?
3 E disseram: Ah! Senhor Deus de Israel, por que sucedeu isto, que hoje falte uma tribo em Israel?
4 Aconteció|strong="H1961" que|strong="H5971" al|strong="H5930" día siguiente|strong="H4283", el pueblo|strong="H5971" madrugó|strong="H7925", edificaron|strong="H1129" allí|strong="H8033" un altar|strong="H4196" y ofrecieron holocaustos|strong="H5930" y ofrendas de|strong="H5971" paz.
4 E sucedeu que, no dia seguinte, o povo, pela manhã se levantou, e edificou ali um altar; e ofereceu holocaustos e ofertas pacíficas.
5 Entonces|strong="H3588" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478" dijeron: ¿Quién|strong="H4310" hay|strong="H1961" de|strong="H3588" todas|strong="H3605" las tribus|strong="H7626" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478" que|strong="H3588" no|strong="H3808" subió|strong="H5927" con|strong="H3588" la|strong="H3588" congregación|strong="H6951" ante \+w Yavé|strong="H3068"\+w*? Porque|strong="H3588" hubo|strong="H1961" un solemne juramento|strong="H7621" relacionado con|strong="H3588" el|strong="H3588" que|strong="H3588" no|strong="H3808" subiera ante \+w Yavé|strong="H3068"\+w* en|strong="H3588" Mizpa|strong="H4709", y|strong="H3588" dijeron: ¡Que|strong="H3588" muera|strong="H4191" sin|strong="H3808" compasión!
5 E disseram os filhos de Israel: Quem de todas as tribos de Israel não subiu à assembléia do Senhor? Porque se tinha feito um grande juramento acerca dos que não fossem ao Senhor em Mizpá, dizendo: Morrerá certamente.
6 Los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" se compadecieron de|strong="H1121" su hermano Benjamín|strong="H1144" y dijeron: ¡Hoy|strong="H3117" fue cortada|strong="H1438" una tribu|strong="H7626" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478"!
6 E arrependeram-se os filhos de Israel acerca de Benjamim, seu irmão, e disseram: Cortada é hoje de Israel uma tribo.
7 ¿Cómo|strong="H4100" haremos|strong="H6213" en cuanto|strong="H4100" a|strong="H3068" esposas para|strong="H5414" los que|strong="H4100" quedan, al recordar que|strong="H4100" juramos por|strong="H4100" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* que|strong="H4100" no|strong="H6213" les daremos|strong="H5414" a|strong="H3068" nuestras hijas|strong="H1323" como|strong="H4100" esposas?
7 Como havemos de conseguir mulheres para os que restaram deles, pois nós temos jurado pelo Senhor que nenhuma de nossas filhas lhes daríamos por mulher?
8 Y|strong="H3068" dijeron: ¿Quién|strong="H4310" hay|strong="H4310" de entre|strong="H3808" todas las tribus|strong="H7626" de Israel|strong="H3478" que|strong="H4310" no|strong="H3808" subió|strong="H5927" a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* en Mizpa|strong="H4709"? Y|strong="H3068" notaron que|strong="H4310" ninguno|strong="H3808" de los habitantes de Jabes|strong="H3003" Galaad|strong="H1568" fue|strong="H3808" al campamento|strong="H4264", a|strong="H3068" la congregación|strong="H6951".
8 E disseram: Há algumas das tribos de Israel que não subiram ao Senhor a Mizpá? E eis que ninguém de Jabes-Gileade viera ao arraial, à assembléia.
9 Hicieron un recuento de|strong="H5971" la gente|strong="H5971", y no se|strong="H5971" halló a|strong="H3068" ninguno de|strong="H5971" Jabes|strong="H3003" Galaad|strong="H1568".
9 Porquanto, quando se contou o povo, eis que nenhum dos moradores de Jabes-Gileade se achou ali.
10 Entonces la congregación envió|strong="H7971" allá|strong="H8033" 12.000 hombres|strong="H1121" de|strong="H1121" entre|strong="H8033" los|strong="H3427" más valientes|strong="H2428" y les|strong="H6680" ordenaron: ¡Vayan|strong="H3212" y maten a|strong="H3068" filo de|strong="H1121" espada|strong="H2719" a|strong="H3068" los|strong="H3427" habitantes|strong="H3427" de|strong="H1121" Jabes|strong="H3003" Galaad|strong="H1568" con las mujeres y los|strong="H3427" niños|strong="H2945"!
10 Então a assembléia enviou para lá doze mil homens dos mais valentes, e lhes ordenou, dizendo: Ide, e ao fio da espada feri aos moradores de Jabes-Gileade, e às mulheres e aos meninos.
11 Esto|strong="H2088" es|strong="H2088" lo|strong="H1697" que|strong="H3045" harán|strong="H6213": Exterminarán completamente a|strong="H3068" todo|strong="H3605" varón|strong="H2145" y a|strong="H3068" toda|strong="H3605" mujer que|strong="H3045" tuvo|strong="H6213" unión carnal con|strong="H4904" varón|strong="H2145".
11 Porém isto é o que haveis de fazer: A todo o homem e a toda a mulher que se houver deitado com um homem totalmente destruireis.
12 Entre|strong="H3808" los|strong="H3427" habitantes|strong="H3427" de Jabes|strong="H3003" Galaad|strong="H1568" hallaron|strong="H4672" 400 doncellas|strong="H1330" que|strong="H3808" no|strong="H3808" habían tenido unión carnal con|strong="H4904" varón|strong="H2145", las cuales llevaron al campamento|strong="H4264" en Silo|strong="H7887", situado en la tierra de Canaán|strong="H3667".
12 E acharam entre os moradores de Jabes-Gileade quatrocentas moças virgens, que não tinham conhecido homem; e as trouxeram ao arraial, a Siló, que está na terra de Canaã.
13 Toda|strong="H3605" la|strong="H3605" congregación envió|strong="H7971" emisarios para que|strong="H1121" hablaran|strong="H1696" con los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Benjamín|strong="H1144" que|strong="H1121" estaban en la|strong="H3605" peña|strong="H5553" de|strong="H1121" Rimón y les proclamaran paz|strong="H7965".
13 Então toda a assembléia enviou, e falou aos filhos de Benjamim, que estavam na penha de Rimom, e lhes proclamou a paz.
14 Los|strong="H1931" de|strong="H5414" Benjamín|strong="H1144" volvieron|strong="H7725", y les dieron|strong="H5414" las mujeres que|strong="H1931" habían conservado vivas de|strong="H5414" entre|strong="H3808" las mujeres de|strong="H5414" Jabes|strong="H3003" Galaad|strong="H1568", pero no|strong="H3808" fueron suficientes para|strong="H5414" ellos|strong="H1931".
14 E ao mesmo tempo voltaram os benjamitas; e deram-lhes as mulheres que haviam guardado com vida, das mulheres de Jabes-Gileade; porém estas ainda não lhes bastaram.
15 El|strong="H3588" pueblo|strong="H5971" se|strong="H5971" compadeció de|strong="H3588" Benjamín|strong="H1144", porque|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* abrió una brecha en|strong="H3588" las tribus|strong="H7626" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478".
15 Então o povo se arrependeu por causa de Benjamim; porquanto o Senhor tinha feito brecha nas tribos de Israel.
16 Entonces|strong="H3588" los|strong="H3588" ancianos|strong="H2205" de|strong="H3588" la|strong="H3588" congregación dijeron: ¿Qué|strong="H3588" haremos|strong="H6213" en|strong="H3588" cuanto|strong="H3588" a|strong="H3068" mujeres para|strong="H3588" los|strong="H3588" que|strong="H3588" quedan, ya que|strong="H3588" las mujeres de|strong="H3588" Benjamín|strong="H1144" fueron exterminadas?
16 E disseram os anciãos da assembléia: Que faremos acerca de mulheres para os que restaram, pois foram destruídas as mulheres de Benjamim?
17 Y|strong="H3068" agregaron: Que|strong="H3808" los supervivientes sean herederos de Benjamín|strong="H1144", para que|strong="H3808" no|strong="H3808" sea borrada una tribu|strong="H7626" de en medio de Israel|strong="H3478".
17 Disseram mais: Tenha Benjamim uma herança nos que restaram, e não seja destruída nenhuma tribo de Israel.
18 Pero|strong="H3588" nosotros no|strong="H3808" podemos|strong="H3201" darles mujeres|strong="H1323" de|strong="H3588" entre|strong="H3808" nuestras hijas|strong="H1323". Porque|strong="H3588" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478" se|strong="H3808" juramentaron: ¡Maldito el|strong="H3588" que|strong="H3588" dé|strong="H3588" esposa a|strong="H3068" Benjamín|strong="H1144"!
18 Porém nós não lhes poderemos dar mulheres de nossas filhas, porque os filhos de Israel juraram, dizendo: Maldito aquele que der mulher aos benjamitas.
19 Y|strong="H3068" dijeron: Miren, se acerca la fiesta|strong="H2282" anual de \+w Yavé|strong="H3068"\+w* en Silo|strong="H7887", al norte|strong="H6828" de Bet-ʼEl, al oriente|strong="H4217" del camino|strong="H4546" que|strong="H3117" sube|strong="H5927" de Bet-ʼEl a|strong="H3068" Siquem, y al sur de Lebona.
19 Então disseram: Eis que de ano em ano há solenidade do Senhor em Siló, que se celebra para o norte de Betel do lado do nascente do sol, pelo caminho alto que sobe de Betel a Siquém, e para o sul de Lebona.
20 Dieron orden|strong="H6680" a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Benjamín|strong="H1144": Vayan|strong="H3212" y pongan emboscadas en|strong="H3212" las viñas|strong="H3754".
20 E mandaram aos filhos de Benjamim, dizendo: Ide, e emboscai-vos nas vinhas.
21 Estén|strong="H3318" alerta, y cuando las hijas|strong="H1323" de|strong="H4480" Silo|strong="H7887" salgan|strong="H3318" a|strong="H3068" danzar, salgan|strong="H3318" de|strong="H4480" las viñas|strong="H3754" y cada uno rapte esposa para|strong="H4480" él de|strong="H4480" las hijas|strong="H1323" de|strong="H4480" Silo|strong="H7887", y luego|strong="H3318" se|strong="H4480" irán|strong="H1980" a|strong="H3068" la tierra de|strong="H4480" Benjamín|strong="H1144".
21 E olhai, e eis aí as filhas de Siló a dançar em rodas, saí vós das vinhas, e arrebatai cada um sua mulher das filhas de Siló, e ide-vos à terra de Benjamim.
22 Sucederá|strong="H1961" que|strong="H3588" cuando|strong="H3588" sus padres o|strong="H3068" sus hermanos vengan a|strong="H3068" pleito ante nosotros, les diremos: Hágannos el|strong="H3588" favor de|strong="H3588" concedérnoslas, porque|strong="H3588" en|strong="H3588" la|strong="H3588" guerra|strong="H4421" no|strong="H3808" tomamos|strong="H3947" esposa para|strong="H3588" cada uno de|strong="H3588" ellos, ni|strong="H3808" ustedes las dieron|strong="H5414" a|strong="H3068" ellos para|strong="H3588" que|strong="H3588" ahora sean|strong="H1961" culpables de|strong="H3588" pecado.
22 E será que, quando seus pais ou seus irmãos vierem a litigar conosco, nós lhes diremos: Por amor de nós, tende compaixão deles, pois nesta guerra não tomamos mulheres para cada um deles; porque não lhas destes vós, para que agora ficásseis culpados.
23 Así|strong="H3651" lo|strong="H6213" hicieron|strong="H6213" los|strong="H3427" hijos|strong="H1121" de|strong="H4480" Benjamín|strong="H1144", y de|strong="H4480" entre|strong="H4480" las danzantes que|strong="H4480" raptaron llevaron|strong="H5375" mujeres según el|strong="H1121" número|strong="H4557" de|strong="H4480" ellos|strong="H4480". Y|strong="H3068" regresaron a|strong="H3068" su heredad|strong="H5159", reedificaron las ciudades|strong="H5892" y vivieron en|strong="H4480" ellas.
23 E os filhos de Benjamim o fizeram assim, e levaram mulheres conforme ao número deles, das que arrebataram das rodas que dançavam; e foram-se, e voltaram à sua herança, e reedificaram as cidades, e habitaram nelas.
24 También|strong="H3318" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" se|strong="H1931" fueron|strong="H1980" de|strong="H1121" allí|strong="H8033", cada|strong="H8033" uno a|strong="H3068" su|strong="H1931" tribu|strong="H7626" y a|strong="H3068" su|strong="H1931" familia|strong="H4940", y salió|strong="H3318" cada|strong="H8033" uno con destino a|strong="H3068" su|strong="H1931" heredad|strong="H5159".
24 Também os filhos de Israel partiram dali, cada um para a sua tribo e para a sua família; e saíram dali, cada um para a sua herança.
25 En aquellos|strong="H1992" días|strong="H3117" no|strong="H6213" había|strong="H6213" rey|strong="H4428" en Israel|strong="H3478". Cada|strong="H3117" uno hacía|strong="H6213" lo|strong="H6213" que|strong="H3117" le|strong="H5869" parecía|strong="H5869" bien|strong="H5869".
25 Naqueles dias não havia rei em Israel; porém cada um fazia o que parecia reto aos seus olhos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.