Juízes 1

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Después|strong="H1961" de|strong="H1121" la muerte|strong="H4194" de|strong="H1121" Josué|strong="H3091", aconteció|strong="H1961" que|strong="H4310" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" consultaron|strong="H7592" a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*: ¿Quién|strong="H4310" de|strong="H1121" nosotros subirá|strong="H5927" primero a|strong="H3068" combatir contra|strong="H3478" los|strong="H1121" cananeos|strong="H3669"?
1 Ora, depois da morte de Josué, sucedeu que os filhos de Israel perguntaram ao SENHOR, dizendo: Quem primeiro subirá por nós contra os cananeus, para lutar contra eles?
2 \+w Yavé|strong="H3068"\+w* dijo: \+w Judá|strong="H3063"\+w* \+w subirá|strong="H5927"\+w*. \+w Ciertamente|strong="H2009"\+w* \+w Yo|strong="H2009"\+w* \+w entregué|strong="H5414"\+w* la tierra en su \+w mano|strong="H3027"\+w*.
2 E o SENHOR disse: Judá subirá. Eis que entreguei a terra em sua mão.
3 Judá|strong="H3063" dijo a|strong="H3068" su hermano Simeón|strong="H8095": Sube|strong="H5927" conmigo al territorio que|strong="H1571" se me adjudicó por sorteo, para que|strong="H1571" luchemos contra los cananeos|strong="H3669". Yo también|strong="H1571" iré|strong="H3212" contigo al territorio que|strong="H1571" te corresponde. Y|strong="H3068" Simeón|strong="H8095" fue|strong="H3212" con|strong="H1571" él|strong="H1571".
3 E Judá disse a Simeão, seu irmão: Suba comigo para a minha terra, para que possamos lutar contra os cananeus; e eu, do mesmo modo, irei contigo para a tua terra. Então Simeão foi com ele.
4 Judá|strong="H3063" subió|strong="H5927", y \+w Yavé|strong="H3068"\+w* entregó|strong="H5414" a|strong="H3068" los cananeos|strong="H3669" y a|strong="H3068" los ferezeos en|strong="H5221" su mano|strong="H3027", y mataron|strong="H5221" a|strong="H3068" 10.000 hombres en|strong="H5221" Bezec.
4 E Judá subiu; e o SENHOR entregou os cananeus e os ferezeus na sua mão; e mataram deles em Bezeque dez mil homens.
5 En|strong="H5221" Bezec encontraron a|strong="H3068" Adoni-bezec y lucharon contra él. Derrotaron a|strong="H3068" los cananeos|strong="H3669" y a|strong="H3068" los ferezeos.
5 E encontraram Adoni-Bezeque em Bezeque; e lutaram contra ele, e mataram os cananeus e os ferezeus.
6 Adoni-bezec huyó|strong="H5127". Lo persiguieron|strong="H7291", lo detuvieron y le cortaron los|strong="H7291" pulgares de sus manos|strong="H3027" y sus pies|strong="H7272".
6 Porém Adoni-Bezeque fugiu; e eles o perseguiram, e o apanharam, e cortaram fora os seus polegares e os dedos grandes dos seus pés.
7 Entonces|strong="H3651" Adoni-bezec dijo: 70 reyes|strong="H4428", a|strong="H3068" quienes corté los|strong="H1961" pulgares de|strong="H8478" sus manos|strong="H3027" y sus pies|strong="H7272", recogían migajas debajo|strong="H8478" de|strong="H8478" mi|strong="H3389" mesa|strong="H7979". ¡Como|strong="H1961" hice|strong="H6213" yo|strong="H6213", así|strong="H3651" me hizo|strong="H6213" ʼElohim! Lo|strong="H6213" llevaron a|strong="H3068" Jerusalén, y murió|strong="H4191" allí|strong="H8033".
7 E Adoni-Bezeque disse: Setenta reis, com os seus polegares e dedos grandes dos pés decepados, juntavam sua carne debaixo da minha mesa; tal como eu fiz, assim também Deus me retribuiu. E o trouxeram a Jerusalém, e ali ele morreu.
8 Luego los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Judá|strong="H3063" lucharon contra Jerusalén y la capturaron. La pasaron a|strong="H3068" filo de|strong="H1121" espada|strong="H2719" y le pusieron fuego.
8 Ora, os filhos de Judá haviam lutado contra Jerusalém, conquistaram-na, feriram-na com o fio da espada, e atearam fogo à cidade.
9 Después|strong="H3427" los|strong="H3427" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Judá|strong="H3063" bajaron|strong="H3381" para luchar contra los|strong="H3427" cananeos|strong="H3669" que|strong="H1121" vivían|strong="H3427" en la región montañosa, en el|strong="H1121" Neguev y la Sefela.
9 E, depois disso, os filhos de Judá desceram para lutar contra os cananeus que habitavam no monte, e no sul, e no vale.
10 Luego Judá|strong="H3063" marchó contra|strong="H6440" los|strong="H3427" cananeos|strong="H3669" que vivían|strong="H3427" en|strong="H3212" Hebrón|strong="H2275", antes|strong="H6440" conocida como Quiriat-arba, y mataron|strong="H5221" a|strong="H3068" Sesay, Ahimán y Talmay.
10 E Judá foi contra os cananeus que habitavam em Hebrom; ora, o nome anterior de Hebrom era Quiriate-Arba; e eles mataram Sesai, Aimã e Talmai.
11 De|strong="H6440" allí|strong="H8033" marchó contra|strong="H6440" los|strong="H3427" habitantes|strong="H3427" de|strong="H6440" Debir|strong="H1688", antes|strong="H6440" conocida como Quiriat-sefer.
11 E de lá ele foi contra os habitantes de Debir; e o nome de Debir era anteriormente Quiriate-Sefer.
12 Entonces Caleb|strong="H3612" dijo: Al que|strong="H1323" ataque y conquiste a|strong="H3068" Quiriat-sefer, le daré|strong="H5414" a|strong="H3068" mi hija|strong="H1323" Acsa como esposa.
12 E Calebe disse: Aquele que ferir Quiriate-Sefer, e a tomar; a ele darei Acsa, minha filha, por esposa.
13 Otoniel, hijo|strong="H1121" de|strong="H4480" Cenez|strong="H7073", hermano menor|strong="H6996" de|strong="H4480" Caleb|strong="H3612" la conquistó, y él|strong="H1121" le dio|strong="H5414" a|strong="H3068" su hija|strong="H1323" Acsa como esposa.
13 E Otniel, o filho de Quenaz, irmão mais novo de Calebe, tomou-a; e ele lhe deu Acsa, sua filha, por esposa.
14 Aconteció|strong="H1961" que|strong="H4100" cuando|strong="H4100" ella|strong="H5921" se|strong="H1961" iba con|strong="H5921" él|strong="H5921", la|strong="H5921" incitó a|strong="H3068" que|strong="H4100" pidiera a|strong="H3068" su padre un campo|strong="H7704". Ella|strong="H5921" desmontó del|strong="H5921" asno|strong="H2543". Y|strong="H3068" Caleb|strong="H3612" le|strong="H5921" preguntó|strong="H7592": ¿Qué|strong="H4100" deseas?
14 E sucedeu que, quando ela veio a ele, ela o levou a pedir ao seu pai um campo; e ela desceu do seu jumento; e Calebe lhe disse: O que queres?
15 Y|strong="H3068" le respondió: Dame|strong="H5414" una bendición|strong="H1293". Ya|strong="H3068" que|strong="H3588" me|strong="H3588" diste|strong="H5414" tierra de|strong="H3588" sequedales, dame|strong="H5414" también fuentes de|strong="H3588" agua|strong="H4325". Y|strong="H3068" Caleb|strong="H3612" le dio|strong="H5414" las fuentes de|strong="H3588" arriba y|strong="H3588" las fuentes de|strong="H3588" abajo.
15 E ela lhe disse: Dá-me uma bênção; pois tu me deste uma terra ao sul; dá-me também fontes de água. E Calebe lhe deu as fontes do alto, e as fontes de baixo.
16 Entonces los|strong="H3427" hijos|strong="H1121" del ceneo, suegro|strong="H2859" de|strong="H1121" Moisés|strong="H4872", subieron|strong="H5927" con los|strong="H3427" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Judá|strong="H3063", de|strong="H1121" la ciudad|strong="H5892" de|strong="H1121" las Palmas|strong="H8558" al desierto|strong="H4057" de|strong="H1121" Judá|strong="H3063", que|strong="H5971" está|strong="H3427" al sur de|strong="H1121" Arad|strong="H6166". Fueron|strong="H3212" a|strong="H3068" vivir con el|strong="H1121" pueblo|strong="H5971".
16 E os filhos do queneu, sogro de Moisés, subiram da cidade das palmeiras com os filhos de Judá para o deserto de Judá, que fica ao sul de Arade; e eles foram e habitaram no meio do povo.
17 Luego Judá|strong="H3063" prosiguió con su hermano Simeón|strong="H8095", atacaron a|strong="H3068" los|strong="H3427" cananeos|strong="H3669" que vivían|strong="H3427" en|strong="H3212" Sefat y la destruyeron|strong="H2763". Llamaron|strong="H7121" a|strong="H3068" la ciudad|strong="H5892" Horma|strong="H2767".
17 E Judá foi com Simeão, seu irmão, e eles mataram os cananeus que habitavam em Zefate, e a destruíram por completo. E o nome da cidade passou a ser Horma.
18 Judá|strong="H3063" también conquistó Gaza|strong="H5804", Ascalón y Ecrón|strong="H6138" con sus territorios.
18 Judá também tomou Gaza com o seu termo, e Asquelom com o seu termo, e Ecrom com o seu termo.
19 \+w Yavé|strong="H3068"\+w* estaba|strong="H1961" con|strong="H3588" Judá|strong="H3063", y|strong="H3588" tomó posesión de|strong="H3588" la|strong="H3588" región montañosa. Pero|strong="H3588" no|strong="H3808" pudieron echar a|strong="H3068" los|strong="H3427" habitantes|strong="H3427" del valle|strong="H6010", porque|strong="H3588" ellos tenían|strong="H1961" carruajes de|strong="H3588" hierro|strong="H1270".
19 E o SENHOR estava com Judá; e ele expulsou os habitantes do monte; mas não conseguiu expulsar os habitantes do vale, porque eles tinham carruagens de ferro.
20 Dieron|strong="H5414" Hebrón|strong="H2275" a|strong="H3068" Caleb|strong="H3612", tal como Moisés|strong="H4872" habló|strong="H1696", y él|strong="H1121" expulsó de|strong="H1121" allí|strong="H8033" a|strong="H3068" los|strong="H1121" tres|strong="H7969" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Anac.
20 E eles entregaram Hebrom a Calebe, como disse Moisés; e ele expulsou de lá os três filhos de Anaque.
21 Pero los|strong="H3427" hijos|strong="H1121" de|strong="H5704" Benjamín|strong="H1144" no|strong="H3808" echaron|strong="H3423" a|strong="H3068" los|strong="H3427" jebuseos|strong="H2983" que|strong="H3808" vivían|strong="H3427" en|strong="H5704" Jerusalén, así|strong="H2088" que|strong="H3808" los|strong="H3427" jebuseos|strong="H2983" vivieron en|strong="H5704" Jerusalén con|strong="H5704" los|strong="H3427" hijos|strong="H1121" de|strong="H5704" Benjamín|strong="H1144" hasta|strong="H5704" hoy|strong="H3117".
21 E os filhos de Benjamim não expulsaram os jebuseus que habitavam em Jerusalém, mas os jebuseus habitam com os filhos de Benjamim em Jerusalém até este dia.
22 De|strong="H5973" igual manera la|strong="H1571" familia|strong="H1004" de|strong="H5973" José|strong="H3130" subió|strong="H5927" contra|strong="H5973" Bet-ʼEl, y|strong="H1571" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* estuvo con|strong="H5973" ellos|strong="H1992".
22 E a casa de José, eles também subiram contra Betel; e o SENHOR estava com eles.
23 La familia|strong="H1004" de|strong="H6440" José|strong="H3130" envió hombres a|strong="H3068" espiar Bet-ʼEl, antes|strong="H6440" llamada|strong="H8034" Luz|strong="H3870".
23 E a casa de José mandou espionar Betel (Ora, o nome anterior da cidade era Luz).
24 Los|strong="H5973" espías vieron|strong="H7200" a|strong="H3068" un hombre que|strong="H4480" salía|strong="H3318" de|strong="H4480" la|strong="H8104" ciudad|strong="H5892", y le|strong="H5973" dijeron: Muéstranos|strong="H7200" ahora|strong="H4994" la|strong="H8104" entrada|strong="H3996" de|strong="H4480" la|strong="H8104" ciudad|strong="H5892", y haremos|strong="H6213" misericordia|strong="H2617" contigo|strong="H5973".
24 E os espiões viram um homem sair da cidade, e lhe disseram: Mostra-nos, rogamos-te, a entrada da cidade, e mostraremos misericórdia para contigo.
25 El|strong="H3605" les mostró|strong="H7200" la|strong="H3605" entrada|strong="H3996" de la|strong="H3605" ciudad|strong="H5892", y la|strong="H3605" pasaron a|strong="H3068" filo de espada|strong="H2719", pero dejaron libre a|strong="H3068" aquel|strong="H3605" hombre con toda|strong="H3605" su familia|strong="H4940".
25 E quando ele lhes mostrou a entrada da cidade, eles feriram a cidade com o fio da espada; mas deixaram ir aquele homem e toda a sua família.
26 El|strong="H1931" hombre fue|strong="H3212" a|strong="H3068" la|strong="H1931" tierra de|strong="H5704" los|strong="H1931" heteos, y|strong="H5704" edificó|strong="H1129" una ciudad|strong="H5892" que|strong="H1931" llamó|strong="H7121" Luz|strong="H3870", el|strong="H1931" cual|strong="H1931" es|strong="H1931" su|strong="H1931" nombre|strong="H8034" hasta|strong="H5704" hoy|strong="H3117".
26 E o homem foi para a terra dos heteus, e edificou uma cidade, e chamou o seu nome de Luz; e este é o seu nome até este dia.
27 Pero Manasés|strong="H4519" no|strong="H3808" tomó posesión de Bet-seán ni|strong="H3808" Taanac ni|strong="H3808" sus aldeas|strong="H1323", ni|strong="H3808" de los|strong="H3427" habitantes|strong="H3427" y las aldeas|strong="H1323" de Dor|strong="H1756", Ibleam ni|strong="H3808" Meguido. Los|strong="H3427" cananeos|strong="H3669" persistieron en vivir en esa tierra.
27 Manassés não expulsou os habitantes de Bete-Seã e das suas aldeias, nem Taanaque e suas aldeias, nem os habitantes de Dor e das suas aldeias, nem os habitantes de Ibleão e das suas aldeias, nem os habitantes de Megido e suas cidades; mas os cananeus habitaram naquela terra.
28 Sucedió|strong="H1961" que|strong="H3588", cuando|strong="H3588" Israel|strong="H3478" fue|strong="H1961" fuerte, ellos sometieron a|strong="H3068" los|strong="H1961" cananeos|strong="H3669" a|strong="H3068" trabajo forzado, pero|strong="H3588" no|strong="H3808" quisieron echarlo completamente.
28 E sucedeu que, quando Israel se fortaleceu, eles colocaram os cananeus sob tributo, e não os expulsaram por completo.
29 Efraín tampoco|strong="H3808" echó|strong="H3423" a|strong="H3068" los|strong="H3427" cananeos|strong="H3669" que|strong="H3808" vivían|strong="H3427" en Gezer|strong="H1507". Los|strong="H3427" cananeos|strong="H3669" vivieron en medio|strong="H7130" de ellos en Gezer|strong="H1507".
29 Tampouco Efraim expulsou os cananeus que habitavam em Gezer, mas os cananeus habitaram em Gezer entre eles.
30 Tampoco|strong="H3808" Zabulón|strong="H2074" echó|strong="H3423" a|strong="H3068" los|strong="H3427" que|strong="H3808" vivían|strong="H3427" en Quitrón, ni|strong="H3808" a|strong="H3068" los|strong="H3427" de Naalol. Los|strong="H3427" cananeos|strong="H3669" vivieron en medio|strong="H7130" de ellos y fueron|strong="H1961" sometidos a|strong="H3068" trabajo forzado.
30 Zebulom não expeliu os habitantes de Quitrom, nem os habitantes de Naalol; mas os cananeus habitaram entre eles, e se tornaram tributários.
31 Tampoco|strong="H3808" Aser echó|strong="H3423" a|strong="H3068" los|strong="H3427" que|strong="H3808" vivían|strong="H3427" en Aco, ni|strong="H3808" a|strong="H3068" los|strong="H3427" de Sidón|strong="H6721", Ahlab, Aczib, Helba, Afec y Rehob|strong="H7340".
31 Aser não expeliu os habitantes de Aco, nem os habitantes de Sidom, nem os de Alabe, nem os de Aczibe, nem os de Helba, nem os de Afeque, nem os de Reobe;
32 Aser vivió en|strong="H3588" medio|strong="H7130" de|strong="H3588" los|strong="H3427" cananeos|strong="H3669" que|strong="H3588" vivían|strong="H3427" en|strong="H3588" la|strong="H3588" tierra, porque|strong="H3588" no|strong="H3808" los|strong="H3427" echaron|strong="H3423".
32 mas os aseritas habitaram no meio dos cananeus, os habitantes da terra; pois eles não os expulsaram.
33 Neftalí tampoco|strong="H3808" echó|strong="H3423" a|strong="H3068" los|strong="H3427" que|strong="H3808" vivían|strong="H3427" en Bet-Semes y en Bet-anat, sino|strong="H3808" vivió en medio|strong="H7130" de los|strong="H3427" cananeos|strong="H3669" que|strong="H3808" vivían|strong="H3427" en la tierra. Los|strong="H3427" habitantes|strong="H3427" de Bet-semes y de Bet-anat fueron|strong="H1961" sometidos a|strong="H3068" trabajo forzado.
33 Naftali não expulsou os habitantes de Bete-Semes, nem os habitantes de Bete-Anate; mas habitou no meio dos cananeus, os habitantes da terra; todavia, os habitantes de Bete-Semes e os de Bete-Anate se tornaram seus tributários.
34 Los|strong="H1121" amorreos forzaron a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H3588" Dan|strong="H1835" hacia la|strong="H3588" región montañosa y|strong="H3588" no|strong="H3808" los|strong="H1121" dejaron|strong="H5414" bajar al valle|strong="H6010".
34 E os amorreus forçaram os filhos de Dã até o monte; pois não o fariam descer até o vale;
35 Los|strong="H3427" amorreos persistieron en vivir en la montaña Heres, Ajalón y Saalbín, pero cuando|strong="H1961" la familia|strong="H1004" de José|strong="H3130" fue|strong="H1961" fuerte aquéllos fueron|strong="H1961" sometidos a|strong="H3068" trabajos forzados.
35 mas os amorreus habitariam no monte Heres, em Aijalom, e em Saalabim; contudo, a mão da casa de José prevaleceu, e assim eles se tornaram tributários.
36 El límite de los amorreos iba desde la|strong="H1366" subida de Acrabim, desde Sela hacia|strong="H1366" arriba|strong="H4605".
36 E o termo dos amorreus era da subida de Acrabim, a partir da rocha, e para cima.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.