Juízes 1

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Después|strong="H1961" de|strong="H1121" la muerte|strong="H4194" de|strong="H1121" Josué|strong="H3091", aconteció|strong="H1961" que|strong="H4310" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" consultaron|strong="H7592" a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*: ¿Quién|strong="H4310" de|strong="H1121" nosotros subirá|strong="H5927" primero a|strong="H3068" combatir contra|strong="H3478" los|strong="H1121" cananeos|strong="H3669"?
1 E sucedeu, depois da morte de Josué, que os filhos de Israel perguntaram ao SENHOR, dizendo: Quem dentre nós primeiro subirá aos cananeus, para pelejar contra eles?
2 \+w Yavé|strong="H3068"\+w* dijo: \+w Judá|strong="H3063"\+w* \+w subirá|strong="H5927"\+w*. \+w Ciertamente|strong="H2009"\+w* \+w Yo|strong="H2009"\+w* \+w entregué|strong="H5414"\+w* la tierra en su \+w mano|strong="H3027"\+w*.
2 E disse o Senhor: Judá subirá; eis que entreguei esta terra na sua mão.
3 Judá|strong="H3063" dijo a|strong="H3068" su hermano Simeón|strong="H8095": Sube|strong="H5927" conmigo al territorio que|strong="H1571" se me adjudicó por sorteo, para que|strong="H1571" luchemos contra los cananeos|strong="H3669". Yo también|strong="H1571" iré|strong="H3212" contigo al territorio que|strong="H1571" te corresponde. Y|strong="H3068" Simeón|strong="H8095" fue|strong="H3212" con|strong="H1571" él|strong="H1571".
3 Então disse Judá a Simeão, seu irmão: Sobe comigo à minha herança. E pelejemos contra os cananeus, e também eu contigo subirei à tua herança. E Simeão partiu com ele.
4 Judá|strong="H3063" subió|strong="H5927", y \+w Yavé|strong="H3068"\+w* entregó|strong="H5414" a|strong="H3068" los cananeos|strong="H3669" y a|strong="H3068" los ferezeos en|strong="H5221" su mano|strong="H3027", y mataron|strong="H5221" a|strong="H3068" 10.000 hombres en|strong="H5221" Bezec.
4 E subiu Judá, e o Senhor lhe entregou na sua mão os cananeus e os perizeus; e feriram deles, em Bezeque, a dez mil homens.
5 En|strong="H5221" Bezec encontraron a|strong="H3068" Adoni-bezec y lucharon contra él. Derrotaron a|strong="H3068" los cananeos|strong="H3669" y a|strong="H3068" los ferezeos.
5 E acharam Adoni-Bezeque em Bezeque, e pelejaram contra ele; e feriram aos cananeus e aos perizeus.
6 Adoni-bezec huyó|strong="H5127". Lo persiguieron|strong="H7291", lo detuvieron y le cortaron los|strong="H7291" pulgares de sus manos|strong="H3027" y sus pies|strong="H7272".
6 Porém Adoni-Bezeque fugiu, mas o seguiram, e prenderam-no e cortaram-lhe os dedos polegares das mãos e dos pés.
7 Entonces|strong="H3651" Adoni-bezec dijo: 70 reyes|strong="H4428", a|strong="H3068" quienes corté los|strong="H1961" pulgares de|strong="H8478" sus manos|strong="H3027" y sus pies|strong="H7272", recogían migajas debajo|strong="H8478" de|strong="H8478" mi|strong="H3389" mesa|strong="H7979". ¡Como|strong="H1961" hice|strong="H6213" yo|strong="H6213", así|strong="H3651" me hizo|strong="H6213" ʼElohim! Lo|strong="H6213" llevaron a|strong="H3068" Jerusalén, y murió|strong="H4191" allí|strong="H8033".
7 Então disse Adoni-Bezeque: Setenta reis, com os dedos polegares das mãos e dos pés cortados, apanhavam as migalhas debaixo da minha mesa; assim como eu fiz, assim Deus me pagou. E levaram-no a Jerusalém, e morreu ali.
8 Luego los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Judá|strong="H3063" lucharon contra Jerusalén y la capturaron. La pasaron a|strong="H3068" filo de|strong="H1121" espada|strong="H2719" y le pusieron fuego.
8 E os filhos de Judá pelejaram contra Jerusalém, e tomando-a, feriram-na ao fio da espada; e puseram fogo na cidade.
9 Después|strong="H3427" los|strong="H3427" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Judá|strong="H3063" bajaron|strong="H3381" para luchar contra los|strong="H3427" cananeos|strong="H3669" que|strong="H1121" vivían|strong="H3427" en la región montañosa, en el|strong="H1121" Neguev y la Sefela.
9 E depois os filhos de Judá desceram a pelejar contra os cananeus, que habitavam nas montanhas, e no sul, e nas planícies.
10 Luego Judá|strong="H3063" marchó contra|strong="H6440" los|strong="H3427" cananeos|strong="H3669" que vivían|strong="H3427" en|strong="H3212" Hebrón|strong="H2275", antes|strong="H6440" conocida como Quiriat-arba, y mataron|strong="H5221" a|strong="H3068" Sesay, Ahimán y Talmay.
10 E partiu Judá contra os cananeus que habitavam em Hebrom (era porém outrora o nome de Hebrom, Quiriate-Arba), e feriram a Sesai, e a Aimã e Talmai.
11 De|strong="H6440" allí|strong="H8033" marchó contra|strong="H6440" los|strong="H3427" habitantes|strong="H3427" de|strong="H6440" Debir|strong="H1688", antes|strong="H6440" conocida como Quiriat-sefer.
11 E dali partiu contra os moradores de Debir; e era outrora o nome de Debir, Quiriate-Sefer.
12 Entonces Caleb|strong="H3612" dijo: Al que|strong="H1323" ataque y conquiste a|strong="H3068" Quiriat-sefer, le daré|strong="H5414" a|strong="H3068" mi hija|strong="H1323" Acsa como esposa.
12 E disse Calebe: Quem ferir a Quiriate-Sefer, e a tomar, lhe darei a minha filha Acsa por mulher.
13 Otoniel, hijo|strong="H1121" de|strong="H4480" Cenez|strong="H7073", hermano menor|strong="H6996" de|strong="H4480" Caleb|strong="H3612" la conquistó, y él|strong="H1121" le dio|strong="H5414" a|strong="H3068" su hija|strong="H1323" Acsa como esposa.
13 E tomou-a Otniel, filho de Quenaz, o irmão de Calebe, mais novo do que ele; e Calebe lhe deu a sua filha Acsa por mulher.
14 Aconteció|strong="H1961" que|strong="H4100" cuando|strong="H4100" ella|strong="H5921" se|strong="H1961" iba con|strong="H5921" él|strong="H5921", la|strong="H5921" incitó a|strong="H3068" que|strong="H4100" pidiera a|strong="H3068" su padre un campo|strong="H7704". Ella|strong="H5921" desmontó del|strong="H5921" asno|strong="H2543". Y|strong="H3068" Caleb|strong="H3612" le|strong="H5921" preguntó|strong="H7592": ¿Qué|strong="H4100" deseas?
14 E sucedeu que, indo ela a ele, o persuadiu que pedisse um campo a seu pai; e ela desceu do jumento, e Calebe lhe disse: Que é que tens?
15 Y|strong="H3068" le respondió: Dame|strong="H5414" una bendición|strong="H1293". Ya|strong="H3068" que|strong="H3588" me|strong="H3588" diste|strong="H5414" tierra de|strong="H3588" sequedales, dame|strong="H5414" también fuentes de|strong="H3588" agua|strong="H4325". Y|strong="H3068" Caleb|strong="H3612" le dio|strong="H5414" las fuentes de|strong="H3588" arriba y|strong="H3588" las fuentes de|strong="H3588" abajo.
15 E ela lhe disse: Dá-me uma bênção; pois me deste uma terra seca, dá-me também fontes de águas. E Calebe lhe deu as fontes superiores e as fontes inferiores.
16 Entonces los|strong="H3427" hijos|strong="H1121" del ceneo, suegro|strong="H2859" de|strong="H1121" Moisés|strong="H4872", subieron|strong="H5927" con los|strong="H3427" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Judá|strong="H3063", de|strong="H1121" la ciudad|strong="H5892" de|strong="H1121" las Palmas|strong="H8558" al desierto|strong="H4057" de|strong="H1121" Judá|strong="H3063", que|strong="H5971" está|strong="H3427" al sur de|strong="H1121" Arad|strong="H6166". Fueron|strong="H3212" a|strong="H3068" vivir con el|strong="H1121" pueblo|strong="H5971".
16 Também os filhos do queneu, sogro de Moisés, subiram da cidade das palmeiras com os filhos de Judá ao deserto de Judá, que está ao sul de Arade, e foram, e habitaram com o povo.
17 Luego Judá|strong="H3063" prosiguió con su hermano Simeón|strong="H8095", atacaron a|strong="H3068" los|strong="H3427" cananeos|strong="H3669" que vivían|strong="H3427" en|strong="H3212" Sefat y la destruyeron|strong="H2763". Llamaron|strong="H7121" a|strong="H3068" la ciudad|strong="H5892" Horma|strong="H2767".
17 E foi Judá com Simeão, seu irmão, e feriram aos cananeus que habitavam em Zefate; e totalmente a destruíram, e chamou-se o nome desta cidade Hormá.
18 Judá|strong="H3063" también conquistó Gaza|strong="H5804", Ascalón y Ecrón|strong="H6138" con sus territorios.
18 Tomou mais Judá a Gaza com o seu termo, e a Ascalom com o seu termo, e a Ecrom com o seu termo.
19 \+w Yavé|strong="H3068"\+w* estaba|strong="H1961" con|strong="H3588" Judá|strong="H3063", y|strong="H3588" tomó posesión de|strong="H3588" la|strong="H3588" región montañosa. Pero|strong="H3588" no|strong="H3808" pudieron echar a|strong="H3068" los|strong="H3427" habitantes|strong="H3427" del valle|strong="H6010", porque|strong="H3588" ellos tenían|strong="H1961" carruajes de|strong="H3588" hierro|strong="H1270".
19 E estava o Senhor com Judá, e despovoou as montanhas; porém não expulsou aos moradores do vale, porquanto tinham carros de ferro.
20 Dieron|strong="H5414" Hebrón|strong="H2275" a|strong="H3068" Caleb|strong="H3612", tal como Moisés|strong="H4872" habló|strong="H1696", y él|strong="H1121" expulsó de|strong="H1121" allí|strong="H8033" a|strong="H3068" los|strong="H1121" tres|strong="H7969" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Anac.
20 E deram Hebrom a Calebe, como Moisés o dissera; e dali expulsou os três filhos de Anaque.
21 Pero los|strong="H3427" hijos|strong="H1121" de|strong="H5704" Benjamín|strong="H1144" no|strong="H3808" echaron|strong="H3423" a|strong="H3068" los|strong="H3427" jebuseos|strong="H2983" que|strong="H3808" vivían|strong="H3427" en|strong="H5704" Jerusalén, así|strong="H2088" que|strong="H3808" los|strong="H3427" jebuseos|strong="H2983" vivieron en|strong="H5704" Jerusalén con|strong="H5704" los|strong="H3427" hijos|strong="H1121" de|strong="H5704" Benjamín|strong="H1144" hasta|strong="H5704" hoy|strong="H3117".
21 Porém os filhos de Benjamim não expulsaram os jebuseus que habitavam em Jerusalém; antes os jebuseus ficaram habitando com os filhos de Benjamim em Jerusalém, até ao dia de hoje,
22 De|strong="H5973" igual manera la|strong="H1571" familia|strong="H1004" de|strong="H5973" José|strong="H3130" subió|strong="H5927" contra|strong="H5973" Bet-ʼEl, y|strong="H1571" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* estuvo con|strong="H5973" ellos|strong="H1992".
22 E subiu também a casa de José contra Betel, e foi o Senhor com eles.
23 La familia|strong="H1004" de|strong="H6440" José|strong="H3130" envió hombres a|strong="H3068" espiar Bet-ʼEl, antes|strong="H6440" llamada|strong="H8034" Luz|strong="H3870".
23 E a casa de José mandou espias a Betel, e foi antes o nome desta cidade Luz.
24 Los|strong="H5973" espías vieron|strong="H7200" a|strong="H3068" un hombre que|strong="H4480" salía|strong="H3318" de|strong="H4480" la|strong="H8104" ciudad|strong="H5892", y le|strong="H5973" dijeron: Muéstranos|strong="H7200" ahora|strong="H4994" la|strong="H8104" entrada|strong="H3996" de|strong="H4480" la|strong="H8104" ciudad|strong="H5892", y haremos|strong="H6213" misericordia|strong="H2617" contigo|strong="H5973".
24 E viram os espias a um homem, que saía da cidade, e lhe disseram: Ora, mostra-nos a entrada da cidade, e usaremos contigo de misericórdia.
25 El|strong="H3605" les mostró|strong="H7200" la|strong="H3605" entrada|strong="H3996" de la|strong="H3605" ciudad|strong="H5892", y la|strong="H3605" pasaron a|strong="H3068" filo de espada|strong="H2719", pero dejaron libre a|strong="H3068" aquel|strong="H3605" hombre con toda|strong="H3605" su familia|strong="H4940".
25 E, mostrando-lhes ele a entrada da cidade, feriram-na ao fio da espada; porém àquele homem e a toda a sua família deixaram ir.
26 El|strong="H1931" hombre fue|strong="H3212" a|strong="H3068" la|strong="H1931" tierra de|strong="H5704" los|strong="H1931" heteos, y|strong="H5704" edificó|strong="H1129" una ciudad|strong="H5892" que|strong="H1931" llamó|strong="H7121" Luz|strong="H3870", el|strong="H1931" cual|strong="H1931" es|strong="H1931" su|strong="H1931" nombre|strong="H8034" hasta|strong="H5704" hoy|strong="H3117".
26 Então aquele homem se foi à terra dos heteus, e edificou uma cidade, e chamou o seu nome Luz; este é o seu nome até ao dia de hoje.
27 Pero Manasés|strong="H4519" no|strong="H3808" tomó posesión de Bet-seán ni|strong="H3808" Taanac ni|strong="H3808" sus aldeas|strong="H1323", ni|strong="H3808" de los|strong="H3427" habitantes|strong="H3427" y las aldeas|strong="H1323" de Dor|strong="H1756", Ibleam ni|strong="H3808" Meguido. Los|strong="H3427" cananeos|strong="H3669" persistieron en vivir en esa tierra.
27 Manassés não expulsou os habitantes de Bete-Seã, nem mesmo dos lugares da sua jurisdição; nem a Taanaque, com os lugares da sua jurisdição; nem os moradores de Dor, com os lugares da sua jurisdição; nem os moradores de Ibleão, com os lugares da sua jurisdição; nem os moradores de Megido, com os lugares da sua jurisdição; e resolveram os cananeus habitar na mesma terra.
28 Sucedió|strong="H1961" que|strong="H3588", cuando|strong="H3588" Israel|strong="H3478" fue|strong="H1961" fuerte, ellos sometieron a|strong="H3068" los|strong="H1961" cananeos|strong="H3669" a|strong="H3068" trabajo forzado, pero|strong="H3588" no|strong="H3808" quisieron echarlo completamente.
28 E sucedeu que, quando Israel cobrou mais forças, fez dos cananeus tributários; porém não os expulsou de todo.
29 Efraín tampoco|strong="H3808" echó|strong="H3423" a|strong="H3068" los|strong="H3427" cananeos|strong="H3669" que|strong="H3808" vivían|strong="H3427" en Gezer|strong="H1507". Los|strong="H3427" cananeos|strong="H3669" vivieron en medio|strong="H7130" de ellos en Gezer|strong="H1507".
29 Tampouco expulsou Efraim os cananeus que habitavam em Gezer; antes os cananeus ficaram habitando com ele, em Gezer.
30 Tampoco|strong="H3808" Zabulón|strong="H2074" echó|strong="H3423" a|strong="H3068" los|strong="H3427" que|strong="H3808" vivían|strong="H3427" en Quitrón, ni|strong="H3808" a|strong="H3068" los|strong="H3427" de Naalol. Los|strong="H3427" cananeos|strong="H3669" vivieron en medio|strong="H7130" de ellos y fueron|strong="H1961" sometidos a|strong="H3068" trabajo forzado.
30 Tampouco expulsou Zebulom os moradores de Quitrom, nem os moradores de Naalol; porém os cananeus ficaram habitando com ele, e foram tributários.
31 Tampoco|strong="H3808" Aser echó|strong="H3423" a|strong="H3068" los|strong="H3427" que|strong="H3808" vivían|strong="H3427" en Aco, ni|strong="H3808" a|strong="H3068" los|strong="H3427" de Sidón|strong="H6721", Ahlab, Aczib, Helba, Afec y Rehob|strong="H7340".
31 Tampouco Aser expulsou os moradores de Aco, nem os moradores de Sidom; como nem de Alabe, nem de Aczibe, nem de Helba, nem de Afeque, nem de Reobe;
32 Aser vivió en|strong="H3588" medio|strong="H7130" de|strong="H3588" los|strong="H3427" cananeos|strong="H3669" que|strong="H3588" vivían|strong="H3427" en|strong="H3588" la|strong="H3588" tierra, porque|strong="H3588" no|strong="H3808" los|strong="H3427" echaron|strong="H3423".
32 Porém os aseritas habitaram no meio dos cananeus que habitavam na terra; porquanto não os expulsaram.
33 Neftalí tampoco|strong="H3808" echó|strong="H3423" a|strong="H3068" los|strong="H3427" que|strong="H3808" vivían|strong="H3427" en Bet-Semes y en Bet-anat, sino|strong="H3808" vivió en medio|strong="H7130" de los|strong="H3427" cananeos|strong="H3669" que|strong="H3808" vivían|strong="H3427" en la tierra. Los|strong="H3427" habitantes|strong="H3427" de Bet-semes y de Bet-anat fueron|strong="H1961" sometidos a|strong="H3068" trabajo forzado.
33 Tampouco Naftali expulsou os moradores de Bete-Semes, nem os moradores de Bete-Anate; mas habitou no meio dos cananeus que habitavam na terra; porém lhes foram tributários os moradores de Bete-Semes e Bete-Anate.
34 Los|strong="H1121" amorreos forzaron a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H3588" Dan|strong="H1835" hacia la|strong="H3588" región montañosa y|strong="H3588" no|strong="H3808" los|strong="H1121" dejaron|strong="H5414" bajar al valle|strong="H6010".
34 E os amorreus impeliram os filhos de Dã até às montanhas; porque nem os deixavam descer ao vale.
35 Los|strong="H3427" amorreos persistieron en vivir en la montaña Heres, Ajalón y Saalbín, pero cuando|strong="H1961" la familia|strong="H1004" de José|strong="H3130" fue|strong="H1961" fuerte aquéllos fueron|strong="H1961" sometidos a|strong="H3068" trabajos forzados.
35 Também os amorreus quiseram habitar nas montanhas de Heres, em Aijalom e em Saalbim; porém prevaleceu a mão da casa de José, e ficaram tributários.
36 El límite de los amorreos iba desde la|strong="H1366" subida de Acrabim, desde Sela hacia|strong="H1366" arriba|strong="H4605".
36 E foi o termo dos amorreus desde a subida de Acrabim, desde a penha, e dali para cima.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.