Juízes 12
Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs NTLH
1 Entonces los|strong="H1121" varones de|strong="H5921" Efraín fueron|strong="H3212" convocados, cruzaron|strong="H3212" hacia|strong="H5921" Safón y|strong="H5921" dijeron a|strong="H3068" Jefté: ¿Por|strong="H5921" qué|strong="H3808" fuiste|strong="H5674" a|strong="H3068" luchar contra|strong="H5921" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Amón y|strong="H5921" no|strong="H3808" nos|strong="H5921" llamaste para|strong="H5921" ir|strong="H3212" contigo|strong="H5973"? ¡Incendiaremos tu casa|strong="H1004" contigo|strong="H5973" dentro|strong="H5921"!
1 Os homens da tribo de Efraim se reuniram para lutar. Eles atravessaram o rio Jordão para o lado de Zafom e disseram a Jefté: — Por que é que você saiu para combater os amonitas e não nos chamou para irmos também? Por causa disso nós vamos queimar a sua casa com você dentro!
2 Jefté les respondió|strong="H3316": Yo y mi|strong="H1961" pueblo|strong="H5971" tuvimos una gran|strong="H3966" contienda|strong="H7379" contra|strong="H1961" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Amón. Los|strong="H1121" convoqué a|strong="H3068" ustedes, pero no|strong="H3808" me auxiliaron para librarnos de|strong="H1121" su mano|strong="H3027".
2 Mas Jefté respondeu: — Eu e o meu povo tínhamos uma briga séria com os amonitas. Chamei vocês, mas vocês não me livraram deles.
3 Cuando|strong="H3588" vi|strong="H7200" que|strong="H3588" ustedes no|strong="H3588" me|strong="H3588" defenderían, arriesgué mi|strong="H5315" vida|strong="H5315" y|strong="H3588" pasé|strong="H5674" contra los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H3588" Amón. \+w Yavé|strong="H3068"\+w* los|strong="H1121" entregó|strong="H5414" en|strong="H3588" mi|strong="H5315" mano|strong="H3027". ¿Por|strong="H3588" qué|strong="H3588" se|strong="H4100" levantan hoy|strong="H3117" a|strong="H3068" pelear contra mí|strong="H5315"?
3 Quando vi que vocês não iam me ajudar, arrisquei a vida e fui combater contra eles. E o Senhor Deus me deu a vitória. Então por que é que vocês vêm agora lutar contra mim?
4 Entonces|strong="H3588" Jefté reunió a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" varones|strong="H3588" de|strong="H3588" Galaad|strong="H1568" y|strong="H3588" peleó|strong="H3898" contra Efraín. Y|strong="H3068" los|strong="H3605" hombres de|strong="H3588" Galaad|strong="H1568" derrotaron a|strong="H3068" Efraín, porque|strong="H3588" éstos dijeron: ¡Ustedes, los|strong="H3605" galaaditas, son|strong="H3588" fugitivos de|strong="H3588" Efraín, en|strong="H8432" medio|strong="H8432" de|strong="H3588" Efraín y|strong="H3588" de|strong="H3588" Manasés|strong="H4519"!
4 Aí Jefté juntou todos os homens de Gileade. Eles guerrearam contra os homens de Efraim e os derrotaram. Fizeram isso porque os efraimitas tinham dito: “Vocês, gileaditas que moram nas terras de Efraim e de Manassés, são desertores de Efraim.”
5 Los|strong="H1961" galaaditas capturaron los|strong="H1961" vados del Jordán|strong="H3383" que|strong="H3588" están|strong="H1961" frente a|strong="H3068" Efraín. Y|strong="H3068" sucedía|strong="H1961" que|strong="H3588" cuando|strong="H3588" cualquiera de|strong="H3588" los|strong="H1961" fugitivos de|strong="H3588" Efraín decía: Voy a|strong="H3068" pasar|strong="H5674", los|strong="H1961" hombres de|strong="H3588" Galaad|strong="H1568" le preguntaban: ¿Eres|strong="H1961" tú efrateo? Y|strong="H3068" si|strong="H3588" él|strong="H3588" respondía: No|strong="H3808",
5 Para não deixar que os efraimitas passassem, os gileaditas tomaram os lugares onde o rio Jordão podia ser atravessado. Quando algum efraimita que estava tentando escapar pedia para atravessar o rio, os homens de Gileade perguntavam: — Você é efraimita? Se ele respondia que não,
6 entonces|strong="H6256" le|strong="H1931" decían: Dí|strong="H1696" ahora|strong="H4994", Shibolet. Y|strong="H3068" él|strong="H1931" decía Sibolet, porque|strong="H3808" no|strong="H3808" podía|strong="H3559" pronunciar así|strong="H3651". Entonces|strong="H6256" le|strong="H1931" echaban mano|strong="H1931" y lo|strong="H1931" degollaban|strong="H7819" en los|strong="H1931" vados del Jordán|strong="H3383". Y|strong="H3068" en aquel|strong="H1931" tiempo|strong="H6256" cayeron|strong="H5307" 42.000 de|strong="H6256" Efraín.
6 eles o mandavam dizer a palavra “Chibolete”. Mas, se ele dizia “Sibolete” porque não podia falar direito a palavra, então o agarravam e matavam ali mesmo, na beira do rio Jordão. Naquela ocasião foram mortos quarenta e dois mil efraimitas.
7 Jefté juzgó|strong="H8199" a|strong="H3068" Israel|strong="H3478" seis|strong="H8337" años|strong="H8141". Jefté galaadita|strong="H1569" murió|strong="H4191" y fue sepultado|strong="H6912" en|strong="H6912" una de las ciudades|strong="H5892" de Galaad|strong="H1568".
7 Jefté, o gileadita, governou Israel durante seis anos. Então morreu e foi sepultado na sua cidade natal, em Gileade.
8 Después de él, Ibzán, de Belén, juzgó|strong="H8199" a|strong="H3068" Israel|strong="H3478".
8 Depois de Jefté, Ibsã, da cidade de Belém, governou o povo de Israel.
9 Tenía|strong="H1961" 30 hijos|strong="H1121" y 30 hijas|strong="H1323" a|strong="H3068" las cuales casó afuera|strong="H2351". Tomó de|strong="H4480" afuera|strong="H2351" 30 mujeres|strong="H1323" para|strong="H4480" sus hijos|strong="H1121". Y|strong="H3068" juzgó|strong="H8199" a|strong="H3068" Israel|strong="H3478" siete|strong="H7651" años|strong="H8141".
9 Ele tinha trinta filhos e trinta filhas. Deixou que as trinta filhas casassem com rapazes de fora do seu grupo de famílias e trouxe trinta moças de fora para casarem com os seus filhos. Ibsã governou Israel sete anos.
10 Ibzán murió|strong="H4191" y fue sepultado|strong="H6912" en|strong="H6912" Belén.
10 Então morreu e foi sepultado em Belém.
11 Después de él Elón zabulonita|strong="H2075" juzgó|strong="H8199" a|strong="H3068" Israel|strong="H3478", y juzgó|strong="H8199" a|strong="H3068" Israel|strong="H3478" diez|strong="H6235" años|strong="H8141".
11 Depois de Ibsã, Elom, que era da tribo de Zebulom, governou Israel dez anos.
12 Elón zabulonita|strong="H2075" murió|strong="H4191" y fue sepultado|strong="H6912" en|strong="H6912" Ajalón, en|strong="H6912" la tierra de Zabulón|strong="H2074".
12 Então morreu e foi sepultado em Aijalom, na terra de Zebulom.
13 Después de|strong="H1121" él|strong="H1121" Abdón|strong="H5658", hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Hilel, piratonita|strong="H6553", juzgó|strong="H8199" a|strong="H3068" Israel|strong="H3478".
13 Depois de Elom, Abdom governou o povo de Israel. Ele era filho de Hilel, da cidade de Piratom.
14 Éste|strong="H1961" tuvo|strong="H1961" 40 hijos|strong="H1121" y|strong="H5921" 30 nietos|strong="H1121", que|strong="H5921" cabalgaban sobre|strong="H5921" 70 asnos|strong="H5895". Y|strong="H3068" juzgó|strong="H8199" a|strong="H3068" Israel|strong="H3478" 8 años|strong="H8141".
14 Abdom tinha quarenta filhos e trinta netos, que montavam setenta jumentos. Ele governou Israel oito anos.
15 Abdón|strong="H5658", hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Hilel piratonita|strong="H6553", murió|strong="H4191" y fue sepultado|strong="H6912" en|strong="H6912" Piratón en|strong="H6912" la tierra de|strong="H1121" Efraín, en|strong="H6912" la región montañosa de|strong="H1121" los|strong="H1121" amalecitas.
15 Então morreu e foi sepultado em Piratom, que fica na terra de Efraim, na região montanhosa dos amalequitas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.