Juízes 12

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Entonces los|strong="H1121" varones de|strong="H5921" Efraín fueron|strong="H3212" convocados, cruzaron|strong="H3212" hacia|strong="H5921" Safón y|strong="H5921" dijeron a|strong="H3068" Jefté: ¿Por|strong="H5921" qué|strong="H3808" fuiste|strong="H5674" a|strong="H3068" luchar contra|strong="H5921" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Amón y|strong="H5921" no|strong="H3808" nos|strong="H5921" llamaste para|strong="H5921" ir|strong="H3212" contigo|strong="H5973"? ¡Incendiaremos tu casa|strong="H1004" contigo|strong="H5973" dentro|strong="H5921"!
1 E os homens de Efraim se reuniram, e seguiram em direção norte, e disseram a Jefté: Por que atravessaste para lutar contra os filhos de Amom e não nos chamaste para ir contigo? Nós queimaremos a tua casa sobre ti com fogo.
2 Jefté les respondió|strong="H3316": Yo y mi|strong="H1961" pueblo|strong="H5971" tuvimos una gran|strong="H3966" contienda|strong="H7379" contra|strong="H1961" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Amón. Los|strong="H1121" convoqué a|strong="H3068" ustedes, pero no|strong="H3808" me auxiliaron para librarnos de|strong="H1121" su mano|strong="H3027".
2 E Jefté lhes disse: Eu e o meu povo estávamos em grande conflito com os filhos de Amom; e quando eu vos chamei, vós não me livrastes das mãos deles.
3 Cuando|strong="H3588" vi|strong="H7200" que|strong="H3588" ustedes no|strong="H3588" me|strong="H3588" defenderían, arriesgué mi|strong="H5315" vida|strong="H5315" y|strong="H3588" pasé|strong="H5674" contra los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H3588" Amón. \+w Yavé|strong="H3068"\+w* los|strong="H1121" entregó|strong="H5414" en|strong="H3588" mi|strong="H5315" mano|strong="H3027". ¿Por|strong="H3588" qué|strong="H3588" se|strong="H4100" levantan hoy|strong="H3117" a|strong="H3068" pelear contra mí|strong="H5315"?
3 E quando vi que não me livraste, eu coloquei a minha vida nas minhas mãos, e atravessei contra os filhos de Amom, e o ­SENHOR os entregou na minha mão; pelo que, então, viestes até mim neste dia, para lutardes contra mim?
4 Entonces|strong="H3588" Jefté reunió a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" varones|strong="H3588" de|strong="H3588" Galaad|strong="H1568" y|strong="H3588" peleó|strong="H3898" contra Efraín. Y|strong="H3068" los|strong="H3605" hombres de|strong="H3588" Galaad|strong="H1568" derrotaron a|strong="H3068" Efraín, porque|strong="H3588" éstos dijeron: ¡Ustedes, los|strong="H3605" galaaditas, son|strong="H3588" fugitivos de|strong="H3588" Efraín, en|strong="H8432" medio|strong="H8432" de|strong="H3588" Efraín y|strong="H3588" de|strong="H3588" Manasés|strong="H4519"!
4 Então Jefté reuniu todos os homens de Gileade, e lutou contra Efraim; e os homens de Gileade feriram Efraim, porque diziam: Vós, gileaditas, sois fugitivos de Efraim no meio dos efraimitas, e no meio dos manassitas.
5 Los|strong="H1961" galaaditas capturaron los|strong="H1961" vados del Jordán|strong="H3383" que|strong="H3588" están|strong="H1961" frente a|strong="H3068" Efraín. Y|strong="H3068" sucedía|strong="H1961" que|strong="H3588" cuando|strong="H3588" cualquiera de|strong="H3588" los|strong="H1961" fugitivos de|strong="H3588" Efraín decía: Voy a|strong="H3068" pasar|strong="H5674", los|strong="H1961" hombres de|strong="H3588" Galaad|strong="H1568" le preguntaban: ¿Eres|strong="H1961" tú efrateo? Y|strong="H3068" si|strong="H3588" él|strong="H3588" respondía: No|strong="H3808",
5 E os gileaditas tomaram as passagens do Jordão antes dos efraimitas; e assim foi que, quando aqueles efraimitas que haviam escapado diziam: Deixa-me atravessar; os homens de Gileade lhes diziam: És tu efraimita? E, se ele dissesse: Não;
6 entonces|strong="H6256" le|strong="H1931" decían: Dí|strong="H1696" ahora|strong="H4994", Shibolet. Y|strong="H3068" él|strong="H1931" decía Sibolet, porque|strong="H3808" no|strong="H3808" podía|strong="H3559" pronunciar así|strong="H3651". Entonces|strong="H6256" le|strong="H1931" echaban mano|strong="H1931" y lo|strong="H1931" degollaban|strong="H7819" en los|strong="H1931" vados del Jordán|strong="H3383". Y|strong="H3068" en aquel|strong="H1931" tiempo|strong="H6256" cayeron|strong="H5307" 42.000 de|strong="H6256" Efraín.
6 Disseram-lhe então: Diz, agora "chibolete", e ele disse "sibolete"; pois ele não conseguia formular uma pronúncia correta. Então eles o tomaram e o mataram nas passagens do Jordão; e caíram ali, naquele hora, dos eframitas, quarenta e dois mil.
7 Jefté juzgó|strong="H8199" a|strong="H3068" Israel|strong="H3478" seis|strong="H8337" años|strong="H8141". Jefté galaadita|strong="H1569" murió|strong="H4191" y fue sepultado|strong="H6912" en|strong="H6912" una de las ciudades|strong="H5892" de Galaad|strong="H1568".
7 E Jefté julgou Israel por seis anos. Então morreu Jefté, o gileadita, e foi sepultado em uma das cidades de Gileade.
8 Después de él, Ibzán, de Belén, juzgó|strong="H8199" a|strong="H3068" Israel|strong="H3478".
8 E depois dele, Ibsã de Belém julgou Israel.
9 Tenía|strong="H1961" 30 hijos|strong="H1121" y 30 hijas|strong="H1323" a|strong="H3068" las cuales casó afuera|strong="H2351". Tomó de|strong="H4480" afuera|strong="H2351" 30 mujeres|strong="H1323" para|strong="H4480" sus hijos|strong="H1121". Y|strong="H3068" juzgó|strong="H8199" a|strong="H3068" Israel|strong="H3478" siete|strong="H7651" años|strong="H8141".
9 E ele tinha trinta filhos, e trinta filhas, as quais ele enviou para o exterior, e trouxe trinta filhas do exterior para os seus filhos. E ele julgou Israel por sete anos.
10 Ibzán murió|strong="H4191" y fue sepultado|strong="H6912" en|strong="H6912" Belén.
10 Então morreu Ibsã, e foi sepultado em Belém.
11 Después de él Elón zabulonita|strong="H2075" juzgó|strong="H8199" a|strong="H3068" Israel|strong="H3478", y juzgó|strong="H8199" a|strong="H3068" Israel|strong="H3478" diez|strong="H6235" años|strong="H8141".
11 E depois dele Elom, um zebulonita, julgou Israel; e julgou Israel por dez anos.
12 Elón zabulonita|strong="H2075" murió|strong="H4191" y fue sepultado|strong="H6912" en|strong="H6912" Ajalón, en|strong="H6912" la tierra de Zabulón|strong="H2074".
12 E Elom, o zebulonita, morreu e foi sepultado em Aijalom, na região de Zebulom.
13 Después de|strong="H1121" él|strong="H1121" Abdón|strong="H5658", hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Hilel, piratonita|strong="H6553", juzgó|strong="H8199" a|strong="H3068" Israel|strong="H3478".
13 E depois dele Abdom, o filho de Hilel, o piratonita, julgou Israel.
14 Éste|strong="H1961" tuvo|strong="H1961" 40 hijos|strong="H1121" y|strong="H5921" 30 nietos|strong="H1121", que|strong="H5921" cabalgaban sobre|strong="H5921" 70 asnos|strong="H5895". Y|strong="H3068" juzgó|strong="H8199" a|strong="H3068" Israel|strong="H3478" 8 años|strong="H8141".
14 E ele tinha quarenta filhos e trinta netos, que montavam setenta jumentos potros; e julgou Israel por oito anos.
15 Abdón|strong="H5658", hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Hilel piratonita|strong="H6553", murió|strong="H4191" y fue sepultado|strong="H6912" en|strong="H6912" Piratón en|strong="H6912" la tierra de|strong="H1121" Efraín, en|strong="H6912" la región montañosa de|strong="H1121" los|strong="H1121" amalecitas.
15 E Abdom, o filho de Hilel, o piratonita, morreu, e foi sepultado em Piratom, na terra de Efraim, no monte dos Amalequitas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.