Josué 8
Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs BKJ
1 \+w Yavé|strong="H3068"\+w* dijo a|strong="H3068" Josué|strong="H3091": ¡No \+w temas|strong="H3372"\+w* \+w ni|strong="H5973"\+w* \+w desmayes|strong="H2865"\+w*! \+w Toma|strong="H3947"\+w* \+w contigo|strong="H5973"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w toda|strong="H3605"\+w* \+w la|strong="H3605"\+w* \+w gente|strong="H5971"\+w* \+w de|strong="H5973"\+w* \+w guerra|strong="H4421"\+w*. \+w Vé|strong="H7200"\+w* y \+w sube|strong="H5927"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w Hai|strong="H5857"\+w*. \+w Mira|strong="H7200"\+w*, Yo \+w entregué|strong="H5414"\+w* \+w en|strong="H5973"\+w* tu \+w mano|strong="H3027"\+w* \+w al|strong="H4428"\+w* \+w rey|strong="H4428"\+w* \+w de|strong="H5973"\+w* \+w Hai|strong="H5857"\+w*, su \+w pueblo|strong="H5971"\+w*, su \+w ciudad|strong="H5892"\+w* y su tierra.
1 E o SENHOR disse a Josué: Não temas, nem fiques desanimado. Toma contigo todo o povo de guerra, e levanta, sobe até Ai, vê que tenho dado na tua mão o rei de Ai, e o seu povo, e a sua cidade, e a sua terra;
2 \+w Tú|strong="H6213"\+w* \+w harás|strong="H6213"\+w* con \+w Hai|strong="H5857"\+w* y su \+w rey|strong="H4428"\+w* como \+w hiciste|strong="H6213"\+w* con \+w Jericó|strong="H3405"\+w* y su \+w rey|strong="H4428"\+w*, \+w solo|strong="H7535"\+w* que podrán tomar \+w para|strong="H7535"\+w* ustedes su botín y su ganado. Prepara una emboscada contra la \+w ciudad|strong="H5892"\+w*, \+w por|strong="H4428"\+w* detrás.
2 e tu farás com Ai e o seu rei como fizeste com Jericó e seu rei; somente o seu despojo, e o seu gado, tomareis para vós como pilhagem; prepara uma emboscada para a cidade, por detrás dela.
3 Josué|strong="H3091" se|strong="H5971" levantó|strong="H6965" con toda|strong="H3605" la|strong="H3605" gente|strong="H5971" de|strong="H5971" guerra|strong="H4421" para|strong="H5971" subir|strong="H5927" contra Hai|strong="H5857". Escogió Josué|strong="H3091" 30.000 hombres|strong="H1368" fuertes|strong="H2428", a|strong="H3068" los|strong="H3605" cuales envió|strong="H7971" de|strong="H5971" noche|strong="H3915".
3 Então, Josué se levantou, e todo o povo de guerra, para subir contra Ai; e Josué separou trinta mil homens fortes e valentes, e os enviou à noite.
4 Les|strong="H6680" mandó|strong="H6680": Miren, pondrán una emboscada a|strong="H3068" la|strong="H3605" ciudad|strong="H5892", detrás de|strong="H4480" ella|strong="H4480". No|strong="H1961" se|strong="H1961" alejen mucho|strong="H3966" de|strong="H4480" la|strong="H3605" ciudad|strong="H5892", y estén|strong="H1961" todos|strong="H3605" preparados.
4 E ele lhes ordenou, dizendo: Vede, vós permanecereis deitados à espreita contra a cidade, bem atrás da cidade; não vades muito longe da cidade, mas estejais todos preparados;
5 Después|strong="H1961" yo|strong="H3588" y|strong="H3588" todo|strong="H3605" el|strong="H3588" pueblo|strong="H5971" que|strong="H3588" está|strong="H1961" conmigo nos acercaremos a|strong="H3068" la|strong="H3588" ciudad|strong="H5892", y|strong="H3588" cuando|strong="H3588" ellos|strong="H3605" salgan|strong="H3318" contra|strong="H7125" nosotros|strong="H3605", como|strong="H3588" hicieron antes|strong="H6440", huiremos delante|strong="H6440" de|strong="H3588" ellos|strong="H3605".
5 e eu e o povo que está comigo aproximaremos da cidade; e sucederá que, quando eles saírem contra nós, como na primeira vez, nós fugiremos de diante deles,
6 Ellos|strong="H4480" saldrán|strong="H3318" tras nosotros, y|strong="H3588" haremos que|strong="H3588" se|strong="H4480" aparten de|strong="H4480" la|strong="H3588" ciudad|strong="H5892", porque|strong="H3588" dirán: ¡Huyen de|strong="H4480" nosotros como|strong="H3588" la|strong="H3588" primera|strong="H7223" vez!
6 (Pois eles sairão atrás de nós) até que os tenhamos atraído para fora da cidade; pois eles dirão: Eles fogem diante de nós, como da primeira vez; por isso fugiremos de diante deles.
7 Mientras huimos de|strong="H5414" ellos|strong="H3027", ustedes saldrán de|strong="H5414" la emboscada y tomarán la ciudad|strong="H5892", pues \+w Yavé|strong="H3068"\+w* su ʼElohim la entregó|strong="H5414" en su mano|strong="H3027".
7 Então, levantar-vos-eis da emboscada, e tomareis a cidade; pois o SENHOR vosso Deus, entregá-la-á nas vossas mãos.
8 Cuando|strong="H1961" la ocupen, la incendiarán con fuego. Harán|strong="H6213" conforme a|strong="H3068" la Palabra|strong="H1697" de|strong="H1697" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*. Miren que|strong="H1697" se|strong="H1961" lo|strong="H1697" mandé|strong="H6680".
8 E será que, quando vós tiverdes tomado a cidade, vós poreis a cidade em chamas; segundo o mandamento do SENHOR fareis. Veja, eu vos ordenei.
9 Entonces Josué|strong="H3091" los|strong="H3427" envió|strong="H7971", y fueron|strong="H3212" a|strong="H3068" la|strong="H1931" emboscada. Se|strong="H1931" ubicaron entre|strong="H8432" Bet-ʼEl y Hai|strong="H5857", al occidente de|strong="H5971" Hai|strong="H5857". Josué|strong="H3091" pasó aquella|strong="H1931" noche|strong="H3915" en|strong="H8432" medio|strong="H8432" del pueblo|strong="H5971".
9 Portanto, Josué enviou-lhes; e eles foram à emboscada, e permaneceram entre Betel e Ai, no lado oeste de Ai; mas, naquela noite, Josué se alojou no meio do povo.
10 Josué|strong="H3091" se|strong="H1931" levantó muy de|strong="H6440" mañana|strong="H1242", pasó revista al pueblo|strong="H5971", y subió|strong="H5927" al frente del pueblo|strong="H5971" contra|strong="H6440" Hai|strong="H5857" junto|strong="H5971" con los|strong="H1931" ancianos|strong="H2205" de|strong="H6440" Israel|strong="H3478".
10 E Josué se levantou de manhã cedo, e contou o povo, e subiram, ele e os anciãos de Israel, diante do povo até Ai.
11 Toda|strong="H3605" la|strong="H3605" gente|strong="H5971" de|strong="H5048" guerra|strong="H4421" que|strong="H5971" lo|strong="H3605" acompañaba subió|strong="H5927" también y se|strong="H5971" acercaban hasta llegar frente|strong="H5048" a|strong="H3068" la|strong="H3605" ciudad|strong="H5892". Acamparon al lado norte|strong="H6828" de|strong="H5048" Hai|strong="H5857", y dejó|strong="H5927" el|strong="H3605" valle|strong="H1516" por medio entre él|strong="H3605" y Hai|strong="H5857".
11 E subiram todo o povo, até mesmo o povo de guerra que estava com ele, e aproximaram-se, e chegaram diante da cidade, e se posicionaram no lado norte de Ai; ora, havia um vale entre eles e Ai.
12 Entonces tomó|strong="H3947" unos 5.000 hombres, y los emboscó entre Bet-ʼEl y Hai|strong="H5857", al occidente de|strong="H2568" la ciudad|strong="H5892".
12 E ele tomou cerca de cinco mil homens, e os colocou deitados em emboscada entre Betel e Ai, no lado oeste da cidade.
13 Así|strong="H1931" dispusieron al pueblo|strong="H5971": todo|strong="H3605" el|strong="H1931" ejército|strong="H4264" al norte|strong="H6828" de|strong="H5971" la|strong="H1931" ciudad|strong="H5892", y su|strong="H1931" retaguardia al occidente de|strong="H5971" la|strong="H1931" ciudad|strong="H5892", mientras|strong="H3605" Josué|strong="H3091" pasó la|strong="H1931" noche|strong="H3915" en|strong="H8432" el|strong="H1931" medio|strong="H8432" del valle|strong="H6010".
13 E quando eles haviam posicionado o povo, até mesmo todo o exército que estava ao norte da cidade, e os que estavam deitados à espreita a oeste da cidade, Josué seguiu naquela noite para o meio do vale.
14 Sucedió|strong="H1961" que|strong="H3588" cuando|strong="H3588" el|strong="H1931" rey|strong="H4428" de|strong="H3588" Hai|strong="H5857" vio|strong="H7200" esto|strong="H1931", los|strong="H3605" hombres de|strong="H3588" la|strong="H1931" ciudad|strong="H5892" se|strong="H3045" apresuraron. Él|strong="H1931" y|strong="H3588" todo|strong="H3605" su|strong="H1931" pueblo|strong="H5971" madrugaron|strong="H7925" y|strong="H3588" salieron|strong="H3318" a|strong="H3068" la|strong="H1931" batalla|strong="H4421" contra|strong="H7125" Israel|strong="H3478" en|strong="H3588" el|strong="H1931" lugar designado frente|strong="H7125" al|strong="H4428" Arabá, pero|strong="H3588" no|strong="H3808" sabía|strong="H3045" que|strong="H3588" había|strong="H1961" una emboscada contra|strong="H7125" él|strong="H1931" detrás de|strong="H3588" la|strong="H1931" ciudad|strong="H5892".
14 E sucedeu que, quando o rei de Ai viu aquilo, eles se apressaram e se levantaram cedo, e os homens da cidade saíram em batalha contra Israel, ele e todo o seu povo, em um tempo determinado, diante da planície; mas ele não sabia que havia homens deitados em emboscada contra ele na parte de trás da cidade.
15 Entonces Josué|strong="H3091" y todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478" fingieron que|strong="H3605" estaban derrotados y huyeron|strong="H5127" por|strong="H1870" el|strong="H3605" camino|strong="H1870" del desierto|strong="H4057".
15 E Josué e todo o Israel se fizeram como se estivessem derrotados diante deles, e fugiram pelo caminho do deserto.
16 Todo|strong="H3605" el|strong="H3605" pueblo|strong="H5971" que|strong="H4480" estaba en|strong="H4480" la|strong="H3605" ciudad|strong="H5892" fue convocado para|strong="H4480" perseguirlos. Persiguieron|strong="H7291" a|strong="H3068" Josué|strong="H3091" y se|strong="H4480" apartaron de|strong="H4480" la|strong="H3605" ciudad|strong="H5892".
16 E todas as pessoas que estavam em Ai foram chamadas em conjunto para persegui-los; e elas perseguiram Josué, e foram atraídas para longe da cidade.
17 No|strong="H3808" quedó|strong="H7604" ni|strong="H3808" un hombre en|strong="H3318" Hai|strong="H5857" o|strong="H3068" en|strong="H3318" Bet-ʼEl que|strong="H3808" no|strong="H3808" saliera|strong="H3318" a|strong="H3068" perseguir a|strong="H3068" Israel|strong="H3478", y dejaron|strong="H5800" abierta|strong="H6605" la ciudad|strong="H5892".
17 E não houve homem algum em Ai ou Betel, que não tivesse ido atrás de Israel; e deixaram a cidade aberta, e perseguiram Israel.
18 Entonces|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* dijo a|strong="H3068" Josué|strong="H3091": \+w Extiende|strong="H5186"\+w* \+w la|strong="H3588"\+w* lanza \+w que|strong="H3588"\+w* llevas \+w en|strong="H3588"\+w* tu \+w mano|strong="H3027"\+w* hacia \+w Hai|strong="H5857"\+w*, \+w porque|strong="H3588"\+w* \+w la|strong="H3588"\+w* \+w entregaré|strong="H5414"\+w* \+w en|strong="H3588"\+w* tu \+w mano|strong="H3027"\+w*.
18 E o SENHOR disse a Josué: Estende a lança que está na tua mão em direção a Ai; porque eu a darei na tua mão. E Josué estendeu a lança que tinha na sua mão em direção à cidade.
19 Tan pronto|strong="H4120" como él la extendió|strong="H5186", los emboscados salieron rápidamente de su lugar|strong="H4725" y corrieron|strong="H7323". Entraron en la ciudad|strong="H5892", la capturaron y se apresuraron a|strong="H3068" ponerle fuego.
19 E a emboscada levantou-se rapidamente do seu lugar, e logo que ele estendeu a sua mão, correram, e entraram na cidade, e a tomaram, e se apressaram e colocaram a cidade em chamas.
20 Cuando|strong="H1961" los|strong="H7291" hombres de|strong="H5971" Hai|strong="H5857" volvieron|strong="H2015" la cara y miraron|strong="H6437", ciertamente|strong="H2009" la humareda de|strong="H5971" la ciudad|strong="H5892" subía|strong="H5927" al cielo|strong="H8064". No|strong="H3808" tuvieron|strong="H1961" lugar para|strong="H1961" huir, ni|strong="H3808" por|strong="H3027" un lado|strong="H3027" ni|strong="H3808" por|strong="H3027" el otro, porque|strong="H3808" el pueblo|strong="H5971" que|strong="H3808" huía al desierto|strong="H4057" regresó contra|strong="H1961" sus perseguidores|strong="H7291".
20 E quando os homens de Ai olharam para trás, viram, e eis que a fumaça da cidade subia até o céu, e não tiveram forças para fugir nem por este, nem por aquele caminho; e o povo que fugiu para o deserto se voltou contra os perseguidores.
21 Pues|strong="H3588" Josué|strong="H3091" y|strong="H3588" todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478", al ver|strong="H7200" que|strong="H3588" los|strong="H3605" de|strong="H3588" la|strong="H3588" emboscada habían tomado la|strong="H3588" ciudad|strong="H5892", y|strong="H3588" que|strong="H3588" la|strong="H3588" humareda de|strong="H3588" la|strong="H3588" ciudad|strong="H5892" subía|strong="H5927", regresaron y|strong="H3588" atacaron a|strong="H3068" los|strong="H3605" hombres de|strong="H3588" Hai|strong="H5857".
21 E quando Josué e todo o Israel viram que a emboscada havia tomado a cidade, e que a fumaça da cidade subia, então eles retornaram, e mataram os homens de Ai.
22 Los|strong="H1961" otros salieron|strong="H3318" de|strong="H4480" la ciudad|strong="H5892" a|strong="H3068" su encuentro, y|strong="H5704" así|strong="H2088" quedaron|strong="H7604" en|strong="H4480" medio|strong="H8432" de|strong="H4480" Israel|strong="H3478", unos por|strong="H4480" una parte y|strong="H5704" otros por|strong="H4480" la otra. Así|strong="H2088" los|strong="H1961" mataron|strong="H5221" hasta|strong="H5704" que|strong="H4480" no|strong="H1961" quedó|strong="H7604" algún sobreviviente ni|strong="H5704" fugitivo.
22 E os outros se lançaram para fora da cidade contra eles; assim, eles estavam no meio de Israel, alguns neste lado, e alguns naquele lado; e eles os feriram, de forma que não deixaram nenhum deles restar ou escapar.
23 Pero el rey|strong="H4428" de Hai|strong="H5857" fue capturado vivo|strong="H2416" y lo llevaron a|strong="H3068" Josué|strong="H3091".
23 E eles tomaram vivo o rei de Ai, e o trouxeram até Josué.
24 Cuando|strong="H5704" Israel|strong="H3478" puso fin a|strong="H3068" la|strong="H3605" matanza de|strong="H5704" todos|strong="H3605" los|strong="H3427" habitantes|strong="H3427" de|strong="H5704" Hai|strong="H5857" en|strong="H5704" el|strong="H3605" campo|strong="H7704", aun|strong="H5704" en|strong="H5704" el|strong="H3605" desierto|strong="H4057" hasta|strong="H5704" donde los|strong="H3427" persiguieron|strong="H7291", y|strong="H5704" todos|strong="H3605" cayeron|strong="H5307" a|strong="H3068" filo de|strong="H5704" espada|strong="H2719" hasta|strong="H5704" que|strong="H5704" fueron|strong="H1961" consumidos|strong="H8552", sucedió|strong="H1961" que|strong="H5704" todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478" regresó a|strong="H3068" Hai|strong="H5857" y|strong="H5704" la|strong="H3605" arrasaron a|strong="H3068" filo de|strong="H5704" espada|strong="H2719".
24 E sucedeu que, quando Israel terminou de matar todos os habitantes de Ai no campo, no deserto no qual eles os perseguiram, e quando todos eles tinham caído ao fio da espada, até que foram consumidos, todos os israelitas retornaram para Ai, e a feriram com o fio da espada.
25 Los|strong="H3605" que|strong="H1931" cayeron|strong="H5307" en|strong="H5704" aquel|strong="H1931" día|strong="H3117", hombres|strong="H8147" y|strong="H5704" mujeres|strong="H5704", fueron|strong="H1961" 12.000, todos|strong="H3605" los|strong="H3605" de|strong="H5704" Hai|strong="H5857",
25 E assim foi que todos os que caíram naquele dia, tanto homens, quanto mulheres, foram doze mil, todos os homens de Ai.
26 porque|strong="H3808" Josué|strong="H3091" no|strong="H3808" retrajo|strong="H7725" su mano|strong="H3027" con|strong="H5704" la|strong="H3605" cual sostenía la|strong="H3605" lanza hasta|strong="H5704" que|strong="H3808" exterminó a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H3427" habitantes|strong="H3427" de|strong="H5704" Hai|strong="H5857".
26 Pois Josué não abaixou a sua mão, com a qual ele estendeu a lança, enquanto não destruiu por completo todos os habitantes de Ai.
27 Israel|strong="H3478" tomó como|strong="H1931" botín solo|strong="H1931" los|strong="H1992" animales y el|strong="H1931" despojo|strong="H7998" de|strong="H1697" la|strong="H1931" ciudad|strong="H5892", conforme|strong="H1931" a|strong="H3068" la|strong="H1931" Palabra|strong="H1697" que|strong="H1931" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* ordenó|strong="H6680" a|strong="H3068" Josué|strong="H3091".
27 Somente o gado e o despojo daquela cidade Israel tomou para si como pilhagem, segundo a palavra que o SENHOR ordenou a Josué.
28 Luego|strong="H2088" Josué|strong="H3091" incendió a|strong="H3068" Hai|strong="H5857" y|strong="H5704" la redujo a|strong="H3068" un montón|strong="H8510" de|strong="H5704" ruinas perpetuas|strong="H5769", una desolación que|strong="H5704" se mantiene hasta|strong="H5704" hoy|strong="H3117".
28 E Josué queimou Ai, e fez dela um amontoado para sempre, uma desolação até este dia.
29 Colgó|strong="H8518" de|strong="H4480" un árbol|strong="H6086" al|strong="H5921" rey|strong="H4428" de|strong="H4480" Hai|strong="H5857" hasta|strong="H5704" la|strong="H5921" llegada de|strong="H4480" la|strong="H5921" noche, pero al|strong="H5921" ocultarse el|strong="H5921" sol|strong="H8121", Josué|strong="H3091" dio orden|strong="H6680" para|strong="H5704" que|strong="H4480" bajaran su cadáver del|strong="H4480" árbol|strong="H6086". Lo|strong="H2088" echaron en|strong="H5921" la|strong="H5921" entrada de|strong="H4480" la|strong="H5921" ciudad|strong="H5892" e|strong="H3068" hicieron levantar|strong="H6965" sobre|strong="H5921" él|strong="H5921" un gran|strong="H1419" montón|strong="H1530" de|strong="H4480" piedras, que|strong="H4480" permanece|strong="H6965" hasta|strong="H5704" hoy|strong="H3117".
29 E ele pendurou o rei de Ai em uma árvore até o entardecer; e tão logo o sol se pôs, Josué ordenou que a sua carcaça fosse descida da árvore, e a lançassem na entrada da porta da cidade, e sobre ela, erguessem uma grande pilha de pedras, a qual permanece até este dia.
30 Entonces Josué|strong="H3091" edificó|strong="H1129" un altar|strong="H4196" a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* ʼElohim de Israel|strong="H3478" en la montaña Ebal|strong="H5858",
30 Então Josué edificou um altar para o SENHOR, Deus de Israel, no monte Ebal;
31 tal como|strong="H5921" Moisés|strong="H4872", esclavo de|strong="H5921" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, ordenó|strong="H6680" a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478", según|strong="H5921" está|strong="H5921" escrito|strong="H3789" en|strong="H5921" el|strong="H5921" Rollo de|strong="H5921" la|strong="H5921" Ley|strong="H8451" de|strong="H5921" Moisés|strong="H4872", un altar|strong="H4196" de|strong="H5921" piedras sin|strong="H3808" labrar sobre|strong="H5921" las|strong="H5921" cuales ningún|strong="H3808" hombre|strong="H1121" alzó herramientas de|strong="H5921" hierro|strong="H1270". Ofrecieron holocaustos|strong="H5930" y|strong="H5921" sacrificaron|strong="H2076" ofrendas de|strong="H5921" paz a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* sobre|strong="H5921" él|strong="H5921".
31 como Moisés, o servo do SENHOR, ordenou aos filhos de Israel, como está escrito no livro da lei de Moisés: um altar de pedras inteiras, sobre as quais homem algum houvesse erguido qualquer ferro; e ofereceram sobre ele ofertas queimadas ao SENHOR, e sacrificaram ofertas pacíficas.
32 Josué escribió|strong="H3789" allí|strong="H8033" sobre|strong="H5921" las|strong="H5921" piedras una copia de|strong="H5921" la|strong="H5921" Ley|strong="H8451" de|strong="H5921" Moisés|strong="H4872", la|strong="H5921" cual escribió|strong="H3789" en|strong="H5921" presencia|strong="H6440" de|strong="H5921" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478".
32 E escreveu ali sobre as pedras uma cópia da lei de Moisés, a qual ele escreveu na presença dos filhos de Israel.
33 Todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478", sus ancianos|strong="H2205", oficiales|strong="H7860" y jueces|strong="H8199", estaban|strong="H5975" en|strong="H5975" pie|strong="H5975" a|strong="H3068" ambos lados|strong="H5650" del|strong="H2677" Arca, ante los|strong="H3605" sacerdotes|strong="H3548" levitas|strong="H3881" que|strong="H5971" cargaban el|strong="H3605" Arca del|strong="H2677" Pacto|strong="H1285" de|strong="H5048" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*. Tanto extranjeros|strong="H1616" como naturales, la|strong="H3605" mitad estaba|strong="H5975" frente|strong="H5048" a|strong="H3068" la|strong="H3605" montaña Gerizim|strong="H1630", y la|strong="H3605" otra mitad frente|strong="H5048" a|strong="H3068" la|strong="H3605" montaña Ebal|strong="H5858", tal|strong="H2088" como Moisés|strong="H4872" esclavo de|strong="H5048" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* ordenó|strong="H6680" la|strong="H3605" primera|strong="H7223" vez para|strong="H5971" que|strong="H5971" bendijeran al pueblo|strong="H5971" de|strong="H5048" Israel|strong="H3478".
33 E todo o Israel, e os seus anciãos, e oficiais, e os seus juízes, ficaram de pé deste lado da arca e naquele lado diante dos sacerdotes, os levitas, que seguravam a arca do pacto do SENHOR, tanto o estrangeiro, como aquele que houvesse nascido no seu meio; metade deles de frente para o monte Gerizim, e metade deles de frente para o monte Ebal; como Moisés, o servo do SENHOR, havia ordenado anteriormente, que eles abençoassem o povo de Israel.
34 Después de|strong="H1697" esto|strong="H3651", Josué leyó|strong="H7121" todas|strong="H3605" las Palabras|strong="H1697" de|strong="H1697" la|strong="H3605" Ley|strong="H8451": la|strong="H3605" bendición|strong="H1293" y la|strong="H3605" maldición|strong="H7045", conforme a|strong="H3068" todo|strong="H3605" lo|strong="H1697" que|strong="H1697" está|strong="H3651" escrito|strong="H3789" en el|strong="H3605" Rollo de|strong="H1697" la|strong="H3605" Ley|strong="H8451".
34 E, depois disso, ele leu todas as palavras da lei, as bênçãos e as maldições, segundo tudo o que está escrito no livro da lei.
35 No|strong="H3808" hubo|strong="H1961" palabra|strong="H1697" de|strong="H5048" todo|strong="H3605" lo|strong="H1697" que|strong="H3808" Moisés|strong="H4872" ordenó|strong="H6680", que|strong="H3808" Josué|strong="H3091" no|strong="H3808" leyera frente|strong="H5048" a|strong="H3068" toda|strong="H3605" la|strong="H3605" congregación|strong="H6951" de|strong="H5048" Israel|strong="H3478", tanto a|strong="H3068" mujeres como|strong="H1961" a|strong="H3068" pequeños, y al|strong="H7130" extranjero|strong="H1616" que|strong="H3808" andaba|strong="H1980" en medio|strong="H7130" de|strong="H5048" ellos|strong="H3605".
35 Não houve uma única palavra dentre todas que Moisés ordenou, que Josué não lesse diante de toda a congregação de Israel, com as mulheres, e os pequenos, e os estrangeiros que estavam familiarizados no meio deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.