Josué 23

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Después|strong="H1961" de muchos|strong="H7227" días|strong="H3117", cuando|strong="H3117" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* dio reposo|strong="H5117" a|strong="H3068" Israel|strong="H3478" de todos|strong="H3605" sus enemigos alrededor|strong="H5439", y Josué|strong="H3091" era|strong="H1961" anciano y bien entrado en años|strong="H3117",
1 Muito tempo se passou depois de o S enhor ter concedido a Israel descanso de todos os seus inimigos. Josué, agora bastante idoso,
2 aconteció que|strong="H3117" Josué|strong="H3091" convocó|strong="H7121" a|strong="H3068" todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478", sus ancianos|strong="H2205" y sus jefes|strong="H7218", sus jueces|strong="H8199" y sus oficiales|strong="H7860", y les dijo: Yo envejecí y estoy entrado en años|strong="H3117".
2 convocou todo o Israel, com seus líderes, chefes, juízes e oficiais, e disse: “Já estou bem idoso.
3 Ustedes vieron|strong="H7200" todo|strong="H3605" lo|strong="H1931" que|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* su|strong="H1931" ʼElohim, hizo|strong="H6213" a|strong="H3068" todas|strong="H3605" estas|strong="H6213" naciones|strong="H1471" por|strong="H3588" causa|strong="H6440" de|strong="H3588" ustedes, pues|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* su|strong="H1931" ʼElohim guerreó|strong="H3898" por|strong="H3588" ustedes.
3 Vocês viram tudo que o S enhor , seu Deus, fez por vocês. O S enhor , seu Deus, lutou em seu favor contra seus inimigos.
4 Ciertamente les repartí por|strong="H4480" suertes esas naciones|strong="H1471" que|strong="H4480" aún quedan, en|strong="H4480" herencia|strong="H5159" para|strong="H4480" sus tribus|strong="H7626", desde|strong="H4480" el|strong="H3605" Jordán|strong="H3383", y todos|strong="H3605" los|strong="H3605" pueblos|strong="H1471" que|strong="H4480" destruí hasta el|strong="H3605" mar|strong="H3220" Grande|strong="H1419", donde se|strong="H4480" oculta el|strong="H3605" sol|strong="H8121".
4 Eu reparti entre vocês como herança toda a terra das nações que ainda não foram conquistadas, bem como a terra das nações que já derrotamos desde o rio Jordão até o mar Mediterrâneo, a oeste.
5 \+w Yavé|strong="H3068"\+w* su|strong="H1931" ʼElohim, las echará de|strong="H6440" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" ustedes, y las desposeerá delante|strong="H6440" de|strong="H6440" su|strong="H1931" presencia|strong="H6440". Ustedes poseerán|strong="H3423" sus|strong="H1931" tierras, como|strong="H1931" les habló|strong="H1696" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* su|strong="H1931" ʼElohim.
5 Essa terra será de vocês, pois o S enhor , seu Deus, expulsará de diante de vocês os povos que habitam ali. Vocês tomarão posse da terra deles, conforme o S enhor , seu Deus, lhes prometeu.
6 Por|strong="H4480" tanto|strong="H3966", esfuércense|strong="H2388" mucho|strong="H3966" en|strong="H4480" guardar|strong="H8104" y hacer|strong="H6213" todo|strong="H3605" lo|strong="H5612" que|strong="H4480" está|strong="H3789" escrito|strong="H3789" en|strong="H4480" el|strong="H3605" Rollo de|strong="H4480" la|strong="H8104" Ley|strong="H8451" de|strong="H4480" Moisés|strong="H4872" para|strong="H4480" que|strong="H4480" no|strong="H6213" se|strong="H4480" aparten de|strong="H4480" él|strong="H3605" ni|strong="H1115" a|strong="H3068" la|strong="H8104" derecha|strong="H3225" ni|strong="H1115" a|strong="H3068" la|strong="H8104" izquierda|strong="H8040".
6 “Por isso, esforcem-se ao máximo para cumprir cuidadosamente tudo que Moisés escreveu no Livro da Lei. Não se desviem dele, nem para um lado nem para o outro.
7 No|strong="H3808" se|strong="H3808" mezclen con estas naciones|strong="H1471" que|strong="H3808" quedaron|strong="H7604" con ustedes. No|strong="H3808" mencionen el nombre|strong="H8034" de sus ʼelohim, ni|strong="H3808" juren por ellos, ni|strong="H3808" les sirvan, ni|strong="H3808" se|strong="H3808" postren ante ellos.
7 Não se misturem com os povos que ainda restam na terra. Nem sequer mencionem o nome dos deuses deles e muito menos jurem por eles. Não sirvam nem adorem esses deuses,
8 Se aferrarán a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* su|strong="H3588" ʼElohim, como|strong="H3588" hicieron|strong="H6213" hasta|strong="H5704" hoy|strong="H3117",
8 mas apeguem-se firmemente ao S enhor , seu Deus, como fizeram até hoje.
9 porque|strong="H3808" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* echó|strong="H3423" de|strong="H6440" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" ustedes a|strong="H3068" naciones|strong="H1471" grandes|strong="H1419" y|strong="H5704" fuertes|strong="H6099", y|strong="H5704" nadie|strong="H3808" les pudo hacer frente hasta|strong="H5704" hoy|strong="H3117".
9 “Pois o S enhor expulsou de diante de vocês grandes e poderosas nações e, até hoje, ninguém conseguiu lhes resistir.
10 Un varón de|strong="H4480" ustedes persigue|strong="H7291" a|strong="H3068" 1.000, porque|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* su|strong="H1931" ʼElohim, pelea|strong="H3898" por|strong="H3588" ustedes, como|strong="H3588" Él|strong="H1931" dijo|strong="H1696".
10 Cada um de vocês fará fugir mil homens do inimigo, porque o S enhor , seu Deus, luta por vocês, conforme prometeu.
11 Por tanto|strong="H3966", cuídense con diligencia de amar a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* su ʼElohim.
11 Portanto, dediquem-se com empenho a amar o S enhor , seu Deus.
12 Porque|strong="H3588" si|strong="H3588" de|strong="H3588" cualquier manera se|strong="H1992" apartan|strong="H7725" y|strong="H3588" se|strong="H1992" apegan al resto|strong="H3499" de|strong="H3588" estas|strong="H1992" naciones|strong="H1471" que|strong="H3588" quedó|strong="H7604" entre|strong="H3588" ustedes, y|strong="H3588" si|strong="H3588" contraen con|strong="H3588" ellas|strong="H1992" matrimonio, y|strong="H3588" se|strong="H1992" mezclan con|strong="H3588" ellas|strong="H1992", y|strong="H3588" ellas|strong="H1992" con|strong="H3588" ustedes,
12 “Mas, se vocês se desviarem dele e se apegarem aos costumes dos sobreviventes das nações que ainda restam no meio de vocês, e se casarem com eles, e eles com vocês,
13 sepan|strong="H3045" con|strong="H5921" certeza que|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* su|strong="H3588" ʼElohim no|strong="H3808" volverá|strong="H3254" más|strong="H3588" a|strong="H3068" desposeer a|strong="H3068" estas|strong="H2063" naciones|strong="H1471" de|strong="H5921" delante|strong="H6440" de|strong="H5921" ustedes. Les|strong="H5921" serán|strong="H1961" como|strong="H3588" lazo|strong="H6341" y|strong="H3588" trampa, como|strong="H3588" azotes en|strong="H5921" sus costados|strong="H6654" y|strong="H3588" espinas en|strong="H5921" sus ojos|strong="H5869", hasta|strong="H5704" que|strong="H3588" perezcan en|strong="H5921" esta|strong="H2063" buena|strong="H2896" tierra que|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* su|strong="H3588" ʼElohim les|strong="H5921" dio|strong="H5414".
13 saibam, com certeza, que o S enhor , seu Deus, não expulsará essas nações de diante de vocês. Ao contrário, elas serão isca e armadilha para vocês, chicote em suas costas e espinhos em seus olhos. E vocês desaparecerão para sempre desta boa terra que o S enhor , seu Deus, lhes deu.
14 Mira|strong="H2009", hoy|strong="H3117" yo|strong="H4480" voy|strong="H1980" por|strong="H5921" el|strong="H5921" camino|strong="H1870" de|strong="H4480" toda|strong="H3605" la|strong="H5921" tierra. Reconozcan|strong="H3045", pues|strong="H3588", con|strong="H5921" todo|strong="H3605" su|strong="H3588" corazón|strong="H3824" y|strong="H3588" toda|strong="H3605" su|strong="H3588" alma|strong="H5315", que|strong="H3588" no|strong="H3808" cayó|strong="H5307" ni|strong="H3808" una palabra|strong="H1697" de|strong="H4480" todas|strong="H3605" las|strong="H5921" buenas|strong="H2896" cosas|strong="H1697" que|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* su|strong="H3588" ʼElohim habló|strong="H1696" acerca|strong="H5921" de|strong="H4480" ustedes. Todas|strong="H3605" ellas|strong="H5921" les|strong="H5921" fueron|strong="H1980" cumplidas sin|strong="H3808" caer|strong="H5307" una de|strong="H4480" ellas|strong="H5921".
14 “Em breve morrerei e irei pelo caminho de toda a terra. Vocês sabem, de todo o coração, que todas as boas promessas do S enhor , seu Deus, se cumpriram. Nenhuma delas falhou!
15 Pero sucederá|strong="H1961" que|strong="H5921" tal|strong="H3651" como|strong="H1961" se|strong="H1961" cumplió en|strong="H5921" ustedes toda|strong="H3605" palabra|strong="H1697" buena|strong="H2896" que|strong="H5921" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* su ʼElohim les|strong="H5921" habló|strong="H1696", así|strong="H3651" también|strong="H3651" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* traerá sobre|strong="H5921" ustedes toda|strong="H3605" palabra|strong="H1697" mala|strong="H7451", hasta|strong="H5704" que|strong="H5921" los|strong="H5921" destruya de|strong="H5921" sobre|strong="H5921" esta|strong="H2063" buena|strong="H2896" tierra que|strong="H5921" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* su ʼElohim les|strong="H5921" dio|strong="H5414".
15 Mas, assim como o S enhor , seu Deus, lhes deu as coisas boas que ele prometeu, também fará vir calamidades sobre vocês se lhe desobedecerem. O S enhor , seu Deus, os eliminará completamente desta boa terra que lhes deu.
16 Si|strong="H5921" traspasan el|strong="H5921" Pacto|strong="H1285" que|strong="H5921" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* su|strong="H1992" ʼElohim les|strong="H1992" ordenó|strong="H6680", sirven|strong="H5647" a|strong="H3068" otros ʼelohim y|strong="H5921" se|strong="H5921" postran ante ellos|strong="H1992", entonces la|strong="H5921" ira|strong="H1980" de|strong="H5921" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* arderá contra|strong="H5921" ustedes, y|strong="H5921" pronto|strong="H4120" perecerán de|strong="H5921" sobre|strong="H5921" esta|strong="H1992" buena|strong="H2896" tierra que|strong="H5921" les|strong="H1992" dio|strong="H5414".
16 Se vocês quebrarem a aliança do S enhor , seu Deus, servindo ou adorando outros deuses, a ira do S enhor arderá contra vocês, e desaparecerão rapidamente da boa terra que ele lhes deu”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.