Jeremias 8

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 \+w En|strong="H3318"\+w* \+w aquel|strong="H1931"\+w* \+w tiempo|strong="H6256"\+w*, dice|strong="H5002" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, \+w sacarán|strong="H3318"\+w* \+w de|strong="H8269"\+w* \+w los|strong="H3427"\+w* \+w sepulcros|strong="H6913"\+w* \+w los|strong="H3427"\+w* \+w huesos|strong="H6106"\+w* \+w de|strong="H8269"\+w* \+w los|strong="H3427"\+w* \+w reyes|strong="H4428"\+w* \+w de|strong="H8269"\+w* \+w Judá|strong="H3063"\+w*, \+w sus|strong="H1931"\+w* magistrados, \+w los|strong="H3427"\+w* \+w sacerdotes|strong="H3548"\+w*, \+w los|strong="H3427"\+w* \+w profetas|strong="H5030"\+w* y \+w los|strong="H3427"\+w* \+w habitantes|strong="H3427"\+w* \+w de|strong="H8269"\+w* Jerusalén.
1 — Naquele tempo, diz o Senhor , serão tirados das sepulturas os ossos dos reis e das autoridades de Judá, os ossos dos sacerdotes e dos profetas e os ossos dos moradores de Jerusalém.
2 \+w Los|strong="H5921"\+w* esparcirán \+w ante|strong="H6440"\+w* \+w el|strong="H5921"\+w* \+w sol|strong="H8121"\+w*, \+w la|strong="H5921"\+w* \+w luna|strong="H3394"\+w* \+w y|strong="H5921"\+w* \+w toda|strong="H3605"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* hueste \+w del|strong="H5921"\+w* \+w cielo|strong="H8064"\+w*, \+w a|strong="H3068"\+w* quienes amaron \+w y|strong="H5921"\+w* rindieron culto, \+w siguieron|strong="H1980"\+w* \+w y|strong="H5921"\+w* consultaron, \+w y|strong="H5921"\+w* \+w se|strong="H1961"\+w* postraron. \+w No|strong="H3808"\+w* \+w serán|strong="H1961"\+w* recogidos \+w ni|strong="H3808"\+w* \+w sepultados|strong="H6912"\+w*. Quedarán \+w como|strong="H1961"\+w* abono \+w sobre|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* superficie \+w de|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* tierra.
2 Os ossos serão espalhados ao sol, à lua e a todo o exército do céu, a quem tinham amado, a quem serviram e seguiram, a quem procuraram e diante de quem se prostraram. Não serão recolhidos, nem sepultados; serão como esterco sobre a terra.
3 \+w El|strong="H3605"\+w* remanente \+w que|strong="H4480"\+w* \+w quede|strong="H7604"\+w* \+w de|strong="H4480"\+w* \+w toda|strong="H3605"\+w* \+w esta|strong="H2063"\+w* \+w perversa|strong="H7451"\+w* \+w familia|strong="H4940"\+w* preferirá \+w la|strong="H2063"\+w* \+w muerte|strong="H4194"\+w* y no \+w la|strong="H2063"\+w* \+w vida|strong="H2416"\+w* \+w en|strong="H4480"\+w* \+w todos|strong="H3605"\+w* \+w los|strong="H3605"\+w* \+w lugares|strong="H4725"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w donde|strong="H8033"\+w* \+w Yo|strong="H4480"\+w* \+w los|strong="H3605"\+w* eche, dice|strong="H5002" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* de|strong="H4480" las huestes.
3 Todos os que restarem desta nação malvada, em todos os lugares para onde os dispersei, preferirão morrer a ficar vivos, diz o Senhor dos Exércitos.
4 Les dirás: \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* dice: \+w El|strong="H5307"\+w* \+w que|strong="H3808"\+w* \+w cae|strong="H5307"\+w*, ¿\+w no|strong="H3808"\+w* \+w se|strong="H3808"\+w* \+w volverá|strong="H7725"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w levantar|strong="H6965"\+w*? \+w El|strong="H5307"\+w* \+w que|strong="H3808"\+w* \+w se|strong="H3808"\+w* desvía, ¿\+w no|strong="H3808"\+w* \+w se|strong="H3808"\+w* devuelve?
4 Diga-lhes mais: Assim diz o “Quando as pessoas caem, será que não se levantam? Quando alguém se desvia do caminho, não torna a voltar?
5 ¿Por|strong="H4069" qué|strong="H5971" apostata este|strong="H2088" pueblo|strong="H5971", Jerusalén, con perpetua|strong="H5329" apostasía? Se|strong="H5971" aferran al engaño, rehúsan regresar.
5 Por que, então, este povo de Jerusalém se afasta, em contínua rebeldia? Persiste no engano e não quer voltar.
6 Oí|strong="H8085" atentamente|strong="H8085" y|strong="H5921" escuché|strong="H7181". No|strong="H3808" hablan|strong="H1696" rectamente|strong="H3651". No|strong="H3808" hay quien|strong="H4100" se|strong="H5921" arrepienta de|strong="H5921" su perversidad y|strong="H5921" diga|strong="H1696": ¿Qué|strong="H4100" hice|strong="H6213"? Cada|strong="H3605" cual|strong="H4100" se|strong="H5921" apartó por|strong="H5921" su camino|strong="H7451", como|strong="H4100" caballo|strong="H5483" que|strong="H4100" arremete en|strong="H5921" la|strong="H5921" batalla|strong="H4421".
6 Eu escutei e ouvi, mas eles não falam o que é reto. Ninguém se arrepende da sua maldade. Ninguém pergunta: ‘O que foi que eu fiz de errado?’ Cada um se afasta e segue o seu caminho como um cavalo que arremete com ímpeto na batalha.
7 Aun|strong="H1571" la|strong="H1571" cigüeña en el|strong="H1571" cielo|strong="H8064" conoce|strong="H3045" sus tiempos|strong="H6256". La|strong="H1571" tórtola, la|strong="H1571" golondrina y|strong="H1571" la|strong="H1571" grulla observan el|strong="H1571" tiempo|strong="H6256" de|strong="H5971" su migración, pero mi pueblo|strong="H5971" no|strong="H3808" conoce|strong="H3045" la|strong="H1571" Ordenanza|strong="H4941" de|strong="H5971" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
7 Até a cegonha no céu conhece as suas estações, e a rolinha, a andorinha e o grou observam o tempo da sua migração. Mas o meu povo não conhece o juízo do
8 ¿Cómo dicen: Somos sabios|strong="H2450", la Ley|strong="H8451" de \+w Yavé|strong="H3068"\+w* está con nosotros? Ciertamente|strong="H2009" la pluma engañosa|strong="H8267" del escriba|strong="H5608" la convirtió en mentira|strong="H8267".
8 “Como vocês podem dizer: ‘Somos sábios, e a lei do Na verdade, a falsa pena dos escribas a transformou em mentira.
9 Los|strong="H2450" sabios|strong="H2450" se|strong="H4100" avergonzaron. Se|strong="H4100" espantaron y fueron consternados. Ciertamente|strong="H2009" aborrecieron la|strong="H2451" Palabra|strong="H1697" de|strong="H1697" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*. ¿Cuál|strong="H4100" sabiduría|strong="H2451" tienen|strong="H2451"?
9 Os sábios serão envergonhados, aterrorizados e presos. Eis que rejeitaram a palavra do Que sabedoria é essa que eles têm?
10 \+w Por|strong="H3588"\+w* \+w tanto|strong="H3651"\+w*, \+w daré|strong="H5414"\+w* sus esposas \+w a|strong="H3068"\+w* otros, \+w y|strong="H3588"\+w* sus \+w campos|strong="H7704"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w los|strong="H3605"\+w* conquistadores, \+w porque|strong="H3588"\+w* \+w cada|strong="H3605"\+w* uno, \+w desde|strong="H5704"\+w* \+w el|strong="H3588"\+w* \+w más|strong="H3588"\+w* \+w pequeño|strong="H6996"\+w* \+w hasta|strong="H5704"\+w* \+w el|strong="H3588"\+w* \+w más|strong="H3588"\+w* \+w grande|strong="H1419"\+w*, persigue \+w la|strong="H3588"\+w* \+w avaricia|strong="H1215"\+w*. \+w Todos|strong="H3605"\+w* practican \+w el|strong="H3588"\+w* \+w engaño|strong="H8267"\+w* \+w desde|strong="H5704"\+w* \+w el|strong="H3588"\+w* \+w profeta|strong="H5030"\+w* \+w hasta|strong="H5704"\+w* \+w el|strong="H3588"\+w* \+w sacerdote|strong="H3548"\+w*.
10 Portanto, darei as mulheres deles a outros homens, e os seus campos, a novos possuidores. Porque, desde o menor deles até o maior, cada um está entregue à ganância, e tanto o profeta como o sacerdote usam de falsidade.
11 \+w Curan|strong="H7495"\+w* \+w con|strong="H5921"\+w* \+w liviandad|strong="H7043"\+w* \+w el|strong="H5921"\+w* \+w quebrantamiento|strong="H7667"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* \+w hija|strong="H1323"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w mi|strong="H5921"\+w* \+w pueblo|strong="H5971"\+w*, pues dicen: ¡\+w Paz|strong="H7965"\+w*! ¡\+w Paz|strong="H7965"\+w*! \+w Y|strong="H3068"\+w* \+w no|strong="H5921"\+w* hay \+w paz|strong="H7965"\+w*.
11 Curam superficialmente a ferida do meu povo, dizendo: ‘Paz, paz’; quando não há paz.
12 ¿\+w Se|strong="H3045"\+w* avergonzaron \+w cuando|strong="H3588"\+w* \+w cometieron|strong="H6213"\+w* repugnancia? \+w Ciertamente|strong="H3588"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* \+w se|strong="H3045"\+w* avergonzaron \+w ni|strong="H3808"\+w* \+w supieron|strong="H3045"\+w* ruborizarse. \+w Por|strong="H3588"\+w* \+w tanto|strong="H3651"\+w*, \+w caerán|strong="H5307"\+w* \+w con|strong="H3588"\+w* \+w los|strong="H3588"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* \+w caigan|strong="H5307"\+w*. \+w En|strong="H3588"\+w* \+w el|strong="H3588"\+w* \+w tiempo|strong="H6256"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* \+w su|strong="H3588"\+w* castigo \+w tropezarán|strong="H3782"\+w*, dice \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
12 Será que eles ficaram envergonhados por cometerem abominação? Não, eles não ficaram com vergonha. Eles nem sabem o que é envergonhar-se. Portanto, cairão com os que caem; quando eu os castigar, tropeçarão”, diz o
13 En verdad \+w los|strong="H1992"\+w* acabaré, dice|strong="H5002" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*. No habrá racimos en la \+w vid|strong="H1612"\+w*, ni \+w higos|strong="H8384"\+w* en la higuera. Hasta \+w las|strong="H1992"\+w* \+w hojas|strong="H5929"\+w* \+w se|strong="H1992"\+w* marchitarán, y \+w lo|strong="H1992"\+w* \+w que|strong="H1992"\+w* \+w les|strong="H1992"\+w* \+w di|strong="H5414"\+w* \+w pasará|strong="H5674"\+w* \+w de|strong="H5414"\+w* \+w ellos|strong="H1992"\+w*.
13 “Eu os consumirei de todo”, diz o “Não haverá uvas na videira, nem figos na figueira, e as folhas já estão murchas. E já designei os que passarão sobre eles.”
14 ¿Por|strong="H5921" qué|strong="H3588" nos|strong="H5921" quedamos aquí|strong="H8033" sentados|strong="H3427"? Reúnanse y|strong="H3588" entremos en|strong="H5921" las|strong="H5921" ciudades|strong="H5892" fortificadas y|strong="H3588" perezcamos allí|strong="H8033", porque|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* nuestro ʼElohim nos|strong="H5921" lleva a|strong="H3068" perecer. Nos|strong="H5921" dio a|strong="H3068" beber|strong="H8248" agua|strong="H4325" envenenada, porque|strong="H3588" pecamos|strong="H2398" contra|strong="H5921" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
14 Por que nós estamos sentados aqui? Reúnam-se! Entremos nas cidades fortificadas e pereçamos ali. Pois o já decretou a nossa morte e nos deu de beber água envenenada, porque pecamos contra o
15 Esperábamos|strong="H6960" paz|strong="H7965" y no hay tal bien|strong="H2896", día|strong="H6256" de|strong="H6256" sanidad, pero aquí|strong="H2009" está el terror.
15 Espera-se a paz, e não há nada de bom; espera-se o tempo da cura, e eis o terror.
16 Desde Dan|strong="H1835" se oye|strong="H8085" el|strong="H3605" relincho de los|strong="H3427" caballos|strong="H5483". Toda|strong="H3605" la|strong="H3605" tierra se estremece ante el|strong="H3605" estruendo|strong="H6963" del relincho de sus corceles. Llegan y devoran la|strong="H3605" tierra y todo|strong="H3605" lo|strong="H3605" que|strong="H3605" hay en ella|strong="H3605", la|strong="H3605" ciudad|strong="H5892" y sus habitantes|strong="H3427".
16 “Desde Dã se ouve o resfolegar dos cavalos do inimigo; toda a terra treme ao som dos relinchos dos seus garanhões. Os inimigos vêm e devoram a terra e a sua abundância, a cidade e os que habitam nela.
17 \+w Porque|strong="H3588"\+w* \+w ciertamente|strong="H3588"\+w* \+w Yo|strong="H3588"\+w* \+w envío|strong="H7971"\+w* contra ustedes \+w serpientes|strong="H5175"\+w*, víboras, contra las cuales \+w no|strong="H3588"\+w* hay encantamiento, \+w y|strong="H3588"\+w* \+w los|strong="H3588"\+w* morderán, dice|strong="H5002" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
17 Porque eis que envio cobras venenosas para o meio de vocês, serpentes contra as quais não há encantamento, e que picarão vocês”, diz o
18 Aunque tenga consuelo en|strong="H5921" la|strong="H5921" aflicción, mi|strong="H5921" corazón|strong="H3820" desfallece|strong="H1742" dentro|strong="H5921" de|strong="H5921" mí|strong="H5921".
18 Ah! Se eu pudesse consolar-me na minha tristeza! O meu coração desfalece dentro de mim.
19 Ciertamente|strong="H2009" escucho el lamento de|strong="H5971" la hija|strong="H1323" de|strong="H5971" mi|strong="H2009" pueblo|strong="H5971" desde una tierra lejana|strong="H4801". ¿No está \+w Yavé|strong="H3068"\+w* en Sion|strong="H6726"? ¿Su Rey|strong="H4428" no está en ella?
19 Eis a voz do clamor da filha do meu povo de terra mui remota: “Será que o não está em Sião? Não está nela o seu Rei?” “Por que vocês me provocaram à ira com as suas imagens de escultura, com os ídolos dos estrangeiros?”
20 Pasó|strong="H5674" la cosecha. Se|strong="H3808" acabó|strong="H3615" el|strong="H5674" verano|strong="H7019" y nosotros no|strong="H3808" fuimos salvados.
20 Passou a colheita, acabou o verão, e nós não estamos salvos.
21 Por|strong="H5921" el|strong="H5921" quebrantamiento|strong="H7667" de|strong="H5921" la|strong="H5921" hija|strong="H1323" de|strong="H5921" mi|strong="H5921" pueblo|strong="H5971" estoy quebrantado|strong="H7665". Estoy entenebrecido|strong="H6937". El|strong="H5921" espanto|strong="H8047" me|strong="H5921" arrebató.
21 Tenho o coração partido por causa da ferida da filha do meu povo. Estou de luto; o espanto se apoderou de mim.
22 ¿No|strong="H3808" hay bálsamo|strong="H6875" en|strong="H3588" Galaad|strong="H1568"? ¿No|strong="H3808" hay médico|strong="H7495" allí|strong="H8033"? ¿Entonces|strong="H3588", por|strong="H3588" qué|strong="H3588" no|strong="H3808" hay sanidad para|strong="H3588" la|strong="H3588" hija|strong="H1323" de|strong="H3588" mi pueblo|strong="H5971"?
22 Será que não há bálsamo em Gileade? Ou não há lá médico? Por que, então, não se realizou cura da filha do meu povo?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.