Jeremias 8
Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs ARIB
1 \+w En|strong="H3318"\+w* \+w aquel|strong="H1931"\+w* \+w tiempo|strong="H6256"\+w*, dice|strong="H5002" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, \+w sacarán|strong="H3318"\+w* \+w de|strong="H8269"\+w* \+w los|strong="H3427"\+w* \+w sepulcros|strong="H6913"\+w* \+w los|strong="H3427"\+w* \+w huesos|strong="H6106"\+w* \+w de|strong="H8269"\+w* \+w los|strong="H3427"\+w* \+w reyes|strong="H4428"\+w* \+w de|strong="H8269"\+w* \+w Judá|strong="H3063"\+w*, \+w sus|strong="H1931"\+w* magistrados, \+w los|strong="H3427"\+w* \+w sacerdotes|strong="H3548"\+w*, \+w los|strong="H3427"\+w* \+w profetas|strong="H5030"\+w* y \+w los|strong="H3427"\+w* \+w habitantes|strong="H3427"\+w* \+w de|strong="H8269"\+w* Jerusalén.
1 Naquele tempo, diz o Senhor, tirarão para fora das suas sepulturas os ossos dos reis de Judá, e os ossos dos seus príncipes, e os ossos dos sacerdotes, e os ossos dos profetas, e os ossos dos habitantes de Jerusalém;
2 \+w Los|strong="H5921"\+w* esparcirán \+w ante|strong="H6440"\+w* \+w el|strong="H5921"\+w* \+w sol|strong="H8121"\+w*, \+w la|strong="H5921"\+w* \+w luna|strong="H3394"\+w* \+w y|strong="H5921"\+w* \+w toda|strong="H3605"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* hueste \+w del|strong="H5921"\+w* \+w cielo|strong="H8064"\+w*, \+w a|strong="H3068"\+w* quienes amaron \+w y|strong="H5921"\+w* rindieron culto, \+w siguieron|strong="H1980"\+w* \+w y|strong="H5921"\+w* consultaron, \+w y|strong="H5921"\+w* \+w se|strong="H1961"\+w* postraron. \+w No|strong="H3808"\+w* \+w serán|strong="H1961"\+w* recogidos \+w ni|strong="H3808"\+w* \+w sepultados|strong="H6912"\+w*. Quedarán \+w como|strong="H1961"\+w* abono \+w sobre|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* superficie \+w de|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* tierra.
2 e serão expostos ao sol, e à lua, e a todo o exército do céu, a quem eles amaram, e a quem serviram , e após quem andaram, e a quem buscaram, e a quem adoraram; não serão recolhidos nem sepultados; serão como esterco sobre a face da terra.
3 \+w El|strong="H3605"\+w* remanente \+w que|strong="H4480"\+w* \+w quede|strong="H7604"\+w* \+w de|strong="H4480"\+w* \+w toda|strong="H3605"\+w* \+w esta|strong="H2063"\+w* \+w perversa|strong="H7451"\+w* \+w familia|strong="H4940"\+w* preferirá \+w la|strong="H2063"\+w* \+w muerte|strong="H4194"\+w* y no \+w la|strong="H2063"\+w* \+w vida|strong="H2416"\+w* \+w en|strong="H4480"\+w* \+w todos|strong="H3605"\+w* \+w los|strong="H3605"\+w* \+w lugares|strong="H4725"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w donde|strong="H8033"\+w* \+w Yo|strong="H4480"\+w* \+w los|strong="H3605"\+w* eche, dice|strong="H5002" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* de|strong="H4480" las huestes.
3 E será escolhida antes a morte do que a vida por todos os que restarem desta raça maligna, que ficarem em todos os lugares onde os lancei, diz o senhor dos exércitos.
4 Les dirás: \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* dice: \+w El|strong="H5307"\+w* \+w que|strong="H3808"\+w* \+w cae|strong="H5307"\+w*, ¿\+w no|strong="H3808"\+w* \+w se|strong="H3808"\+w* \+w volverá|strong="H7725"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w levantar|strong="H6965"\+w*? \+w El|strong="H5307"\+w* \+w que|strong="H3808"\+w* \+w se|strong="H3808"\+w* desvía, ¿\+w no|strong="H3808"\+w* \+w se|strong="H3808"\+w* devuelve?
4 Dize-lhes mais: Assim diz o Senhor: porventura cairão os homens, e não se levantarão? desviar-se-ão, e não voltarão?
5 ¿Por|strong="H4069" qué|strong="H5971" apostata este|strong="H2088" pueblo|strong="H5971", Jerusalén, con perpetua|strong="H5329" apostasía? Se|strong="H5971" aferran al engaño, rehúsan regresar.
5 Por que, pois, se desvia este povo de Jerusalém com uma apostasia contínua? ele retém o engano, recusa-se a voltar.
6 Oí|strong="H8085" atentamente|strong="H8085" y|strong="H5921" escuché|strong="H7181". No|strong="H3808" hablan|strong="H1696" rectamente|strong="H3651". No|strong="H3808" hay quien|strong="H4100" se|strong="H5921" arrepienta de|strong="H5921" su perversidad y|strong="H5921" diga|strong="H1696": ¿Qué|strong="H4100" hice|strong="H6213"? Cada|strong="H3605" cual|strong="H4100" se|strong="H5921" apartó por|strong="H5921" su camino|strong="H7451", como|strong="H4100" caballo|strong="H5483" que|strong="H4100" arremete en|strong="H5921" la|strong="H5921" batalla|strong="H4421".
6 Eu escutei e ouvi; não falam o que é reto; ninguém há que se arrependa da sua maldade, dizendo: Que fiz eu? Cada um se desvia na sua carreira, como um cavalo que arremete com ímpeto na batalha.
7 Aun|strong="H1571" la|strong="H1571" cigüeña en el|strong="H1571" cielo|strong="H8064" conoce|strong="H3045" sus tiempos|strong="H6256". La|strong="H1571" tórtola, la|strong="H1571" golondrina y|strong="H1571" la|strong="H1571" grulla observan el|strong="H1571" tiempo|strong="H6256" de|strong="H5971" su migración, pero mi pueblo|strong="H5971" no|strong="H3808" conoce|strong="H3045" la|strong="H1571" Ordenanza|strong="H4941" de|strong="H5971" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
7 Até a cegonha no céu conhece os seus tempos determinados; e a rola, a andorinha, e o grou observam o tempo da sua arribação; mas o meu povo não conhece a ordenança do Senhor.
8 ¿Cómo dicen: Somos sabios|strong="H2450", la Ley|strong="H8451" de \+w Yavé|strong="H3068"\+w* está con nosotros? Ciertamente|strong="H2009" la pluma engañosa|strong="H8267" del escriba|strong="H5608" la convirtió en mentira|strong="H8267".
8 Como pois dizeis: Nós somos sábios, e a lei do Senhor está conosco? Mas eis que a falsa pena dos escribas a converteu em mentira.
9 Los|strong="H2450" sabios|strong="H2450" se|strong="H4100" avergonzaron. Se|strong="H4100" espantaron y fueron consternados. Ciertamente|strong="H2009" aborrecieron la|strong="H2451" Palabra|strong="H1697" de|strong="H1697" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*. ¿Cuál|strong="H4100" sabiduría|strong="H2451" tienen|strong="H2451"?
9 Os sábios são envergonhados, espantados e presos; rejeitaram a palavra do Senhor; que sabedoria, pois, têm eles?
10 \+w Por|strong="H3588"\+w* \+w tanto|strong="H3651"\+w*, \+w daré|strong="H5414"\+w* sus esposas \+w a|strong="H3068"\+w* otros, \+w y|strong="H3588"\+w* sus \+w campos|strong="H7704"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w los|strong="H3605"\+w* conquistadores, \+w porque|strong="H3588"\+w* \+w cada|strong="H3605"\+w* uno, \+w desde|strong="H5704"\+w* \+w el|strong="H3588"\+w* \+w más|strong="H3588"\+w* \+w pequeño|strong="H6996"\+w* \+w hasta|strong="H5704"\+w* \+w el|strong="H3588"\+w* \+w más|strong="H3588"\+w* \+w grande|strong="H1419"\+w*, persigue \+w la|strong="H3588"\+w* \+w avaricia|strong="H1215"\+w*. \+w Todos|strong="H3605"\+w* practican \+w el|strong="H3588"\+w* \+w engaño|strong="H8267"\+w* \+w desde|strong="H5704"\+w* \+w el|strong="H3588"\+w* \+w profeta|strong="H5030"\+w* \+w hasta|strong="H5704"\+w* \+w el|strong="H3588"\+w* \+w sacerdote|strong="H3548"\+w*.
10 Portanto darei suas mulheres a outros, e os seus campos aos conquistadores; porque desde o menor até o maior, cada um deles se dá à avareza; desde o profeta até o sacerdote, cada qual usa de falsidade.
11 \+w Curan|strong="H7495"\+w* \+w con|strong="H5921"\+w* \+w liviandad|strong="H7043"\+w* \+w el|strong="H5921"\+w* \+w quebrantamiento|strong="H7667"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* \+w hija|strong="H1323"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w mi|strong="H5921"\+w* \+w pueblo|strong="H5971"\+w*, pues dicen: ¡\+w Paz|strong="H7965"\+w*! ¡\+w Paz|strong="H7965"\+w*! \+w Y|strong="H3068"\+w* \+w no|strong="H5921"\+w* hay \+w paz|strong="H7965"\+w*.
11 E curam a ferida da filha de meu povo levianamente, dizendo: Paz, paz; quando não há paz.
12 ¿\+w Se|strong="H3045"\+w* avergonzaron \+w cuando|strong="H3588"\+w* \+w cometieron|strong="H6213"\+w* repugnancia? \+w Ciertamente|strong="H3588"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* \+w se|strong="H3045"\+w* avergonzaron \+w ni|strong="H3808"\+w* \+w supieron|strong="H3045"\+w* ruborizarse. \+w Por|strong="H3588"\+w* \+w tanto|strong="H3651"\+w*, \+w caerán|strong="H5307"\+w* \+w con|strong="H3588"\+w* \+w los|strong="H3588"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* \+w caigan|strong="H5307"\+w*. \+w En|strong="H3588"\+w* \+w el|strong="H3588"\+w* \+w tiempo|strong="H6256"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* \+w su|strong="H3588"\+w* castigo \+w tropezarán|strong="H3782"\+w*, dice \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
12 Porventura se envergonham de terem cometido abominação? Não; de maneira alguma se envergonham, nem sabem que coisa é envergonhar-se. Portanto cairão entre os que caem; e no tempo em que eu os visitar, serão derribados, diz o Senhor.
13 En verdad \+w los|strong="H1992"\+w* acabaré, dice|strong="H5002" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*. No habrá racimos en la \+w vid|strong="H1612"\+w*, ni \+w higos|strong="H8384"\+w* en la higuera. Hasta \+w las|strong="H1992"\+w* \+w hojas|strong="H5929"\+w* \+w se|strong="H1992"\+w* marchitarán, y \+w lo|strong="H1992"\+w* \+w que|strong="H1992"\+w* \+w les|strong="H1992"\+w* \+w di|strong="H5414"\+w* \+w pasará|strong="H5674"\+w* \+w de|strong="H5414"\+w* \+w ellos|strong="H1992"\+w*.
13 Quando eu os colheria, diz o Senhor, já não há uvas na vide, nem figos na figueira; até a folha está caída; e aquilo mesmo que lhes dei se foi deles.
14 ¿Por|strong="H5921" qué|strong="H3588" nos|strong="H5921" quedamos aquí|strong="H8033" sentados|strong="H3427"? Reúnanse y|strong="H3588" entremos en|strong="H5921" las|strong="H5921" ciudades|strong="H5892" fortificadas y|strong="H3588" perezcamos allí|strong="H8033", porque|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* nuestro ʼElohim nos|strong="H5921" lleva a|strong="H3068" perecer. Nos|strong="H5921" dio a|strong="H3068" beber|strong="H8248" agua|strong="H4325" envenenada, porque|strong="H3588" pecamos|strong="H2398" contra|strong="H5921" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
14 Por que nos assentamos ainda? juntai-vos e entremos nas cidades fortes, e ali pereçamos; pois o Senhor nosso Deus nos destinou a perecer e nos deu a beber água de fel; porquanto pecamos contra o Senhor.
15 Esperábamos|strong="H6960" paz|strong="H7965" y no hay tal bien|strong="H2896", día|strong="H6256" de|strong="H6256" sanidad, pero aquí|strong="H2009" está el terror.
15 Esperamos a paz, porém não chegou bem algum; e o tempo da cura, e eis o terror.
16 Desde Dan|strong="H1835" se oye|strong="H8085" el|strong="H3605" relincho de los|strong="H3427" caballos|strong="H5483". Toda|strong="H3605" la|strong="H3605" tierra se estremece ante el|strong="H3605" estruendo|strong="H6963" del relincho de sus corceles. Llegan y devoran la|strong="H3605" tierra y todo|strong="H3605" lo|strong="H3605" que|strong="H3605" hay en ella|strong="H3605", la|strong="H3605" ciudad|strong="H5892" y sus habitantes|strong="H3427".
16 Já desde Dã se ouve o resfolegar dos seus cavalos; a terra toda estremece à voz dos rinchos dos seus ginetes; porque vêm e devoram a terra e quanto nela há, a cidade e os que nela habitam.
17 \+w Porque|strong="H3588"\+w* \+w ciertamente|strong="H3588"\+w* \+w Yo|strong="H3588"\+w* \+w envío|strong="H7971"\+w* contra ustedes \+w serpientes|strong="H5175"\+w*, víboras, contra las cuales \+w no|strong="H3588"\+w* hay encantamiento, \+w y|strong="H3588"\+w* \+w los|strong="H3588"\+w* morderán, dice|strong="H5002" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
17 Pois eis que envio entre vós serpentes, basiliscos, contra os quais não há encantamento; e eles vos morderão, diz o Senhor.
18 Aunque tenga consuelo en|strong="H5921" la|strong="H5921" aflicción, mi|strong="H5921" corazón|strong="H3820" desfallece|strong="H1742" dentro|strong="H5921" de|strong="H5921" mí|strong="H5921".
18 Oxalá que eu pudesse consolar-me na minha tristeza! O meu coração desfalece dentro de mim.
19 Ciertamente|strong="H2009" escucho el lamento de|strong="H5971" la hija|strong="H1323" de|strong="H5971" mi|strong="H2009" pueblo|strong="H5971" desde una tierra lejana|strong="H4801". ¿No está \+w Yavé|strong="H3068"\+w* en Sion|strong="H6726"? ¿Su Rey|strong="H4428" no está en ella?
19 Eis o clamor da filha do meu povo, de toda a extensão da terra; Não está o Senhor em Sião? Não está nela o seu rei? Por que me provocaram a ira com as suas imagens esculpidas, com vaidades estranhas?
20 Pasó|strong="H5674" la cosecha. Se|strong="H3808" acabó|strong="H3615" el|strong="H5674" verano|strong="H7019" y nosotros no|strong="H3808" fuimos salvados.
20 Passou a sega, findou o verão, e nós não estamos salvos.
21 Por|strong="H5921" el|strong="H5921" quebrantamiento|strong="H7667" de|strong="H5921" la|strong="H5921" hija|strong="H1323" de|strong="H5921" mi|strong="H5921" pueblo|strong="H5971" estoy quebrantado|strong="H7665". Estoy entenebrecido|strong="H6937". El|strong="H5921" espanto|strong="H8047" me|strong="H5921" arrebató.
21 Estou quebrantado pela ferida da filha do meu povo; ando de luto; o espanto apoderou-se de mim.
22 ¿No|strong="H3808" hay bálsamo|strong="H6875" en|strong="H3588" Galaad|strong="H1568"? ¿No|strong="H3808" hay médico|strong="H7495" allí|strong="H8033"? ¿Entonces|strong="H3588", por|strong="H3588" qué|strong="H3588" no|strong="H3808" hay sanidad para|strong="H3588" la|strong="H3588" hija|strong="H1323" de|strong="H3588" mi pueblo|strong="H5971"?
22 Porventura não há bálsamo em Gileade? ou não se acha lá médico? Por que, pois, não se realizou a cura da filha do meu povo?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.