Jeremias 49

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 \+w Yavé|strong="H3068"\+w* dice: ¿\+w Israel|strong="H3478"\+w* no tiene \+w hijos|strong="H1121"\+w*? ¿No tiene \+w heredero|strong="H3423"\+w*? ¿\+w Por|strong="H4069"\+w* \+w qué|strong="H5971"\+w* Milcom desposeyó \+w a|strong="H3068"\+w* \+w Gad|strong="H1410"\+w*, \+w y|strong="H3541"\+w* \+w el|strong="H1121"\+w* \+w pueblo|strong="H5971"\+w* \+w de|strong="H1121"\+w* \+w él|strong="H1121"\+w* \+w se|strong="H5971"\+w* estableció en sus \+w ciudades|strong="H5892"\+w*?
1 O Senhor Deus disse o seguinte a respeito dos amonitas: — Onde estão os homens de Israel? Será que não há alguém que defenda a terra que Deus lhes deu para ser sua propriedade? Por que foi que deixaram que o deus
2 \+w Por|strong="H3651"\+w* \+w tanto|strong="H3651"\+w*, \+w ciertamente|strong="H2009"\+w* vienen \+w días|strong="H3117"\+w*, dice|strong="H5002" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, en \+w los|strong="H1121"\+w* cuales produciré un toque \+w de|strong="H1121"\+w* trompeta \+w para|strong="H1961"\+w* \+w guerra|strong="H4421"\+w* \+w contra|strong="H3478"\+w* Rabá \+w de|strong="H1121"\+w* \+w los|strong="H1121"\+w* \+w hijos|strong="H1121"\+w* \+w de|strong="H1121"\+w* Amón. \+w Será|strong="H1961"\+w* convertida en una pila \+w de|strong="H1121"\+w* escombros, y sus ciudades \+w serán|strong="H1961"\+w* incendiadas. \+w Entonces|strong="H3117"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w* tomará posesión \+w de|strong="H1121"\+w* lo \+w que|strong="H3117"\+w* \+w era|strong="H1961"\+w* suyo, dice|strong="H5002" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
2 Mas está chegando o dia em que farei o povo da cidade de Rabá ouvir barulho de guerra. Essa cidade amonita ficará arrasada, e os seus povoados serão destruídos pelo fogo. Então o povo de Israel tomará outra vez a sua terra daqueles que a tomaram dele. Sou eu, o Senhor , quem está falando.
3 ¡Lamenta, oh \+w Hesbón|strong="H2809"\+w*, \+w porque|strong="H3588"\+w* \+w Hai|strong="H5857"\+w* \+w es|strong="H3588"\+w* \+w destruida|strong="H7703"\+w*! ¡Lloren, \+w hijas|strong="H1323"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* Rabá, átense tela áspera! Laméntense \+w y|strong="H3588"\+w* corran \+w de|strong="H3588"\+w* \+w un|strong="H3162"\+w* lado \+w a|strong="H3068"\+w* otro \+w entre|strong="H3588"\+w* sus cercos \+w de|strong="H3588"\+w* tierra apisonada, \+w porque|strong="H3588"\+w* Milcom \+w irá|strong="H3212"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* cautividad \+w junto|strong="H3162"\+w* \+w con|strong="H3588"\+w* sus \+w sacerdotes|strong="H3548"\+w* \+w y|strong="H3588"\+w* magistrados.
3 Grite, povo de Hesbom! A cidade de Ai está destruída! Chorem, mulheres de Rabá! Vistam roupa feita de pano grosseiro e lamentem. Corram de um lado para outro, sem rumo. Moloque, o deus de vocês, será levado como prisioneiro, junto com os seus sacerdotes e todas as autoridades.
4 ¡\+w Cuán|strong="H4100"\+w* ufanada estás de tus \+w valles|strong="H6010"\+w*, de tu \+w valles|strong="H6010"\+w* \+w que|strong="H4100"\+w* fluyen abundancia, \+w oh|strong="H4310"\+w* \+w hija|strong="H1323"\+w* apóstata! Tú \+w que|strong="H4100"\+w* confías en tus tesoros, y dices: ¿\+w Quién|strong="H4310"\+w* vendrá contra mí?
4 Povo infiel, por que é que vocês se gabam? O seu poder está no fim. Por que é que vocês confiam na sua própria força e dizem que ninguém terá coragem de atacá-los?
5 \+w Mira|strong="H2005"\+w*, Yo envío un \+w terror|strong="H6343"\+w* \+w sobre|strong="H5921"\+w* \+w ti|strong="H5921"\+w* \+w que|strong="H5921"\+w* \+w te|strong="H5921"\+w* rodeará \+w por|strong="H5921"\+w* \+w todas|strong="H3605"\+w* \+w partes|strong="H5439"\+w*, dice|strong="H5002" ʼAdonay \+w Yavé|strong="H3068"\+w* de|strong="H5921" las|strong="H5921" huestes. Serán expulsados precipitadamente, \+w y|strong="H5921"\+w* \+w no|strong="H5921"\+w* habrá \+w quien|strong="H3605"\+w* reúna \+w a|strong="H3068"\+w* \+w los|strong="H5921"\+w* fugitivos.
5 De todos os lados, eu vou fazer com que o terror caia sobre vocês, e todos fugirão. Correrão para salvar a vida, e não ficará ninguém para reunir de novo as suas tropas. Sou eu, o Senhor , o Deus Todo-Poderoso, quem está falando.
6 Pero después restauraré \+w a|strong="H3068"\+w* \+w los|strong="H1121"\+w* cautivos \+w de|strong="H1121"\+w* Amón, dice|strong="H5002" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
6 — Porém no futuro farei com que os amonitas voltem a ser o que eram antes. Eu, o Senhor , estou falando.
7 Con respecto a|strong="H3068" Idumea. \+w Yavé|strong="H3068"\+w* de|strong="H5750" las huestes dice: ¿\+w Ya|strong="H3068"\+w* no \+w hay|strong="H5750"\+w* \+w sabiduría|strong="H2451"\+w* \+w en|strong="H5750"\+w* \+w Temán|strong="H8487"\+w*? ¿Se perdió el buen \+w consejo|strong="H6098"\+w* \+w de|strong="H5750"\+w* los prudentes? ¿Decayó su \+w sabiduría|strong="H2451"\+w*?
7 O Senhor Todo-Poderoso disse o seguinte a respeito do país de Edom: — Será que o povo da cidade de Temã perdeu o juízo? Será que os seus conselheiros não sabem mais dar conselhos? A sabedoria deles acabou?
8 Huyan, regresen, vivan \+w en|strong="H5921"\+w* \+w las|strong="H5921"\+w* profundidades, oh \+w habitantes|strong="H3427"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w Dedán|strong="H1719"\+w*. \+w Porque|strong="H3588"\+w* \+w el|strong="H5921"\+w* desastre \+w le|strong="H5921"\+w* llega \+w a|strong="H3068"\+w* \+w Esaú|strong="H6215"\+w* \+w en|strong="H5921"\+w* \+w el|strong="H5921"\+w* \+w tiempo|strong="H6256"\+w* \+w cuando|strong="H3588"\+w* \+w Yo|strong="H3588"\+w* \+w lo|strong="H5921"\+w* castigo.
8 Moradores de Dedã, virem e corram! Fujam e se escondam! Eu vou destruir os descendentes de Esaú, pois chegou a hora de castigá-los.
9 \+w Si|strong="H3808"\+w* te invaden cosechadores de uvas, ¿\+w no|strong="H3808"\+w* te dejarían rebuscos? \+w Si|strong="H3808"\+w* vinieran \+w ladrones|strong="H1590"\+w* de \+w noche|strong="H3915"\+w*, destruirían solo hasta \+w que|strong="H3808"\+w* tengan suficiente.
9 Quando alguém colhe uvas, sempre deixa algumas nos pés; e, quando os ladrões chegam de noite, levam apenas o que interessa.
10 \+w Pero|strong="H3588"\+w* soy \+w Yo|strong="H3588"\+w* \+w el|strong="H3588"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* \+w desnudo|strong="H2834"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w Esaú|strong="H6215"\+w*. Descubro sus escondites \+w y|strong="H3588"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* \+w podrá|strong="H3201"\+w* \+w esconderse|strong="H2247"\+w*. \+w Su|strong="H3588"\+w* \+w descendencia|strong="H2233"\+w* \+w será|strong="H3808"\+w* \+w destruida|strong="H7703"\+w* junto \+w con|strong="H3588"\+w* sus parientes \+w y|strong="H3588"\+w* \+w vecinos|strong="H7934"\+w*, \+w y|strong="H3588"\+w* dejará \+w de|strong="H3588"\+w* ser.
10 Mas eu tirei todos os tesouros dos descendentes de Esaú e acabei com os seus esconderijos, e assim eles não podem mais se esconder. O povo de Edom e os seus parentes e vizinhos estão destruídos. Não escapou ninguém.
11 \+w Deja|strong="H5800"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* tus \+w huérfanos|strong="H3490"\+w*. Yo \+w los|strong="H5921"\+w* mantendré \+w con|strong="H5921"\+w* \+w vida|strong="H2421"\+w*. \+w Deja|strong="H5800"\+w* \+w que|strong="H5921"\+w* tus viudas confíen \+w en|strong="H5921"\+w* \+w Mí|strong="H5921"\+w*.
11 Deixem os seus órfãos comigo, que eu tomarei conta deles. As suas viúvas podem confiar em mim.
12 Porque|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* dice: \+w En|strong="H3588"\+w* verdad, \+w los|strong="H1931"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* estaban sentenciados \+w a|strong="H3068"\+w* \+w beber|strong="H8354"\+w* \+w la|strong="H1931"\+w* copa \+w ciertamente|strong="H3588"\+w* \+w la|strong="H1931"\+w* \+w beberán|strong="H8354"\+w*, ¿\+w y|strong="H3588"\+w* serás tú \+w el|strong="H1931"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* sea completamente \+w absuelto|strong="H5352"\+w*? \+w No|strong="H3808"\+w* serás \+w absuelto|strong="H5352"\+w*, \+w sino|strong="H3588"\+w* realmente \+w la|strong="H1931"\+w* \+w beberás|strong="H8354"\+w*.
12 O Senhor disse ainda: — Se até os que não mereciam foram castigados, será que você está pensando que ficará sem castigo? É claro que você também será castigado.
13 \+w Porque|strong="H3588"\+w* \+w juré|strong="H7650"\+w* \+w por|strong="H3588"\+w* \+w Mí|strong="H1961"\+w* \+w mismo|strong="H3605"\+w*, dice|strong="H5002" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, \+w que|strong="H3588"\+w* \+w Bosra|strong="H1224"\+w* \+w será|strong="H1961"\+w* un objeto \+w de|strong="H3588"\+w* terror, un reproche, una desolación \+w y|strong="H3588"\+w* una \+w maldición|strong="H7045"\+w*. \+w Todas|strong="H3605"\+w* sus \+w ciudades|strong="H5892"\+w* \+w serán|strong="H1961"\+w* desolaciones \+w perpetuas|strong="H5769"\+w*.
13 Eu mesmo jurei que a cidade de Bosra vai se tornar um espetáculo horrível e um lugar deserto; os outros vão zombar dela e usar o seu nome para rogar pragas. E todos os povoados em volta da cidade ficarão arrasados para sempre. Eu, o Senhor , estou falando.
14 Un mensaje escuché|strong="H8085" de|strong="H5921" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*. Un embajador es enviado|strong="H7971" a|strong="H3068" las|strong="H5921" naciones|strong="H1471": ¡Reúnanse, vengan \+w contra|strong="H5921"\+w* \+w ella|strong="H5921"\+w*, \+w y|strong="H5921"\+w* suban \+w a|strong="H3068"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* \+w batalla|strong="H4421"\+w*!
14 Então eu disse: — Recebi uma mensagem de Deus, o
15 \+w En|strong="H3588"\+w* verdad, \+w te|strong="H3588"\+w* declaro \+w pequeña|strong="H6996"\+w* \+w entre|strong="H6996"\+w* las \+w naciones|strong="H1471"\+w*, \+w y|strong="H3588"\+w* despreciada \+w entre|strong="H6996"\+w* \+w los|strong="H3588"\+w* hombres.
15 O Senhor fará de você, Edom, uma nação fraca, e ninguém o respeitará.
16 \+w El|strong="H3588"\+w* terror \+w que|strong="H3588"\+w* inspiraste \+w y|strong="H3588"\+w* \+w la|strong="H3588"\+w* soberbia \+w de|strong="H3588"\+w* tu \+w corazón|strong="H3820"\+w* \+w te|strong="H3588"\+w* engañaron. ¡Oh tú \+w que|strong="H3588"\+w* habitas \+w en|strong="H3588"\+w* las cavernas \+w de|strong="H3588"\+w* \+w la|strong="H3588"\+w* \+w peña|strong="H5553"\+w*! \+w Aunque|strong="H3588"\+w* hagas tu \+w nido|strong="H7064"\+w* \+w como|strong="H3588"\+w* \+w el|strong="H3588"\+w* águila, \+w de|strong="H3588"\+w* \+w allí|strong="H8033"\+w* \+w te|strong="H3588"\+w* bajaré, dice|strong="H5002" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
16 O seu orgulho o enganou. Não pense que alguém tem medo de você. Você vive nas cavernas das rochas, lá no alto da montanha; mas, embora more tão alto como uma águia, o Senhor o derrubará. Eu, o Senhor , estou falando.
17 Idumea \+w se|strong="H1961"\+w* convertirá \+w en|strong="H5921"\+w* una desolación. \+w Todo|strong="H3605"\+w* \+w el|strong="H5921"\+w* \+w que|strong="H5921"\+w* \+w pase|strong="H5674"\+w* \+w por|strong="H5921"\+w* \+w ella|strong="H5921"\+w* \+w silbará|strong="H8319"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* asombro \+w al|strong="H5921"\+w* ver sus \+w heridas|strong="H4347"\+w*.
17 O Senhor disse: — Cairá sobre Edom uma destruição tão horrível, que todos os que passarem ficarão espantados e horrorizados com o que virem.
18 \+w Será|strong="H3808"\+w* como la catástrofe \+w de|strong="H1121"\+w* \+w Sodoma|strong="H5467"\+w* y \+w Gomorra|strong="H6017"\+w* y sus ciudades vecinas, dice \+w Yavé|strong="H3068"\+w*. Por tanto \+w nadie|strong="H3808"\+w* vivirá \+w allí|strong="H8033"\+w* \+w ni|strong="H3808"\+w* residirá \+w hijo|strong="H1121"\+w* \+w de|strong="H1121"\+w* \+w hombre|strong="H1121"\+w* en \+w ella|strong="H8033"\+w*.
18 Acontecerá com Edom o que aconteceu com Sodoma e Gomorra, quando foram destruídas junto com as cidades vizinhas. Ninguém viverá mais lá, nem mesmo por pouco tempo. Sou eu, o Senhor , quem está falando.
19 \+w Como|strong="H3588"\+w* un león \+w que|strong="H3588"\+w* \+w sube|strong="H5927"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* espesura \+w del|strong="H5921"\+w* \+w Jordán|strong="H3383"\+w* \+w al|strong="H5921"\+w* pastizal \+w de|strong="H5921"\+w* perenne verdor, \+w así|strong="H2088"\+w* \+w los|strong="H5921"\+w* \+w correré|strong="H7323"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* allí \+w y|strong="H3588"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* entregaré \+w al|strong="H5921"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* sea escogido. \+w Porque|strong="H3588"\+w*, ¿\+w quién|strong="H4310"\+w* \+w es|strong="H2088"\+w* semejante \+w a|strong="H3068"\+w* \+w Mí|strong="H5921"\+w*? ¿\+w Quién|strong="H4310"\+w* \+w me|strong="H5921"\+w* desafía? ¿\+w Cuál|strong="H4310"\+w* \+w es|strong="H2088"\+w* \+w el|strong="H5921"\+w* \+w pastor|strong="H7462"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* prevalece \+w delante|strong="H6440"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w Mí|strong="H5921"\+w*?
19 Assim como um leão sai da floresta na beira do rio Jordão e sobe até a terra de pastos verdes, assim eu virei e farei com que os edomitas fujam correndo da sua terra. Então o chefe que eu escolher governará a nação. Quem pode se comparar comigo? Quem tem coragem de me desafiar? Que governador poderia me enfrentar?
20 Por|strong="H5921" tanto|strong="H3651", escuchen|strong="H8085" el|strong="H5921" designio|strong="H4284" de|strong="H5921" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* contra|strong="H5921" Edom y|strong="H5921" sus planes contra|strong="H5921" los|strong="H3427" habitantes|strong="H3427" de|strong="H5921" Temán|strong="H8487": Ciertamente|strong="H8085" arrastrarán aun|strong="H3808" a|strong="H3068" los|strong="H3427" pequeños del|strong="H5921" rebaño|strong="H6629". Ciertamente|strong="H8085" convertirá los|strong="H3427" pastizales deseables en|strong="H5921" una desolación por|strong="H5921" causa de|strong="H5921" ellos|strong="H5921".
20 Por isso, prestem atenção no plano que eu, o Senhor , fiz contra o povo de Edom; escutem o que vou fazer com os moradores da cidade de Temã. Até as crianças e os velhinhos serão arrastados, e todos ficarão horrorizados.
21 Tiembla|strong="H7493" la tierra al estruendo|strong="H6963" de la caída. El|strong="H5307" ruido|strong="H6963" se oye|strong="H8085" en el|strong="H5307" mar|strong="H3220" Rojo.
21 Quando Edom cair, o barulho será tão grande, que a terra tremerá, e os gritos de pavor serão ouvidos até no golfo de Ácaba.
22 En|strong="H5921" verdad, Él|strong="H1931" se|strong="H1961" remonta y|strong="H5921" vuela. Se|strong="H1961" abalanza como|strong="H1961" un águila, y|strong="H5921" extiende|strong="H6566" sus|strong="H1931" alas|strong="H3671" contra|strong="H5921" Bosra|strong="H1224". En|strong="H5921" aquel|strong="H1931" día|strong="H3117" el|strong="H1931" corazón|strong="H3820" de|strong="H5921" los|strong="H5921" valientes|strong="H1368" de|strong="H5921" Edom será|strong="H1961" como|strong="H1961" el|strong="H1931" corazón|strong="H3820" de|strong="H5921" una parturienta.
22 O inimigo atacará a cidade de Bosra como uma águia que, com as asas abertas, se atira lá do alto contra a sua vítima. Naquele dia, os soldados de Edom terão tanto medo como a mulher que está com dores de parto.
23 Con|strong="H3588" respecto a|strong="H3068" Damasco|strong="H1834". Amat \+w y|strong="H3588"\+w* Arpad están avergonzadas \+w porque|strong="H3588"\+w* \+w oyeron|strong="H8085"\+w* \+w malas|strong="H7451"\+w* noticias. \+w Se|strong="H3808"\+w* derriten \+w en|strong="H3588"\+w* un \+w mar|strong="H3220"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* ansiedad \+w que|strong="H3588"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* \+w puede|strong="H3201"\+w* \+w sosegarse|strong="H8252"\+w*.
23 O Senhor Deus disse o seguinte a respeito de Damasco: — Os moradores das cidades de Hamate e Arpade estão preocupados e assustados porque ouviram más notícias. O medo rola em cima deles como o mar, e eles não têm descanso.
24 \+w Damasco|strong="H1834"\+w* se debilita y se alista para huir. El \+w temblor|strong="H7374"\+w* se apoderó de ella. Está dominada \+w por|strong="H5127"\+w* la \+w angustia|strong="H6869"\+w* y los \+w dolores|strong="H2256"\+w*, como de una parturienta.
24 O povo de Damasco está fraco e virou para fugir apavorado. Estão cheios de dor e de angústia como uma mulher que está com dores de parto.
25 ¡Cómo está \+w abandonada|strong="H5800"\+w* la \+w ciudad|strong="H5892"\+w* famosa, el pueblo de mi regocijo!
25 Essa famosa cidade, que era feliz, agora está completamente abandonada.
26 \+w Por|strong="H3651"\+w* \+w tanto|strong="H3651"\+w*, \+w aquel|strong="H1931"\+w* \+w día|strong="H3117"\+w* \+w sus|strong="H1931"\+w* jóvenes \+w caen|strong="H5307"\+w* en \+w sus|strong="H1931"\+w* \+w calles|strong="H7339"\+w*, y \+w todos|strong="H3605"\+w* \+w los|strong="H3605"\+w* guerreros perecerán, dice|strong="H5002" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* de las huestes.
26 Portanto, naquele dia os moços e todos os soldados serão mortos nas ruas da cidade. Sou eu, o Senhor Todo-Poderoso, quem está falando.
27 Encenderé un fuego en el \+w muro|strong="H2346"\+w* de \+w Damasco|strong="H1834"\+w* que devorará los palacios fortificados de \+w Ben-adad|strong="H1130"\+w*.
27 Eu queimarei as muralhas de Damasco, e o fogo destruirá os palácios de Ben-Hadade.
28 \+w Yavé|strong="H3068"\+w* dice esto|strong="H3541" contra Cedar|strong="H6938" y|strong="H3541" los|strong="H1121" reinos|strong="H4467" de|strong="H1121" Hazor, a|strong="H3068" quienes Nabucodonosor|strong="H5019", rey|strong="H4428" de|strong="H1121" Babilonia, derrotó: \+w Levántense|strong="H6965"\+w*, suban contra \+w Cedar|strong="H6938"\+w*. Destruyan \+w a|strong="H3068"\+w* \+w los|strong="H1121"\+w* \+w hombres|strong="H1121"\+w* del \+w oriente|strong="H6924"\+w*.
28 O Senhor Deus disse o seguinte a respeito da tribo de Quedar e das autoridades da cidade de Hazor, que foram derrotadas pelo rei Nabucodonosor, da Babilônia: — Saiam e ataquem o povo de Quedar; destruam essa tribo do Oriente!
29 \+w Tomen|strong="H3947"\+w* \+w sus|strong="H1992"\+w* tiendas \+w y|strong="H5921"\+w* \+w los|strong="H1992"\+w* rebaños \+w de|strong="H5921"\+w* \+w ellos|strong="H1992"\+w*. \+w Tomen|strong="H3947"\+w* \+w las|strong="H1992"\+w* \+w cortinas|strong="H3407"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w sus|strong="H1992"\+w* tiendas, \+w sus|strong="H1992"\+w* bienes \+w y|strong="H5921"\+w* \+w sus|strong="H1992"\+w* \+w camellos|strong="H1581"\+w* \+w para|strong="H5921"\+w* \+w ellos|strong="H1992"\+w* \+w mismos|strong="H1992"\+w*. \+w Ellos|strong="H1992"\+w* clamarán \+w el|strong="H5921"\+w* uno \+w al|strong="H5921"\+w* otro: ¡Terror \+w por|strong="H5921"\+w* \+w todos|strong="H3605"\+w* \+w lados|strong="H5439"\+w*!
29 Peguem as suas barracas, os seus rebanhos, as cortinas das suas barracas e tudo o que encontrarem nelas. Tomem os seus camelos e digam: “Em toda parte, o povo está com medo!”
30 Corran, huyan, vivan \+w en|strong="H5921"\+w* \+w las|strong="H5921"\+w* profundidades, oh \+w habitantes|strong="H3427"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* Hazor, dice|strong="H5002" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, \+w porque|strong="H3588"\+w* \+w Nabucodonosor|strong="H5019"\+w*, \+w rey|strong="H4428"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* Babilonia, \+w tiene|strong="H2803"\+w* un plan \+w contra|strong="H5921"\+w* ustedes.
30 — Povo de Hazor, eu, o Senhor , estou avisando vocês: fujam para longe e se escondam. O rei Nabucodonosor, da Babilônia, que planejou atacá-los, diz o seguinte:
31 ¡En pie! Marchen contra un pueblo confiado, \+w que|strong="H3808"\+w* vive tranquilo \+w sin|strong="H3808"\+w* \+w puertas|strong="H1817"\+w*, \+w ni|strong="H3808"\+w* \+w cerrojos|strong="H1280"\+w* y vive solitario, dice|strong="H5002" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
31 “Vamos! Ataquem aquela gente que pensa que está firme e segura! A cidade deles fica longe das outras e não tem portões nem fechaduras.” Sou eu, o Senhor , quem está falando.
32 Sus \+w camellos|strong="H1581"\+w* \+w servirán|strong="H1961"\+w* \+w como|strong="H1961"\+w* botín y numerosos \+w ganados|strong="H4735"\+w* \+w como|strong="H1961"\+w* \+w despojo|strong="H7998"\+w*. \+w Los|strong="H3605"\+w* \+w esparciré|strong="H2219"\+w* por \+w todos|strong="H3605"\+w* \+w los|strong="H3605"\+w* puntos cardinales, hasta \+w los|strong="H3605"\+w* más remotos confines, \+w a|strong="H3068"\+w* \+w todos|strong="H3605"\+w* \+w los|strong="H3605"\+w* \+w que|strong="H1961"\+w* cortan las \+w esquinas|strong="H6285"\+w* \+add de su cabello\+add*. De \+w todos|strong="H3605"\+w* \+w lados|strong="H5676"\+w* les traeré su calamidad, dice|strong="H5002" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
32 — Tomem os camelos e todo o gado deles! Eu espalharei por toda parte essa gente que corta o cabelo bem curto e farei com que a desgraça caia sobre eles de todos os lados. Sou eu, o Senhor , quem está falando.
33 Hazor \+w será|strong="H1961"\+w* \+w como|strong="H1961"\+w* residencia \+w de|strong="H5704"\+w* chacales, una desolación \+w perpetua|strong="H5769"\+w*. \+w Nadie|strong="H3808"\+w* vivirá \+w allí|strong="H8033"\+w*, \+w ni|strong="H3808"\+w* la \+w habitará|strong="H3427"\+w* \+w hijo|strong="H1121"\+w* \+w de|strong="H5704"\+w* \+w hombre|strong="H1121"\+w*.
33 Hazor vai virar para sempre um deserto, um lugar onde somente lobos viverão. Ninguém vai morar ali, nem por pouco tempo.
34 Palabra|strong="H1697" de|strong="H1697" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* que|strong="H1697" vino|strong="H1961" al|strong="H4428" profeta|strong="H5030" Jeremías|strong="H3414" con respecto a|strong="H3068" Elam|strong="H5867", al|strong="H4428" principio|strong="H7225" del reinado|strong="H4428" de|strong="H1697" Sedequías, rey|strong="H4428" de|strong="H1697" Judá|strong="H3063":
34 Logo depois que Zedequias se tornou rei de Judá, o Senhor Deus me falou sobre o país de Elão.
35 \+w Yavé|strong="H3068"\+w* de las huestes dice: \+w Ciertamente|strong="H2005"\+w* Yo quiebro el \+w arco|strong="H7198"\+w* de \+w Elam|strong="H5867"\+w*, el arma principal de su poder.
35 O Senhor Todo-Poderoso disse: — Eu matarei todos os flecheiros que fizeram de Elão um país poderoso.
36 Traeré \+w sobre|strong="H1961"\+w* \+w Elam|strong="H5867"\+w* \+w los|strong="H3605"\+w* cuatro \+w puntos|strong="H7098"\+w* cardinales de \+w los|strong="H3605"\+w* cuatro ángulos del \+w cielo|strong="H8064"\+w*. \+w Los|strong="H3605"\+w* \+w esparciré|strong="H2219"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w todos|strong="H3605"\+w* \+w estos|strong="H3605"\+w* \+w puntos|strong="H7098"\+w*. \+w No|strong="H3808"\+w* \+w habrá|strong="H1961"\+w* \+w nación|strong="H1471"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w donde|strong="H8033"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* vayan \+w los|strong="H3605"\+w* desterrados de \+w Elam|strong="H5867"\+w*.
36 Farei com que os ventos soprem de todos os lados contra Elão, e o seu povo se espalhará por toda parte, até que não haja mais nenhum país para onde eles não tenham fugido.
37 Provocaré \+w que|strong="H5921"\+w* \+w Elam|strong="H5867"\+w* \+w se|strong="H5921"\+w* aterrorice \+w delante|strong="H6440"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* sus enemigos, \+w y|strong="H5921"\+w* \+w delante|strong="H6440"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w los|strong="H5921"\+w* \+w que|strong="H5921"\+w* \+w buscan|strong="H1245"\+w* su \+w vida|strong="H5315"\+w*. Traeré \+w el|strong="H5921"\+w* \+w mal|strong="H7451"\+w* \+w y|strong="H5921"\+w* \+w el|strong="H5921"\+w* ardor \+w de|strong="H5921"\+w* \+w mi|strong="H5921"\+w* \+w ira|strong="H2740"\+w* \+w sobre|strong="H5921"\+w* \+w ellos|strong="H5921"\+w*, dice|strong="H5002" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*. \+w Enviaré|strong="H7971"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* \+w espada|strong="H2719"\+w* tras \+w ellos|strong="H5921"\+w* \+w hasta|strong="H5704"\+w* \+w que|strong="H5921"\+w* \+w los|strong="H5921"\+w* \+w acabe|strong="H3615"\+w*.
37 Vou fazer com que o povo de Elão fique com medo dos seus inimigos, daqueles que os querem matar. Na minha grande ira , eu acabarei com eles; mandarei exércitos contra eles até que sejam completamente destruídos. Sou eu, o Senhor , quem está falando.
38 Entonces estableceré mi \+w trono|strong="H3678"\+w* en \+w Elam|strong="H5867"\+w*. \+w Allí|strong="H8033"\+w* destruiré \+w al|strong="H4428"\+w* \+w rey|strong="H4428"\+w* y \+w a|strong="H3068"\+w* los magistrados, dice|strong="H5002" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
38 Destruirei os reis e os líderes de Elão e colocarei ali o meu trono.
39 Pero \+w sucederá|strong="H1961"\+w* en \+w los|strong="H1961"\+w* últimos \+w días|strong="H3117"\+w*, dice|strong="H5002" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, \+w que|strong="H3117"\+w* restauraré \+w a|strong="H3068"\+w* \+w los|strong="H1961"\+w* cautivos de \+w Elam|strong="H5867"\+w*.
39 Porém no futuro farei com que o país de Elão volte a ser como era antes. Eu, o Senhor , falei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.