Jeremias 49
Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs BKJ
1 \+w Yavé|strong="H3068"\+w* dice: ¿\+w Israel|strong="H3478"\+w* no tiene \+w hijos|strong="H1121"\+w*? ¿No tiene \+w heredero|strong="H3423"\+w*? ¿\+w Por|strong="H4069"\+w* \+w qué|strong="H5971"\+w* Milcom desposeyó \+w a|strong="H3068"\+w* \+w Gad|strong="H1410"\+w*, \+w y|strong="H3541"\+w* \+w el|strong="H1121"\+w* \+w pueblo|strong="H5971"\+w* \+w de|strong="H1121"\+w* \+w él|strong="H1121"\+w* \+w se|strong="H5971"\+w* estableció en sus \+w ciudades|strong="H5892"\+w*?
1 A respeito dos amonitas, assim diz o SENHOR: Não tem Israel filhos? Não tem ele herdeiro? Por que então faz o seu rei herdar Gade, e seu povo habitar em suas cidades?
2 \+w Por|strong="H3651"\+w* \+w tanto|strong="H3651"\+w*, \+w ciertamente|strong="H2009"\+w* vienen \+w días|strong="H3117"\+w*, dice|strong="H5002" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, en \+w los|strong="H1121"\+w* cuales produciré un toque \+w de|strong="H1121"\+w* trompeta \+w para|strong="H1961"\+w* \+w guerra|strong="H4421"\+w* \+w contra|strong="H3478"\+w* Rabá \+w de|strong="H1121"\+w* \+w los|strong="H1121"\+w* \+w hijos|strong="H1121"\+w* \+w de|strong="H1121"\+w* Amón. \+w Será|strong="H1961"\+w* convertida en una pila \+w de|strong="H1121"\+w* escombros, y sus ciudades \+w serán|strong="H1961"\+w* incendiadas. \+w Entonces|strong="H3117"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w* tomará posesión \+w de|strong="H1121"\+w* lo \+w que|strong="H3117"\+w* \+w era|strong="H1961"\+w* suyo, dice|strong="H5002" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
2 Portanto, eis que os dias vêm, diz o SENHOR, em que eu farei um alarme de guerra ser ouvido em Rabá dos amonitas. E ela será um montão de ruínas, e suas filhas serão queimadas a fogo. Então, Israel será herdeiro daqueles que o herdaram, diz o SENHOR.
3 ¡Lamenta, oh \+w Hesbón|strong="H2809"\+w*, \+w porque|strong="H3588"\+w* \+w Hai|strong="H5857"\+w* \+w es|strong="H3588"\+w* \+w destruida|strong="H7703"\+w*! ¡Lloren, \+w hijas|strong="H1323"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* Rabá, átense tela áspera! Laméntense \+w y|strong="H3588"\+w* corran \+w de|strong="H3588"\+w* \+w un|strong="H3162"\+w* lado \+w a|strong="H3068"\+w* otro \+w entre|strong="H3588"\+w* sus cercos \+w de|strong="H3588"\+w* tierra apisonada, \+w porque|strong="H3588"\+w* Milcom \+w irá|strong="H3212"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* cautividad \+w junto|strong="H3162"\+w* \+w con|strong="H3588"\+w* sus \+w sacerdotes|strong="H3548"\+w* \+w y|strong="H3588"\+w* magistrados.
3 Geme, ó Hesbom, pois Ai é saqueada. Clamai, vós filhas de Rabá, cingi-vos de pano de saco. Lamentai, e correi para lá e para cá pelas sebes, pois seu rei será levado ao cativeiro, juntamente com seus sacerdotes e seus príncipes.
4 ¡\+w Cuán|strong="H4100"\+w* ufanada estás de tus \+w valles|strong="H6010"\+w*, de tu \+w valles|strong="H6010"\+w* \+w que|strong="H4100"\+w* fluyen abundancia, \+w oh|strong="H4310"\+w* \+w hija|strong="H1323"\+w* apóstata! Tú \+w que|strong="H4100"\+w* confías en tus tesoros, y dices: ¿\+w Quién|strong="H4310"\+w* vendrá contra mí?
4 Por que motivo tu te glorias nos vales, teu vale frutífero, ó filha apóstata? Que confias nos teus tesouros, dizendo: Quem virá até mim?
5 \+w Mira|strong="H2005"\+w*, Yo envío un \+w terror|strong="H6343"\+w* \+w sobre|strong="H5921"\+w* \+w ti|strong="H5921"\+w* \+w que|strong="H5921"\+w* \+w te|strong="H5921"\+w* rodeará \+w por|strong="H5921"\+w* \+w todas|strong="H3605"\+w* \+w partes|strong="H5439"\+w*, dice|strong="H5002" ʼAdonay \+w Yavé|strong="H3068"\+w* de|strong="H5921" las|strong="H5921" huestes. Serán expulsados precipitadamente, \+w y|strong="H5921"\+w* \+w no|strong="H5921"\+w* habrá \+w quien|strong="H3605"\+w* reúna \+w a|strong="H3068"\+w* \+w los|strong="H5921"\+w* fugitivos.
5 Eis que eu trarei um pavor sobre ti, diz o Senhor DEUS dos Exércitos, e todos aqueles que estão em torno de ti. E cada homem será lançado em frente de si, e ninguém irá juntar aquele desgarrado.
6 Pero después restauraré \+w a|strong="H3068"\+w* \+w los|strong="H1121"\+w* cautivos \+w de|strong="H1121"\+w* Amón, dice|strong="H5002" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
6 E posteriormente eu trarei os cativos dos filhos de Amom, diz o SENHOR.
7 Con respecto a|strong="H3068" Idumea. \+w Yavé|strong="H3068"\+w* de|strong="H5750" las huestes dice: ¿\+w Ya|strong="H3068"\+w* no \+w hay|strong="H5750"\+w* \+w sabiduría|strong="H2451"\+w* \+w en|strong="H5750"\+w* \+w Temán|strong="H8487"\+w*? ¿Se perdió el buen \+w consejo|strong="H6098"\+w* \+w de|strong="H5750"\+w* los prudentes? ¿Decayó su \+w sabiduría|strong="H2451"\+w*?
7 A respeito de Edom, assim diz o SENHOR dos Exércitos: Não há mais sabedoria em Temã? Pereceu o conselho do prudente? E desapareceu a sua sabedoria?
8 Huyan, regresen, vivan \+w en|strong="H5921"\+w* \+w las|strong="H5921"\+w* profundidades, oh \+w habitantes|strong="H3427"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w Dedán|strong="H1719"\+w*. \+w Porque|strong="H3588"\+w* \+w el|strong="H5921"\+w* desastre \+w le|strong="H5921"\+w* llega \+w a|strong="H3068"\+w* \+w Esaú|strong="H6215"\+w* \+w en|strong="H5921"\+w* \+w el|strong="H5921"\+w* \+w tiempo|strong="H6256"\+w* \+w cuando|strong="H3588"\+w* \+w Yo|strong="H3588"\+w* \+w lo|strong="H5921"\+w* castigo.
8 Fugi, retrocedei, habitai em profundidade, ó habitantes de Dedã, porque eu trarei a calamidade de Esaú sobre ele, no tempo em que eu o visitarei.
9 \+w Si|strong="H3808"\+w* te invaden cosechadores de uvas, ¿\+w no|strong="H3808"\+w* te dejarían rebuscos? \+w Si|strong="H3808"\+w* vinieran \+w ladrones|strong="H1590"\+w* de \+w noche|strong="H3915"\+w*, destruirían solo hasta \+w que|strong="H3808"\+w* tengan suficiente.
9 Se vindimadores vierem a ti, não deixariam eles algumas uvas a respigar? Se são ladrões durante a noite, eles destruirão até terem o bastante.
10 \+w Pero|strong="H3588"\+w* soy \+w Yo|strong="H3588"\+w* \+w el|strong="H3588"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* \+w desnudo|strong="H2834"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w Esaú|strong="H6215"\+w*. Descubro sus escondites \+w y|strong="H3588"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* \+w podrá|strong="H3201"\+w* \+w esconderse|strong="H2247"\+w*. \+w Su|strong="H3588"\+w* \+w descendencia|strong="H2233"\+w* \+w será|strong="H3808"\+w* \+w destruida|strong="H7703"\+w* junto \+w con|strong="H3588"\+w* sus parientes \+w y|strong="H3588"\+w* \+w vecinos|strong="H7934"\+w*, \+w y|strong="H3588"\+w* dejará \+w de|strong="H3588"\+w* ser.
10 Porém eu despi Esaú; eu revelei os seus lugares secretos, e ele não será capaz de se esconder. A sua semente foi saqueada, assim como seus irmãos e seus vizinhos, e ele não existe mais.
11 \+w Deja|strong="H5800"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* tus \+w huérfanos|strong="H3490"\+w*. Yo \+w los|strong="H5921"\+w* mantendré \+w con|strong="H5921"\+w* \+w vida|strong="H2421"\+w*. \+w Deja|strong="H5800"\+w* \+w que|strong="H5921"\+w* tus viudas confíen \+w en|strong="H5921"\+w* \+w Mí|strong="H5921"\+w*.
11 Deixa tuas crianças órfãs, eu as preservarei vivas, e deixa tuas viúvas confiarem em mim.
12 Porque|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* dice: \+w En|strong="H3588"\+w* verdad, \+w los|strong="H1931"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* estaban sentenciados \+w a|strong="H3068"\+w* \+w beber|strong="H8354"\+w* \+w la|strong="H1931"\+w* copa \+w ciertamente|strong="H3588"\+w* \+w la|strong="H1931"\+w* \+w beberán|strong="H8354"\+w*, ¿\+w y|strong="H3588"\+w* serás tú \+w el|strong="H1931"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* sea completamente \+w absuelto|strong="H5352"\+w*? \+w No|strong="H3808"\+w* serás \+w absuelto|strong="H5352"\+w*, \+w sino|strong="H3588"\+w* realmente \+w la|strong="H1931"\+w* \+w beberás|strong="H8354"\+w*.
12 Porque assim diz o SENHOR: Eis que aqueles cujo julgamento não foi para beber da taça, seguramente beberam, e és tu aquele que ficarás completamente impune? Tu não irás impune, porém tu certamente dela beberás.
13 \+w Porque|strong="H3588"\+w* \+w juré|strong="H7650"\+w* \+w por|strong="H3588"\+w* \+w Mí|strong="H1961"\+w* \+w mismo|strong="H3605"\+w*, dice|strong="H5002" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, \+w que|strong="H3588"\+w* \+w Bosra|strong="H1224"\+w* \+w será|strong="H1961"\+w* un objeto \+w de|strong="H3588"\+w* terror, un reproche, una desolación \+w y|strong="H3588"\+w* una \+w maldición|strong="H7045"\+w*. \+w Todas|strong="H3605"\+w* sus \+w ciudades|strong="H5892"\+w* \+w serán|strong="H1961"\+w* desolaciones \+w perpetuas|strong="H5769"\+w*.
13 Porque eu tenho jurado por mim mesmo, diz o SENHOR, que Bozra tornar-se-á uma desolação, uma desonra, uma devastação, e uma maldição, e todas as suas cidades serão perpétuas devastações.
14 Un mensaje escuché|strong="H8085" de|strong="H5921" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*. Un embajador es enviado|strong="H7971" a|strong="H3068" las|strong="H5921" naciones|strong="H1471": ¡Reúnanse, vengan \+w contra|strong="H5921"\+w* \+w ella|strong="H5921"\+w*, \+w y|strong="H5921"\+w* suban \+w a|strong="H3068"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* \+w batalla|strong="H4421"\+w*!
14 Eu ouvi um rumor vindo do SENHOR, e um embaixador é enviado até os pagãos, dizendo: Reuni-vos e vinde contra ela, e levantai-vos para a batalha.
15 \+w En|strong="H3588"\+w* verdad, \+w te|strong="H3588"\+w* declaro \+w pequeña|strong="H6996"\+w* \+w entre|strong="H6996"\+w* las \+w naciones|strong="H1471"\+w*, \+w y|strong="H3588"\+w* despreciada \+w entre|strong="H6996"\+w* \+w los|strong="H3588"\+w* hombres.
15 Pois, eis que eu te farei pequeno entre os pagãos, e desprezado entre os homens.
16 \+w El|strong="H3588"\+w* terror \+w que|strong="H3588"\+w* inspiraste \+w y|strong="H3588"\+w* \+w la|strong="H3588"\+w* soberbia \+w de|strong="H3588"\+w* tu \+w corazón|strong="H3820"\+w* \+w te|strong="H3588"\+w* engañaron. ¡Oh tú \+w que|strong="H3588"\+w* habitas \+w en|strong="H3588"\+w* las cavernas \+w de|strong="H3588"\+w* \+w la|strong="H3588"\+w* \+w peña|strong="H5553"\+w*! \+w Aunque|strong="H3588"\+w* hagas tu \+w nido|strong="H7064"\+w* \+w como|strong="H3588"\+w* \+w el|strong="H3588"\+w* águila, \+w de|strong="H3588"\+w* \+w allí|strong="H8033"\+w* \+w te|strong="H3588"\+w* bajaré, dice|strong="H5002" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
16 Tua terribilidade, enganou-te, e o orgulho de teu coração, ó tu que habitas nas fendas da rocha, que ocupas a altura da colina. Embora eleves teu ninho tão alto como a águia, dali te derrubarei, diz o SENHOR.
17 Idumea \+w se|strong="H1961"\+w* convertirá \+w en|strong="H5921"\+w* una desolación. \+w Todo|strong="H3605"\+w* \+w el|strong="H5921"\+w* \+w que|strong="H5921"\+w* \+w pase|strong="H5674"\+w* \+w por|strong="H5921"\+w* \+w ella|strong="H5921"\+w* \+w silbará|strong="H8319"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* asombro \+w al|strong="H5921"\+w* ver sus \+w heridas|strong="H4347"\+w*.
17 Também Edom será uma desolação, todo aquele que passar por ele estará atônito, e assobiará por causa de todas as suas pragas.
18 \+w Será|strong="H3808"\+w* como la catástrofe \+w de|strong="H1121"\+w* \+w Sodoma|strong="H5467"\+w* y \+w Gomorra|strong="H6017"\+w* y sus ciudades vecinas, dice \+w Yavé|strong="H3068"\+w*. Por tanto \+w nadie|strong="H3808"\+w* vivirá \+w allí|strong="H8033"\+w* \+w ni|strong="H3808"\+w* residirá \+w hijo|strong="H1121"\+w* \+w de|strong="H1121"\+w* \+w hombre|strong="H1121"\+w* en \+w ella|strong="H8033"\+w*.
18 Como na derrubada de Sodoma e Gomorra, e das cidades vizinhas, diz o SENHOR, nenhum homem habitará ali, nem filho de homem morará nela.
19 \+w Como|strong="H3588"\+w* un león \+w que|strong="H3588"\+w* \+w sube|strong="H5927"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* espesura \+w del|strong="H5921"\+w* \+w Jordán|strong="H3383"\+w* \+w al|strong="H5921"\+w* pastizal \+w de|strong="H5921"\+w* perenne verdor, \+w así|strong="H2088"\+w* \+w los|strong="H5921"\+w* \+w correré|strong="H7323"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* allí \+w y|strong="H3588"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* entregaré \+w al|strong="H5921"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* sea escogido. \+w Porque|strong="H3588"\+w*, ¿\+w quién|strong="H4310"\+w* \+w es|strong="H2088"\+w* semejante \+w a|strong="H3068"\+w* \+w Mí|strong="H5921"\+w*? ¿\+w Quién|strong="H4310"\+w* \+w me|strong="H5921"\+w* desafía? ¿\+w Cuál|strong="H4310"\+w* \+w es|strong="H2088"\+w* \+w el|strong="H5921"\+w* \+w pastor|strong="H7462"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* prevalece \+w delante|strong="H6440"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w Mí|strong="H5921"\+w*?
19 Eis que ele como leão subirá da cheia do Jordão contra a habitação do forte. Porém, de repente, eu o farei escapar, e quem é o homem escolhido para que eu possa estabelecer sobre ela? Quem é semelhante a mim? Quem determinará a mim o tempo? E quem é o pastor que resiste perante a mim?
20 Por|strong="H5921" tanto|strong="H3651", escuchen|strong="H8085" el|strong="H5921" designio|strong="H4284" de|strong="H5921" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* contra|strong="H5921" Edom y|strong="H5921" sus planes contra|strong="H5921" los|strong="H3427" habitantes|strong="H3427" de|strong="H5921" Temán|strong="H8487": Ciertamente|strong="H8085" arrastrarán aun|strong="H3808" a|strong="H3068" los|strong="H3427" pequeños del|strong="H5921" rebaño|strong="H6629". Ciertamente|strong="H8085" convertirá los|strong="H3427" pastizales deseables en|strong="H5921" una desolación por|strong="H5921" causa de|strong="H5921" ellos|strong="H5921".
20 Portanto, ouvi o conselho do SENHOR, que ele tomou contra Edom, e os seus propósitos, que ele planejou contra os habitantes de Temã: Certamente os menores do rebanho os arrastarão, certamente ele fará suas habitações desoladas com eles.
21 Tiembla|strong="H7493" la tierra al estruendo|strong="H6963" de la caída. El|strong="H5307" ruido|strong="H6963" se oye|strong="H8085" en el|strong="H5307" mar|strong="H3220" Rojo.
21 A terra moveu-se ao barulho da sua queda, e do seu clamor se ouviu o barulho até o mar Vermelho.
22 En|strong="H5921" verdad, Él|strong="H1931" se|strong="H1961" remonta y|strong="H5921" vuela. Se|strong="H1961" abalanza como|strong="H1961" un águila, y|strong="H5921" extiende|strong="H6566" sus|strong="H1931" alas|strong="H3671" contra|strong="H5921" Bosra|strong="H1224". En|strong="H5921" aquel|strong="H1931" día|strong="H3117" el|strong="H1931" corazón|strong="H3820" de|strong="H5921" los|strong="H5921" valientes|strong="H1368" de|strong="H5921" Edom será|strong="H1961" como|strong="H1961" el|strong="H1931" corazón|strong="H3820" de|strong="H5921" una parturienta.
22 Eis que ele subirá e voará como a águia, e estenderá suas asas sobre Bozra, e naquele dia o coração dos poderosos homens de Edom será como o coração de uma mulher em suas dores de parto.
23 Con|strong="H3588" respecto a|strong="H3068" Damasco|strong="H1834". Amat \+w y|strong="H3588"\+w* Arpad están avergonzadas \+w porque|strong="H3588"\+w* \+w oyeron|strong="H8085"\+w* \+w malas|strong="H7451"\+w* noticias. \+w Se|strong="H3808"\+w* derriten \+w en|strong="H3588"\+w* un \+w mar|strong="H3220"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* ansiedad \+w que|strong="H3588"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* \+w puede|strong="H3201"\+w* \+w sosegarse|strong="H8252"\+w*.
23 A respeito de Damasco. Hamate está perplexa, e Arpade, porque ouviram uma má notícia, e atemorizaram-se. Há tristeza sobre o mar, este não pode sossegar.
24 \+w Damasco|strong="H1834"\+w* se debilita y se alista para huir. El \+w temblor|strong="H7374"\+w* se apoderó de ella. Está dominada \+w por|strong="H5127"\+w* la \+w angustia|strong="H6869"\+w* y los \+w dolores|strong="H2256"\+w*, como de una parturienta.
24 Damasco torna-se frágil, e vira-se para fugir, e medo se apoderou dela, angústia e tristezas a tomaram, como uma mulher em trabalho de parto.
25 ¡Cómo está \+w abandonada|strong="H5800"\+w* la \+w ciudad|strong="H5892"\+w* famosa, el pueblo de mi regocijo!
25 Como não está abandonada a cidade de louvor, a cidade de minha alegria?
26 \+w Por|strong="H3651"\+w* \+w tanto|strong="H3651"\+w*, \+w aquel|strong="H1931"\+w* \+w día|strong="H3117"\+w* \+w sus|strong="H1931"\+w* jóvenes \+w caen|strong="H5307"\+w* en \+w sus|strong="H1931"\+w* \+w calles|strong="H7339"\+w*, y \+w todos|strong="H3605"\+w* \+w los|strong="H3605"\+w* guerreros perecerán, dice|strong="H5002" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* de las huestes.
26 Portanto os seus jovens homens cairão nas suas ruas, e todos os homens de guerra serão cortados naquele dia, diz o SENHOR dos Exércitos.
27 Encenderé un fuego en el \+w muro|strong="H2346"\+w* de \+w Damasco|strong="H1834"\+w* que devorará los palacios fortificados de \+w Ben-adad|strong="H1130"\+w*.
27 E eu acenderei um fogo no muro de Damasco, e este consumirá os palácios de Ben-Hadade.
28 \+w Yavé|strong="H3068"\+w* dice esto|strong="H3541" contra Cedar|strong="H6938" y|strong="H3541" los|strong="H1121" reinos|strong="H4467" de|strong="H1121" Hazor, a|strong="H3068" quienes Nabucodonosor|strong="H5019", rey|strong="H4428" de|strong="H1121" Babilonia, derrotó: \+w Levántense|strong="H6965"\+w*, suban contra \+w Cedar|strong="H6938"\+w*. Destruyan \+w a|strong="H3068"\+w* \+w los|strong="H1121"\+w* \+w hombres|strong="H1121"\+w* del \+w oriente|strong="H6924"\+w*.
28 A respeito de Quedar, e a respeito dos reinos de Hazor, que Nabucodonosor, rei de Babilônia ferirá. Assim diz o SENHOR: Levantai-vos, subi para Quedar e despojai os homens do leste.
29 \+w Tomen|strong="H3947"\+w* \+w sus|strong="H1992"\+w* tiendas \+w y|strong="H5921"\+w* \+w los|strong="H1992"\+w* rebaños \+w de|strong="H5921"\+w* \+w ellos|strong="H1992"\+w*. \+w Tomen|strong="H3947"\+w* \+w las|strong="H1992"\+w* \+w cortinas|strong="H3407"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w sus|strong="H1992"\+w* tiendas, \+w sus|strong="H1992"\+w* bienes \+w y|strong="H5921"\+w* \+w sus|strong="H1992"\+w* \+w camellos|strong="H1581"\+w* \+w para|strong="H5921"\+w* \+w ellos|strong="H1992"\+w* \+w mismos|strong="H1992"\+w*. \+w Ellos|strong="H1992"\+w* clamarán \+w el|strong="H5921"\+w* uno \+w al|strong="H5921"\+w* otro: ¡Terror \+w por|strong="H5921"\+w* \+w todos|strong="H3605"\+w* \+w lados|strong="H5439"\+w*!
29 As suas tendas e seus rebanhos serão tomados. Eles tomarão para si mesmos as suas cortinas, e todos os seus vasos e seus camelos, e eles lhes gritarão: Há pavor em todo lado.
30 Corran, huyan, vivan \+w en|strong="H5921"\+w* \+w las|strong="H5921"\+w* profundidades, oh \+w habitantes|strong="H3427"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* Hazor, dice|strong="H5002" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, \+w porque|strong="H3588"\+w* \+w Nabucodonosor|strong="H5019"\+w*, \+w rey|strong="H4428"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* Babilonia, \+w tiene|strong="H2803"\+w* un plan \+w contra|strong="H5921"\+w* ustedes.
30 Fugi, desviai-vos para longe, habitai nas profundezas, ó vós habitantes de Hazor, diz o SENHOR, porque Nabucodonosor, rei de Babilônia, tomou conselho contra vós, e concebeu um intento contra vós.
31 ¡En pie! Marchen contra un pueblo confiado, \+w que|strong="H3808"\+w* vive tranquilo \+w sin|strong="H3808"\+w* \+w puertas|strong="H1817"\+w*, \+w ni|strong="H3808"\+w* \+w cerrojos|strong="H1280"\+w* y vive solitario, dice|strong="H5002" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
31 Levantai-vos, alcançai vós a nação rica, que habita em segurança, diz o SENHOR, que não tem portões nem barras, que habita sozinha.
32 Sus \+w camellos|strong="H1581"\+w* \+w servirán|strong="H1961"\+w* \+w como|strong="H1961"\+w* botín y numerosos \+w ganados|strong="H4735"\+w* \+w como|strong="H1961"\+w* \+w despojo|strong="H7998"\+w*. \+w Los|strong="H3605"\+w* \+w esparciré|strong="H2219"\+w* por \+w todos|strong="H3605"\+w* \+w los|strong="H3605"\+w* puntos cardinales, hasta \+w los|strong="H3605"\+w* más remotos confines, \+w a|strong="H3068"\+w* \+w todos|strong="H3605"\+w* \+w los|strong="H3605"\+w* \+w que|strong="H1961"\+w* cortan las \+w esquinas|strong="H6285"\+w* \+add de su cabello\+add*. De \+w todos|strong="H3605"\+w* \+w lados|strong="H5676"\+w* les traeré su calamidad, dice|strong="H5002" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
32 E os seus camelos serão uma presa, e a multidão de seu gado um despojo, e eu os espalharei a todos os ventos que estão nos mais remotos lugares. E eu trarei a sua calamidade de todos os lados, diz o SENHOR.
33 Hazor \+w será|strong="H1961"\+w* \+w como|strong="H1961"\+w* residencia \+w de|strong="H5704"\+w* chacales, una desolación \+w perpetua|strong="H5769"\+w*. \+w Nadie|strong="H3808"\+w* vivirá \+w allí|strong="H8033"\+w*, \+w ni|strong="H3808"\+w* la \+w habitará|strong="H3427"\+w* \+w hijo|strong="H1121"\+w* \+w de|strong="H5704"\+w* \+w hombre|strong="H1121"\+w*.
33 E Hazor será uma habitação para dragões, e uma desolação para sempre. Não haverá homem que habite ali, nem filho de homem habitará nela.
34 Palabra|strong="H1697" de|strong="H1697" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* que|strong="H1697" vino|strong="H1961" al|strong="H4428" profeta|strong="H5030" Jeremías|strong="H3414" con respecto a|strong="H3068" Elam|strong="H5867", al|strong="H4428" principio|strong="H7225" del reinado|strong="H4428" de|strong="H1697" Sedequías, rey|strong="H4428" de|strong="H1697" Judá|strong="H3063":
34 Palavra do SENHOR que veio a Jeremias, o profeta, contra Elão, no início do reinado de Zedequias, rei de Judá, dizendo:
35 \+w Yavé|strong="H3068"\+w* de las huestes dice: \+w Ciertamente|strong="H2005"\+w* Yo quiebro el \+w arco|strong="H7198"\+w* de \+w Elam|strong="H5867"\+w*, el arma principal de su poder.
35 Assim diz o SENHOR dos Exércitos: Eis que eu quebrarei o arco de Elão, o chefe do seu poder.
36 Traeré \+w sobre|strong="H1961"\+w* \+w Elam|strong="H5867"\+w* \+w los|strong="H3605"\+w* cuatro \+w puntos|strong="H7098"\+w* cardinales de \+w los|strong="H3605"\+w* cuatro ángulos del \+w cielo|strong="H8064"\+w*. \+w Los|strong="H3605"\+w* \+w esparciré|strong="H2219"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w todos|strong="H3605"\+w* \+w estos|strong="H3605"\+w* \+w puntos|strong="H7098"\+w*. \+w No|strong="H3808"\+w* \+w habrá|strong="H1961"\+w* \+w nación|strong="H1471"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w donde|strong="H8033"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* vayan \+w los|strong="H3605"\+w* desterrados de \+w Elam|strong="H5867"\+w*.
36 E sobre Elão trarei eu os quatro ventos dos quatro cantos do céu, e os espalharei em direção a todos estes ventos, e não haverá nação onde os exilados de Elão não chegarão.
37 Provocaré \+w que|strong="H5921"\+w* \+w Elam|strong="H5867"\+w* \+w se|strong="H5921"\+w* aterrorice \+w delante|strong="H6440"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* sus enemigos, \+w y|strong="H5921"\+w* \+w delante|strong="H6440"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w los|strong="H5921"\+w* \+w que|strong="H5921"\+w* \+w buscan|strong="H1245"\+w* su \+w vida|strong="H5315"\+w*. Traeré \+w el|strong="H5921"\+w* \+w mal|strong="H7451"\+w* \+w y|strong="H5921"\+w* \+w el|strong="H5921"\+w* ardor \+w de|strong="H5921"\+w* \+w mi|strong="H5921"\+w* \+w ira|strong="H2740"\+w* \+w sobre|strong="H5921"\+w* \+w ellos|strong="H5921"\+w*, dice|strong="H5002" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*. \+w Enviaré|strong="H7971"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* \+w espada|strong="H2719"\+w* tras \+w ellos|strong="H5921"\+w* \+w hasta|strong="H5704"\+w* \+w que|strong="H5921"\+w* \+w los|strong="H5921"\+w* \+w acabe|strong="H3615"\+w*.
37 Porque eu trarei a Elão consternação perante seus inimigos, e perante aqueles que buscam a sua vida, e eu trarei o mal sobre eles, minha violenta ira, diz o SENHOR, e eu enviarei a espada após eles, até que venha consumi-los.
38 Entonces estableceré mi \+w trono|strong="H3678"\+w* en \+w Elam|strong="H5867"\+w*. \+w Allí|strong="H8033"\+w* destruiré \+w al|strong="H4428"\+w* \+w rey|strong="H4428"\+w* y \+w a|strong="H3068"\+w* los magistrados, dice|strong="H5002" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
38 E eu colocarei meu trono em Elão, e destruirei dali o seu rei e os príncipes, diz o SENHOR.
39 Pero \+w sucederá|strong="H1961"\+w* en \+w los|strong="H1961"\+w* últimos \+w días|strong="H3117"\+w*, dice|strong="H5002" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, \+w que|strong="H3117"\+w* restauraré \+w a|strong="H3068"\+w* \+w los|strong="H1961"\+w* cautivos de \+w Elam|strong="H5867"\+w*.
39 Porém, acontecerá nos últimos dias, que eu trarei novamente os cativos de Elão, diz o SENHOR.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.