Jeremias 46

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Palabra|strong="H1697" de|strong="H5921" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* que|strong="H5921" vino|strong="H1961" al|strong="H5921" profeta|strong="H5030" Jeremías|strong="H3414" contra|strong="H5921" las|strong="H5921" naciones|strong="H1471":
1 A palavra do Senhor, que veio a Jeremias, o profeta, acerca das nações.
2 Con|strong="H5921" respecto a|strong="H3068" Egipto|strong="H4714". Contra|strong="H5921" el|strong="H5921" ejército|strong="H2428" de|strong="H5921" Faraón Necao, rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Egipto|strong="H4714", quien llegó hasta|strong="H5921" Carquemis, junto|strong="H5921" al|strong="H5921" Éufrates|strong="H6578", y|strong="H5921" fue|strong="H1961" derrotado por|strong="H5921" Nabucodonosor|strong="H5019", rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Babilonia, el|strong="H5921" año|strong="H8141" cuarto|strong="H7243" de|strong="H5921" Joacim|strong="H3079", hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Josías|strong="H2977", rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Judá|strong="H3063":
2 Acerca do Egito: a respeito do exército de Faraó-Neco, rei do Egito, que estava junto ao rio Eufrates em Carquêmis, ao qual Nabucodonosor, rei de Babilônia, derrotou no quarto ano de Jeoiaquim, filho de Josias, rei de Judá.
3 Preparen \+w escudo|strong="H4043"\+w* embrazado y \+w escudo|strong="H4043"\+w* más largo que ancho, y salgan \+w a|strong="H3068"\+w* la \+w guerra|strong="H4421"\+w*.
3 Preparai o escudo e o pavês, e chegai-vos para a peleja.
4 Ustedes \+w jinetes|strong="H6571"\+w*, preparen los \+w caballos|strong="H5483"\+w* y monten. Preséntense con sus yelmos, pulan las \+w lanzas|strong="H7420"\+w* y cúbranse con las corazas.
4 Aparelhai os cavalos, e montai, cavaleiros! Apresentai-vos com elmos; açacalai as lanças; vesti-vos de couraças.
5 ¿\+w Por|strong="H4069"\+w* \+w qué|strong="H3808"\+w* \+w los|strong="H1992"\+w* \+w veo|strong="H7200"\+w* atemorizados y \+w se|strong="H3808"\+w* devuelven? Están aterrorizados. \+w Sus|strong="H1992"\+w* \+w valientes|strong="H1368"\+w* fueron derrotados, huyen y buscan \+w refugio|strong="H4498"\+w* \+w sin|strong="H3808"\+w* \+w mirar|strong="H7200"\+w* atrás. \+w El|strong="H1992"\+w* terror \+w está|strong="H1992"\+w* \+w por|strong="H4069"\+w* \+w todas|strong="H5439"\+w* \+w partes|strong="H5439"\+w*, dice|strong="H5002" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
5 Por que razão os vejo espantados e voltando as costas? Os seus heróis estão abatidos, e vão fugindo, sem olharem para trás; terror há por todos os lados, diz o Senhor.
6 \+w Que|strong="H5921"\+w* \+w no|strong="H5921"\+w* huya \+w el|strong="H5921"\+w* \+w hombre|strong="H1368"\+w* veloz, ni \+w escape|strong="H4422"\+w* \+w el|strong="H5921"\+w* \+w valiente|strong="H1368"\+w*. \+w Tropiezan|strong="H3782"\+w* \+w y|strong="H5921"\+w* \+w caen|strong="H5307"\+w* \+w en|strong="H5921"\+w* \+w el|strong="H5921"\+w* \+w norte|strong="H6828"\+w*, \+w junto|strong="H5921"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* ribera \+w del|strong="H5921"\+w* \+w Éufrates|strong="H6578"\+w*.
6 Não pode fugir o ligeiro, nem escapar o herói; para a banda do norte, junto ao rio Eufrates, tropeçaram e caíram.
7 ¿Quién|strong="H4310" es|strong="H2088" ése|strong="H2088" que|strong="H4310" crece como el|strong="H4310" Nilo, y encrespa sus aguas|strong="H4325" como ríos|strong="H2975",
7 Quem é este que vem subindo como o Nilo, como rios cujas águas se agitam?
8 que|strong="H4325" dice: Creceré, inundaré la tierra, destruiré ciudades|strong="H5892" y a|strong="H3068" sus habitantes|strong="H3427"? Es Egipto|strong="H4714", que|strong="H4325" crece como el|strong="H2975" Nilo, y sus aguas|strong="H4325" se encrespan como ríos|strong="H2975".
8 O Egito é que vem subindo como o Nilo, e como rios cujas águas se agitam; e ele diz: Subirei, cobrirei a terra; destruirei a cidade e os que nela habitam.
9 Avancen, caballos|strong="H5483", corran locamente, carruajes. Marchen los hombres|strong="H1368" valientes|strong="H1368". Etíopes y libios que|strong="H1869" embrazan el escudo|strong="H4043", Lidios que|strong="H1869" toman y entesan el arco|strong="H7198".
9 Subi, ó cavalos; e estrondeai, ó carros; e saiam valentes: Cuche e Pute, que manejam o escudo, e os de Lude, que manejam e entesam o arco.
10 Porque|strong="H3588" ese|strong="H1931" día|strong="H3117" pertenece a|strong="H3068" ʼAdonay \+w Yavé|strong="H3068"\+w* de|strong="H3588" las huestes, un día|strong="H3117" de|strong="H3588" retribución para|strong="H3588" vengarse de|strong="H3588" sus|strong="H1931" enemigos|strong="H6862". La|strong="H1931" espada|strong="H2719" devora y|strong="H3588" está|strong="H1931" saciada, se|strong="H1931" embriaga de|strong="H3588" sangre|strong="H1818". Pues|strong="H3588" hay una matanza para|strong="H3588" ʼAdonay \+w Yavé|strong="H3068"\+w* de|strong="H3588" las huestes en|strong="H3588" la|strong="H1931" tierra del norte|strong="H6828", junto al río|strong="H5104" Éufrates|strong="H6578".
10 Porque aquele dia é o dia do Senhor Deus dos exércitos, dia de vingança para ele se vingar dos seus adversários. A espada devorará, e se fartará, e se embriagará com o sangue deles; pois o Senhor Deus dos exércitos tem um sacrifício na terra do Norte junto ao rio Eufrates.
11 Sube|strong="H5927" a|strong="H3068" Galaad|strong="H1568" y consigue bálsamo|strong="H6875", oh virgen|strong="H1330" hija|strong="H1323" de Egipto|strong="H4714". En vano multiplicas los remedios. No hay sanidad para ti.
11 Sobe a Gileade, e toma bálsamo, ó virgem filha do Egito; debalde multiplicas remédios; não há cura para ti.
12 Las naciones|strong="H1471" oyeron|strong="H8085" de|strong="H3588" tu vergüenza y|strong="H3588" la|strong="H3588" tierra está llena|strong="H4390" de|strong="H3588" tu clamor. Porque|strong="H3588" un|strong="H3162" guerrero tropezó|strong="H3782" con|strong="H3588" otro, y|strong="H3588" ambos|strong="H8147" cayeron|strong="H5307".
12 As nações ouviram falar da tua vergonha, e a terra está cheia do teu clamor; porque o valente tropeçou no valente e ambos juntos cairam.
13 Palabra|strong="H1697" de|strong="H1697" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* que|strong="H1697" vino al|strong="H4428" profeta|strong="H5030" Jeremías|strong="H3414" sobre la llegada de|strong="H1697" Nabucodonosor|strong="H5019", rey|strong="H4428" de|strong="H1697" Babilonia, para asolar la tierra de|strong="H1697" Egipto|strong="H4714":
13 A palavra que falou o Senhor a Jeremias, o profeta, acerca da vinda de Nabucodonosor, rei de Babilônia, para ferir a terra do Egito.
14 Díganlo \+w en|strong="H3588"\+w* \+w Egipto|strong="H4714"\+w*. Proclámenlo \+w en|strong="H3588"\+w* \+w Migdol|strong="H4024"\+w*. Anúncienlo \+w en|strong="H3588"\+w* Menfis \+w y|strong="H3588"\+w* \+w en|strong="H3588"\+w* Tafnes. Digan: \+w Ponte|strong="H3320"\+w* \+w en|strong="H3588"\+w* pie \+w y|strong="H3588"\+w* \+w está|strong="H3320"\+w* alerta, \+w porque|strong="H3588"\+w* \+w la|strong="H3588"\+w* \+w espada|strong="H2719"\+w* ya devora \+w alrededor|strong="H5439"\+w*.
14 Anunciai-o no Egito, proclamai isto em Migdol; proclamai-o também em Mênfis, e em Tapanes; dizei: Apresenta-te, e prepara-te; porque a espada devorará o que está ao redor de ti.
15 ¿\+w Por|strong="H3588"\+w* \+w qué|strong="H3588"\+w* \+w está|strong="H5975"\+w* postrado Apis, tu buey sagrado? Tu toro \+w no|strong="H3808"\+w* \+w permaneció|strong="H5975"\+w* \+w en|strong="H3588"\+w* \+w pie|strong="H5975"\+w* \+w porque|strong="H3588"\+w* \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* \+w lo|strong="H3808"\+w* empujó
15 Por que está derribado o teu valente? Ele não ficou em pé, porque o Senhor o abateu.
16 \+w e|strong="H3068"\+w* \+w hizo|strong="H5307"\+w* tropezar \+w a|strong="H3068"\+w* \+w muchos|strong="H7235"\+w*. Cada uno \+w cayó|strong="H5307"\+w* sobre su \+w compañero|strong="H7453"\+w*, hasta \+w que|strong="H1571"\+w* dijeron: \+w Levantémonos|strong="H6965"\+w* \+w y|strong="H1571"\+w* huyamos \+w de|strong="H6440"\+w* \+w la|strong="H1571"\+w* \+w espada|strong="H2719"\+w* del opresor. Regresemos \+w a|strong="H3068"\+w* nuestro \+w pueblo|strong="H5971"\+w* \+w y|strong="H1571"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* nuestra tierra natal.
16 Fez tropeçar a multidão; caíram uns sobre os outros, e disseram: Levanta-te, e voltemos para o nosso povo, para a terra do nosso nascimento, por causa da espada que oprime.
17 \+w Y|strong="H3068"\+w* \+w allí|strong="H8033"\+w* \+w gritaron|strong="H7121"\+w*: \+w Faraón|strong="H6547"\+w*, \+w rey|strong="H4428"\+w* de \+w Egipto|strong="H4714"\+w*: Un gran rugido.
17 Clamaram ali: Faraó, rei do Egito, é apenas um som; deixou passar o tempo assinalado.
18 ¡\+w Vivo|strong="H2416"\+w* \+w Yo|strong="H3588"\+w*! Palabra del Rey|strong="H4428", cuyo Nombre|strong="H8034" es|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* de|strong="H3588" las huestes: \+w Como|strong="H3588"\+w* \+w la|strong="H3588"\+w* montaña \+w Tabor|strong="H8396"\+w* \+w es|strong="H3588"\+w* \+w real|strong="H4428"\+w*, \+w y|strong="H3588"\+w* \+w la|strong="H3588"\+w* montaña Carmelo se levanta frente \+w al|strong="H4428"\+w* \+w mar|strong="H3220"\+w*, \+w así|strong="H3588"\+w* \+w él|strong="H3588"\+w* vendrá.
18 Vivo eu, diz o Rei, cujo nome é o Senhor dos exércitos, que certamente como o Tabor entre os montes, e como o Carmelo junto ao mar, assim ele vira.
19 Prepara \+w tu|strong="H6213"\+w* equipaje \+w para|strong="H3588"\+w* \+w el|strong="H3588"\+w* \+w cautiverio|strong="H1473"\+w*, oh \+w hija|strong="H1323"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* vives \+w en|strong="H3588"\+w* \+w Egipto|strong="H4714"\+w*. Menfis \+w será|strong="H1961"\+w* una desolación. \+w Será|strong="H1961"\+w* arrasada hasta \+w no|strong="H6213"\+w* \+w quedar|strong="H1961"\+w* habitante.
19 Prepara-te para ires para o cativeiro, ó moradora filha do Egito; porque Mênfis será tornada em desolação, e será incendiada, até que ninguém mais aí more.
20 \+w Novilla|strong="H5697"\+w* hermosa es \+w Egipto|strong="H4714"\+w*, pero del \+w norte|strong="H6828"\+w* llega una \+w destrucción|strong="H7171"\+w* sobre ella.
20 Novilha mui formosa é o Egito; mas já lhe vem do Norte um tavão.
21 \+w También|strong="H1571"\+w* \+w sus|strong="H1992"\+w* mercenarios \+w eran|strong="H3808"\+w* \+w como|strong="H3588"\+w* \+w becerros|strong="H5695"\+w* cebados \+w en|strong="H5921"\+w* \+w medio|strong="H7130"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w ella|strong="H5921"\+w*, \+w pero|strong="H3588"\+w* \+w ahora|strong="H3117"\+w* dan \+w la|strong="H5921"\+w* espalda \+w y|strong="H1571"\+w* huyen \+w juntos|strong="H3162"\+w*. \+w No|strong="H3808"\+w* resisten \+w porque|strong="H3588"\+w* \+w les|strong="H1992"\+w* llega \+w el|strong="H5921"\+w* \+w día|strong="H3117"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w su|strong="H1992"\+w* calamidad, \+w el|strong="H5921"\+w* \+w tiempo|strong="H6256"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w su|strong="H1992"\+w* castigo.
21 Até os seus mercenários no meio dela são como bezerros cevados; mas também eles viraram as costas, fugiram juntos, não ficaram firmes; porque veio sobre eles o dia da sua ruína e o tempo da sua punição.
22 Óiganlos silbando \+w como|strong="H3588"\+w* una \+w serpiente|strong="H5175"\+w*, \+w mientras|strong="H3588"\+w* ellos avanzan \+w con|strong="H3588"\+w* fuerza \+w para|strong="H3588"\+w* caer sobre ella \+w con|strong="H3588"\+w* sus hachas \+w como|strong="H3588"\+w* \+w leñadores|strong="H2404"\+w*.
22 A sua voz irá como a da serpente; porque marcharão com um exército, e virão contra ela com machados, como cortadores de lenha.
23 Talen \+w sus|strong="H1992"\+w* bosques, dice|strong="H5002" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, \+w aunque|strong="H3588"\+w* sean muchos \+w e|strong="H3068"\+w* incontables, \+w aunque|strong="H3588"\+w* sean \+w más|strong="H3588"\+w* numerosos \+w que|strong="H3588"\+w* \+w las|strong="H1992"\+w* langostas.
23 Cortarão o seu bosque, diz o Senhor, embora seja impenetrável; porque se multiplicaram mais do que os gafanhotos; são inumeráveis.
24 La \+w hija|strong="H1323"\+w* \+w de|strong="H5971"\+w* \+w Egipto|strong="H4714"\+w* \+w es|strong="H3027"\+w* avergonzada, y \+w entregada|strong="H5414"\+w* al \+w poder|strong="H3027"\+w* del \+w pueblo|strong="H5971"\+w* del \+w norte|strong="H6828"\+w*.
24 A filha do Egito será envergonhada; será entregue na mão do povo do Norte.
25 \+w Yavé|strong="H3068"\+w* de|strong="H5921" las|strong="H5921" huestes, ʼElohim de|strong="H5921" Israel|strong="H3478", dice: \+w Ciertamente|strong="H6485"\+w* Yo castigo \+w a|strong="H3068"\+w* Amón, \+tl ʼelohim\+tl* \+w de|strong="H5921"\+w* Tebas, \+w a|strong="H3068"\+w* \+w Egipto|strong="H4714"\+w* \+w con|strong="H5921"\+w* sus \+tl ʼelohim\+tl* \+w y|strong="H5921"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* sus \+w reyes|strong="H4428"\+w*, \+w y|strong="H5921"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w Faraón|strong="H6547"\+w* \+w y|strong="H5921"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* todos \+w los|strong="H5921"\+w* \+w que|strong="H5921"\+w* confían \+w en|strong="H5921"\+w* \+w él|strong="H5921"\+w*.
25 Diz o Senhor dos exércitos, o Deus de Israel: Eis que eu castigarei a Amom de Tebas, e a Faraó, e ao Egito, juntamente com os seus deuses e os seus reis, sim, ao próprio Faraó, e aos que nele confiam.
26 Los \+w entregaré|strong="H5414"\+w* en \+w poder|strong="H3027"\+w* \+w de|strong="H5414"\+w* los \+w que|strong="H3117"\+w* \+w buscan|strong="H1245"\+w* sus \+w vidas|strong="H5315"\+w*, y en \+w mano|strong="H3027"\+w* \+w de|strong="H5414"\+w* \+w Nabucodonosor|strong="H5019"\+w*, \+w rey|strong="H4428"\+w* \+w de|strong="H5414"\+w* Babilonia y sus oficiales. Sin embargo, después \+w será|strong="H5414"\+w* habitado \+w como|strong="H3651"\+w* antaño, dice|strong="H5002" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
26 E os entregarei na mão dos que procuram a sua morte, na mão de Nabucodonosor, rei de Babilônia, e na mão dos seus servos; mas depois será habitada, como nos dias antigos, diz o Senhor.
27 \+w Pero|strong="H3588"\+w* tú, oh \+w Jacob|strong="H3290"\+w*, mi esclavo, \+w no|strong="H3588"\+w* \+w temas|strong="H3372"\+w* ni \+w desmayes|strong="H2865"\+w*, oh \+w Israel|strong="H3478"\+w*. \+w Porque|strong="H3588"\+w* \+w mira|strong="H2005"\+w*, \+w Yo|strong="H3588"\+w* \+w te|strong="H3588"\+w* traeré desde \+w lejos|strong="H7350"\+w*, \+w y|strong="H3588"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* tus descendientes \+w de|strong="H3588"\+w* \+w la|strong="H3588"\+w* tierra \+w de|strong="H3588"\+w* \+w su|strong="H3588"\+w* cautividad. \+w Jacob|strong="H3290"\+w* regresará \+w y|strong="H3588"\+w* estará tranquilo \+w y|strong="H3588"\+w* seguro. \+w No|strong="H3588"\+w* habrá quien \+w lo|strong="H7350"\+w* aterrorice.
27 Mas não temas tu, servo meu, Jacó, nem te espantes, ó Israel; pois eis que te livrarei mesmo de longe, e a tua descendência da terra do seu cativeiro; e Jacó voltará, e ficará tranqüilo e sossegado, e não haverá quem o atemorize.
28 \+w No|strong="H3808"\+w* \+w temas|strong="H3372"\+w* \+w tú|strong="H6213"\+w*, esclavo mío \+w Jacob|strong="H3290"\+w*, dice|strong="H5002" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, \+w porque|strong="H3588"\+w* \+w Yo|strong="H3588"\+w* estoy \+w contigo|strong="H8033"\+w*. Exterminaré \+w a|strong="H3068"\+w* \+w todas|strong="H3605"\+w* las \+w naciones|strong="H1471"\+w* adonde \+w te|strong="H3588"\+w* expulsé. \+w Pero|strong="H3588"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* ti \+w no|strong="H3808"\+w* \+w te|strong="H3588"\+w* exterminaré, \+w sino|strong="H3588"\+w* \+w te|strong="H3588"\+w* corregiré adecuadamente, \+w y|strong="H3588"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* \+w ninguna|strong="H3605"\+w* manera \+w te|strong="H3588"\+w* dejaré \+w sin|strong="H3808"\+w* \+w castigo|strong="H5352"\+w*.
28 Tu não temas, servo meu, Jacó, diz o senhor; porque estou contigo; pois destruirei totalmente todas as nações para onde te arrojei; mas a ti não te destruirei de todo, mas castigar-te-ei com justiça, e de modo algum te deixarei impune.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 46, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.