Jeremias 43

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Aconteció|strong="H1961" que|strong="H5971", cuando|strong="H1961" Jeremías|strong="H3414" terminó de|strong="H5971" hablar|strong="H1696" todas|strong="H3605" las Palabras|strong="H1697" de|strong="H5971" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, su ʼElohim, a|strong="H3068" todo|strong="H3605" el|strong="H3605" pueblo|strong="H5971", es|strong="H1961" decir, todas|strong="H3605" las Palabras|strong="H1697" que|strong="H5971" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* su ʼElohim les envió|strong="H7971",
1 Assim que Jeremias acabou de dizer ao povo o que o Senhor lhe tinha encarregado de transmitir,
2 Azarías|strong="H5838", hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Osaías, y Johanán|strong="H3110", hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Carea|strong="H7143", y todos|strong="H3605" los|strong="H1121" varones arrogantes dijeron|strong="H1696" a|strong="H3068" Jeremías|strong="H3414": Hablas mentira|strong="H8267". No|strong="H3808" te envió|strong="H7971" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* nuestro ʼElohim a|strong="H3068" decirnos: No|strong="H3808" entren a|strong="H3068" Egipto|strong="H4714" para residir allá|strong="H8033",
2 Azarias, filho de Osaías, Joanã, filho de Carée, e todos aqueles orgulhosos exclamaram: São mentiras o que proferes. Não te deu o Senhor, nosso Deus, o encargo de nos dizer que não fôssemos morar no Egito.
3 pero|strong="H3588" Baruc, hijo|strong="H1121" de|strong="H3588" Nerías, te|strong="H3588" incita contra nosotros a|strong="H3068" fin de|strong="H3588" entregarnos en|strong="H3588" mano|strong="H3027" de|strong="H3588" los|strong="H1121" caldeos|strong="H3778", para|strong="H4616" que|strong="H3588" nos maten o|strong="H3068" nos lleven cautivos|strong="H1540" a|strong="H3068" Babilonia.
3 É Baruc, filho de Néria, que te lança contra nós com o fim de nos entregar aos caldeus para a morte e para a deportação à Babilônia.
4 Johanán|strong="H3110", hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Carea|strong="H7143", y todos|strong="H3605" los|strong="H3427" comandantes de|strong="H1121" los|strong="H3427" guerreros y todo|strong="H3605" el|strong="H3605" pueblo|strong="H5971", no|strong="H3808" obedecieron|strong="H8085" la|strong="H3605" voz|strong="H6963" de|strong="H1121" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* para|strong="H5971" quedarse en tierra de|strong="H1121" Judá|strong="H3063".
4 E assim Joanã, filho de Carée, os chefes e os sobreviventes do povo mostraram-se surdos à voz do Senhor que lhes ordenara permanecerem em Judá.
5 Pero Johanán|strong="H3110", hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Carea|strong="H7143", y todos|strong="H3605" los|strong="H1121" comandantes de|strong="H1121" los|strong="H1121" guerreros, reunieron al remanente de|strong="H1121" Judá|strong="H3063" que|strong="H1121" regresó de|strong="H1121" todas|strong="H3605" las naciones|strong="H1471" a|strong="H3068" las cuales fueron echados para vivir en Judá|strong="H3063":
5 Joanã, filho de Carée, e os chefes conduziram os sobreviventes judeus que haviam regressado dos países em que se tinham dispersado, a fim de habitarem novamente na terra de Judá.
6 hombres|strong="H1121" y mujeres|strong="H1323", niños|strong="H2945" y princesas, y cuantos|strong="H3605" Nabuzaradán|strong="H5018", capitán|strong="H7227" de|strong="H1121" la|strong="H3605" guardia, había encomendado a|strong="H3068" Gedalías|strong="H1436", hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Ahicam, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Safán, y también al|strong="H4428" profeta|strong="H5030" Jeremías|strong="H3414" y a|strong="H3068" Baruc, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Nerías.
6 Eram homens, mulheres e crianças, as princesas reais, todos os que Nabuzardã, chefe dos guardas havia deixado junto de Godolias, filho de Aicão, filho de Safã, entre eles o profeta Jeremias e Baruc, filho de Néria.
7 Entraron en|strong="H5704" tierra de|strong="H3588" Egipto|strong="H4714". No|strong="H3808" obedecieron|strong="H8085" la|strong="H3588" voz|strong="H6963" de|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* y|strong="H3588" llegaron a|strong="H3068" Tafnes.
7 Desobedecendo, assim, à voz do Senhor, partiram para o Egito e alcançaram Táfnis.
8 Entonces la Palabra|strong="H1697" de|strong="H1697" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* vino|strong="H1961" a|strong="H3068" Jeremías|strong="H3414" en Tafnes:
8 Em Táfnis foi dirigida a Jeremias a palavra do Senhor nestes termos:
9 \+w Toma|strong="H3947"\+w* en tu \+w mano|strong="H3027"\+w* piedras \+w grandes|strong="H1419"\+w*, entiérralas con argamasa en el pavimento \+w que|strong="H3027"\+w* está en la \+w puerta|strong="H6607"\+w* \+w de|strong="H5869"\+w* la \+w casa|strong="H1004"\+w* \+w de|strong="H5869"\+w* \+w Faraón|strong="H6547"\+w*, en Tafnes, \+w a|strong="H3068"\+w* vista \+w de|strong="H5869"\+w* los hombres \+w de|strong="H5869"\+w* Judá,
9 toma em tuas mãos pedras bem grandes e, ante os olhos dos judeus, introduze-as na calçada em frente à porta do palácio do faraó, em Táfnis.
10 \+w y|strong="H5921"\+w* diles: \+w Yavé|strong="H3068"\+w* de|strong="H5921" las|strong="H5921" huestes, ʼElohim de|strong="H5921" Israel|strong="H3478", dice: Yo mandaré \+w a|strong="H3068"\+w* buscar \+w a|strong="H3068"\+w* \+w Nabucodonosor|strong="H5019"\+w*, \+w rey|strong="H4428"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* Babilonia, \+w mi|strong="H5921"\+w* esclavo, \+w y|strong="H5921"\+w* \+w pondré|strong="H7760"\+w* su \+w trono|strong="H3678"\+w* \+w sobre|strong="H5921"\+w* estas piedras \+w que|strong="H5921"\+w* escondí. \+w Él|strong="H5921"\+w* \+w extenderá|strong="H7971"\+w* su pabellón \+w sobre|strong="H5921"\+w* \+w ellas|strong="H5921"\+w*.
10 E, em seguida, lhes dirás: Eis o que diz o Senhor dos exércitos, Deus de Israel: vou mandar chamar aqui meu servo Nabucodonosor, rei de Babilônia; colocar-lhe-ei o trono sobre as pedras introduzidas neste lugar, e sobre elas estenderá ele também o seu tapete.
11 Vendrá y desolará la tierra de \+w Egipto|strong="H4714"\+w*: el destinado \+w a|strong="H3068"\+w* \+w muerte|strong="H4194"\+w* irá \+w a|strong="H3068"\+w* \+w muerte|strong="H4194"\+w*, el destinado \+w a|strong="H3068"\+w* \+w cautiverio|strong="H7628"\+w*, \+w a|strong="H3068"\+w* \+w cautiverio|strong="H7628"\+w*, el destinado \+w a|strong="H3068"\+w* la \+w espada|strong="H2719"\+w*, \+w a|strong="H3068"\+w* la \+w espada|strong="H2719"\+w*.
11 Ele virá aqui e ferirá o Egito. O que é para a morte, à morte! O que é para o cativeiro, ao cativeiro! O que é para a espada, à espada!
12 Incendiará los templos de los \+tl ʼelohim\+tl* de \+w Egipto|strong="H4714"\+w* y los \+w quemará|strong="H8313"\+w*. \+w A|strong="H3068"\+w* ellos los llevará cautivos. Así como el \+w pastor|strong="H7462"\+w* se sacude su ropa, limpiará la tierra de \+w Egipto|strong="H4714"\+w*, y \+w saldrá|strong="H3318"\+w* de \+w allá|strong="H8033"\+w* \+w en|strong="H3318"\+w* \+w paz|strong="H7965"\+w*.
12 Lançará fogo aos templos dos deuses do Egito, e os queimará, levando cativos {os seus ídolos}. Despojará o Egito, qual pastor a limpar seu manto, e regressará triunfante.
13 \+w Quebrará|strong="H7665"\+w* también las \+w columnas|strong="H4676"\+w* del \+w templo|strong="H1004"\+w* al sol que están en tierra de \+w Egipto|strong="H4714"\+w*, y aplicará fuego \+w a|strong="H3068"\+w* los templos de los \+tl ʼelohim\+tl* de \+w Egipto|strong="H4714"\+w*.
13 E destruirá os obeliscos do templo do Sol, no Egito, e entregará às chamas todos os templos dos seus deuses.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 43, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.