Jeremias 39

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 El|strong="H5921" año|strong="H8141" noveno|strong="H8671" de|strong="H5921" Sedequías, rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Judá|strong="H3063", el|strong="H5921" mes|strong="H2320" décimo|strong="H6224", Nabucodonosor|strong="H5019", rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Babilonia, llegó con|strong="H5921" todo|strong="H3605" su ejército|strong="H2428" contra|strong="H5921" Jerusalén y|strong="H5921" la|strong="H5921" sitió.
1 No ano nono do reinado de Sedecias, rei de Judá, no décimo mês, Nabucodonosor, rei de Babilônia, veio sitiar Jerusalém com todo o seu exército.
2 El año|strong="H8141" 11 de Sedequías, el mes|strong="H2320" cuarto|strong="H7243", el día nueve|strong="H8672" del mes|strong="H2320", una brecha fue abierta|strong="H1234" en el muro de la ciudad|strong="H5892".
2 No undécimo ano do reinado de Sedecias, no nono dia do quarto mês, foi aberta uma brecha na cidade.
3 Todos|strong="H3605" los|strong="H3427" oficiales del rey|strong="H4428" de|strong="H8269" Babilonia pasaron|strong="H3427" por|strong="H4428" ella|strong="H3605" y se sentaron|strong="H3427" en|strong="H8432" la|strong="H3605" puerta|strong="H8179" de|strong="H8269" en|strong="H8432" medio|strong="H8432". Eran Nergal-sarezer|strong="H5371", Samgar-nebo|strong="H5562", Sarsequim, el|strong="H3605" \+w Rabsaris|strong="H7249"\+w*, Nergal-sarezer|strong="H5371", el|strong="H3605" \+w Rabmag|strong="H7248"\+w* y todos|strong="H3605" los|strong="H3427" demás oficiales del rey|strong="H4428" de|strong="H8269" Babilonia.
3 Penetraram então por essa brecha os oficiais de Babilônia e se apossaram da porta do centro. Eram eles Nabusezbã, chefe dos eunucos, Nergal-Sereser, chefe dos magos, e todos. os demais oficiais do rei de Babilônia.
4 Al|strong="H4480" verlos Sedequías, rey|strong="H4428" de|strong="H4480" Judá|strong="H3063", y todos|strong="H3605" los|strong="H3605" guerreros, huyeron|strong="H1272" de|strong="H4480" noche|strong="H3915". Abandonaron la|strong="H3605" ciudad|strong="H5892" por|strong="H4480" el|strong="H3605" camino|strong="H1870" del|strong="H4480" huerto|strong="H1588" del|strong="H4480" rey|strong="H4428", por|strong="H4480" la|strong="H3605" puerta|strong="H8179" que|strong="H4480" había|strong="H1961" entre|strong="H4480" los|strong="H3605" dos muros|strong="H2346". El|strong="H3605" rey|strong="H4428" salió|strong="H3318" por|strong="H4480" el|strong="H3605" camino|strong="H1870" del|strong="H4480" Arabá.
4 Ao vê-los, Sedecias, rei de Judá, e todos os seus guerreiros, puseram-se em fuga, saindo da cidade durante a noite, pelo caminho do jardim real e pela porta entre os dois muros, e tomaram o rumo da planície {do Jordão}.
5 Pero el ejército|strong="H2428" de los|strong="H7291" caldeos|strong="H3778" los|strong="H7291" persiguió|strong="H7291", y alcanzaron|strong="H5381" a|strong="H3068" Sedequías en los|strong="H7291" llanos|strong="H6160" de Jericó|strong="H3405". Después de atraparlo, lo llevaron|strong="H3947" adonde estaba Nabucodonosor|strong="H5019", rey|strong="H4428" de Babilonia, a|strong="H3068" Ribla, en tierra de Hamat. Allí lo sentenció.
5 Mas as tropas dos caldeus perseguiram-nos e alcançaram Sedecias nas planícies de Jericó. Aprisionaram-no então e o conduziram à presença de Nabucodonosor, rei de Babilônia, em Rebla, na terra de Emat. Após ter pronunciado contra ele uma sentença,
6 El|strong="H3605" rey|strong="H4428" de|strong="H1121" Babilonia degolló|strong="H7819" a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Sedequías en presencia de|strong="H1121" éste en Ribla. El|strong="H3605" rey|strong="H4428" de|strong="H1121" Babilonia mandó degollar también a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H1121" nobles de|strong="H1121" Judá|strong="H3063".
6 o rei de Babilônia mandou decapitar os filhos de Sedecias ante os olhos do pai, assim como os nobres de Judá.
7 Le|strong="H5869" sacó los ojos|strong="H5869" al rey Sedequías y lo aprisionó con grillos de|strong="H5869" bronce para llevarlo a|strong="H3068" Babilonia.
7 Em seguida, mandou furar os olhos de Sedecias e metê-lo em grilhões de bronze, a fim de conduzi-lo a Babilônia.
8 Los caldeos|strong="H3778" destruyeron con fuego la casa|strong="H1004" del rey|strong="H4428" y las casas|strong="H1004" del pueblo|strong="H5971", y derribaron los muros|strong="H2346" de|strong="H5971" Jerusalén.
8 Então os caldeus atearam fogo ao palácio real, assim como às casas particulares, e demoliram as muralhas de Jerusalém.
9 Al|strong="H5921" resto|strong="H3499" del|strong="H5921" pueblo|strong="H5971" que|strong="H5921" quedó|strong="H7604" en|strong="H5921" la|strong="H5921" ciudad|strong="H5892" y|strong="H5921" a|strong="H3068" los|strong="H5921" que|strong="H5921" se|strong="H5921" pasaron a|strong="H3068" ellos|strong="H5921", Nabuzaradán|strong="H5018", capitán|strong="H7227" de|strong="H5921" la|strong="H5921" guardia, los|strong="H5921" llevó cautivos|strong="H1540" a|strong="H3068" Babilonia, junto|strong="H5921" con|strong="H5921" el|strong="H5921" remanente del|strong="H5921" pueblo|strong="H5971".
9 Nabuzardã, chefe dos guardas, deportou para Babilônia o que restava da população da cidade, os que se lhe haviam rendido e o resto do povo.
10 Pero Nabuzaradán|strong="H5018", capitán|strong="H7227" de|strong="H4480" la|strong="H1931" guardia, ordenó que|strong="H4480" los|strong="H1931" más|strong="H4480" pobres|strong="H1800" del|strong="H4480" pueblo|strong="H5971", los|strong="H1931" que|strong="H4480" nada|strong="H3972" tenían, permanecieran en|strong="H4480" tierra de|strong="H4480" Judá|strong="H3063", y les|strong="H3972" dio|strong="H5414" viñedos y heredades.
10 Deixou, contudo, na terra de Judá, uma parte dos pobres do povo, aqueles que não possuíam bens, e entre eles distribuiu naquele dia vinhas e terras.
11 En|strong="H5921" cuanto|strong="H5921" a|strong="H3068" Jeremías|strong="H3414", Nabucodonosor|strong="H5019" ordenó|strong="H6680" a|strong="H3068" Nabuzaradán|strong="H5018", capitán|strong="H7227" de|strong="H5921" la|strong="H5921" guardia:
11 {Quando da tomada de Jerusalém}, Nabucodonosor, rei de Babilônia, deu a Nabuzardã, chefe dos guardas, a seguinte ordem a respeito de Jeremias:
12 Tómalo|strong="H3947" y|strong="H3588" vela por|strong="H5921" él|strong="H5921", y|strong="H3588" no|strong="H6213" le|strong="H5921" hagas|strong="H6213" algún daño, sino|strong="H3588" trátalo tal|strong="H3651" como|strong="H3588" él|strong="H5921" te|strong="H5869" diga|strong="H1696".
12 Toma-o e nele põe os olhos. Não lhe faças porém mal algum, agindo a respeito dele conforme seus desejos.
13 Entonces Nabuzaradán|strong="H5018", capitán|strong="H7227" de la|strong="H3605" guardia, y Nabusazbán, el|strong="H3605" \+w Rabsaris|strong="H7249"\+w*, Nergal-sarezer|strong="H5371", el|strong="H3605" \+w Rabmag|strong="H7248"\+w* y todos|strong="H3605" los|strong="H3605" oficiales del rey|strong="H4428" de Babilonia,
13 Então, Nabuzardã, chefe dos guardas, Nabusezbã, chefe dos eunucos, Nergal-Sereser, chefe dos magos, e todos os principais oficiais do rei de Babilônia,
14 enviaron|strong="H7971" a|strong="H3068" sacar a|strong="H3068" Jeremías|strong="H3414" del patio|strong="H2691" de|strong="H1121" la guardia. Lo entregaron a|strong="H3068" Gedalías|strong="H1436", hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Ahicam, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Safán, para|strong="H5414" que|strong="H5971" lo llevara|strong="H3947" a|strong="H3068" su casa|strong="H1004". Vivió en|strong="H8432" medio|strong="H8432" del pueblo|strong="H5971".
14 mandaram buscar Jeremias no pátio do cárcere, e o entregaram a Godolias, filho de Aicão, filho de Safã, para que fosse reconduzido à sua casa. E assim permaneceu Jeremias no meio do povo.
15 Cuando|strong="H1961" estaba|strong="H1961" preso|strong="H6113" en el patio|strong="H2691" de|strong="H1697" la guardia, la Palabra|strong="H1697" de|strong="H1697" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* vino|strong="H1961" a|strong="H3068" Jeremías|strong="H3414":
15 Enquanto Jeremias estava ainda detido no pátio do cárcere, foi-lhe dirigida a palavra do Senhor nestes termos:
16 \+w Vé|strong="H1980"\+w*, \+w habla|strong="H1697"\+w* al \+w etíope|strong="H3569"\+w* \+w Ebed-melec|strong="H5663"\+w*: \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* \+w de|strong="H6440"\+w* las huestes, \+w el|strong="H1931"\+w* \+nd ʼElohim\+nd* \+w de|strong="H6440"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w*, \+w dice|strong="H1697"\+w*: \+w Mira|strong="H2005"\+w*, Yo traigo mis \+w Palabras|strong="H1697"\+w* \+w sobre|strong="H1961"\+w* \+w esta|strong="H2063"\+w* \+w ciudad|strong="H5892"\+w* \+w para|strong="H1961"\+w* \+w mal|strong="H7451"\+w* \+w y|strong="H3541"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* \+w para|strong="H1961"\+w* \+w bien|strong="H2896"\+w*. \+w Se|strong="H1961"\+w* cumplirá \+w aquel|strong="H1931"\+w* \+w día|strong="H3117"\+w* en tu \+w presencia|strong="H6440"\+w*.
16 Vai e dize ao etíope Abdemelec: eis o que diz o Senhor dos exércitos, Deus de Israel: vou executar contra essa cidade as predições que fiz para sua desgraça e não para o bem. E elas se realizarão naquele dia à tua vista.
17 Pero en \+w aquel|strong="H1931"\+w* \+w día|strong="H3117"\+w* Yo te \+w libraré|strong="H5337"\+w*, dice|strong="H5002" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, y \+w no|strong="H3808"\+w* serás \+w entregado|strong="H5414"\+w* en \+w manos|strong="H3027"\+w* \+w de|strong="H6440"\+w* aquellos \+w a|strong="H3068"\+w* quienes tú \+w temes|strong="H3016"\+w*.
17 Então, porém, te salvarei - oráculo do Senhor - e não serás entregue aos homens que temes.
18 \+w Ciertamente|strong="H3588"\+w* \+w Yo|strong="H3588"\+w* \+w te|strong="H3588"\+w* libraré, \+w y|strong="H3588"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* \+w caerás|strong="H5307"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w espada|strong="H2719"\+w*, \+w sino|strong="H3588"\+w* tu \+w vida|strong="H5315"\+w* \+w te|strong="H3588"\+w* \+w será|strong="H1961"\+w* \+w como|strong="H3588"\+w* botín, \+w porque|strong="H3588"\+w* tuviste confianza \+w en|strong="H3588"\+w* \+w Mí|strong="H1961"\+w*, dice|strong="H5002" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
18 Farei com que escapes, e não cairás a golpe de espada. A vida a salvo será o teu espólio, porque em mim puseste confiança - oráculo do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.