Jeremias 39

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 El|strong="H5921" año|strong="H8141" noveno|strong="H8671" de|strong="H5921" Sedequías, rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Judá|strong="H3063", el|strong="H5921" mes|strong="H2320" décimo|strong="H6224", Nabucodonosor|strong="H5019", rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Babilonia, llegó con|strong="H5921" todo|strong="H3605" su ejército|strong="H2428" contra|strong="H5921" Jerusalén y|strong="H5921" la|strong="H5921" sitió.
1 Jerusalém foi tomada. Era o décimo mês do nono ano do reinado de Zedequias, rei de Judá, quando Nabucodonosor, rei da Babilônia, veio com todo o seu exército contra Jerusalém e a sitiou.
2 El año|strong="H8141" 11 de Sedequías, el mes|strong="H2320" cuarto|strong="H7243", el día nueve|strong="H8672" del mes|strong="H2320", una brecha fue abierta|strong="H1234" en el muro de la ciudad|strong="H5892".
2 Era o décimo primeiro ano do reinado de Zedequias, no quarto mês, aos nove do mês, quando foi aberta uma brecha na muralha da cidade.
3 Todos|strong="H3605" los|strong="H3427" oficiales del rey|strong="H4428" de|strong="H8269" Babilonia pasaron|strong="H3427" por|strong="H4428" ella|strong="H3605" y se sentaron|strong="H3427" en|strong="H8432" la|strong="H3605" puerta|strong="H8179" de|strong="H8269" en|strong="H8432" medio|strong="H8432". Eran Nergal-sarezer|strong="H5371", Samgar-nebo|strong="H5562", Sarsequim, el|strong="H3605" \+w Rabsaris|strong="H7249"\+w*, Nergal-sarezer|strong="H5371", el|strong="H3605" \+w Rabmag|strong="H7248"\+w* y todos|strong="H3605" los|strong="H3427" demás oficiales del rey|strong="H4428" de|strong="H8269" Babilonia.
3 Então todos os oficiais do rei da Babilônia entraram e se assentaram no Portão do Meio: Nergal-Sarezer, Sangar-Nebo, Sarsequim, Rabe-Saris, Nergal-Sarezer, Rabe-Mague e todos os outros oficiais do rei da Babilônia.
4 Al|strong="H4480" verlos Sedequías, rey|strong="H4428" de|strong="H4480" Judá|strong="H3063", y todos|strong="H3605" los|strong="H3605" guerreros, huyeron|strong="H1272" de|strong="H4480" noche|strong="H3915". Abandonaron la|strong="H3605" ciudad|strong="H5892" por|strong="H4480" el|strong="H3605" camino|strong="H1870" del|strong="H4480" huerto|strong="H1588" del|strong="H4480" rey|strong="H4428", por|strong="H4480" la|strong="H3605" puerta|strong="H8179" que|strong="H4480" había|strong="H1961" entre|strong="H4480" los|strong="H3605" dos muros|strong="H2346". El|strong="H3605" rey|strong="H4428" salió|strong="H3318" por|strong="H4480" el|strong="H3605" camino|strong="H1870" del|strong="H4480" Arabá.
4 Quando Zedequias e todos os homens de guerra viram o que havia acontecido, fugiram e, de noite, saíram da cidade, pelo caminho do jardim do rei, pelo portão que ficava entre as duas muralhas. Fugiram na direção do vale do Jordão.
5 Pero el ejército|strong="H2428" de los|strong="H7291" caldeos|strong="H3778" los|strong="H7291" persiguió|strong="H7291", y alcanzaron|strong="H5381" a|strong="H3068" Sedequías en los|strong="H7291" llanos|strong="H6160" de Jericó|strong="H3405". Después de atraparlo, lo llevaron|strong="H3947" adonde estaba Nabucodonosor|strong="H5019", rey|strong="H4428" de Babilonia, a|strong="H3068" Ribla, en tierra de Hamat. Allí lo sentenció.
5 Mas o exército dos caldeus os perseguiu e alcançou Zedequias nas campinas de Jericó. Eles o prenderam e o levaram a Ribla, na terra de Hamate, a Nabucodonosor, rei da Babilônia, que lhe pronunciou a sentença.
6 El|strong="H3605" rey|strong="H4428" de|strong="H1121" Babilonia degolló|strong="H7819" a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Sedequías en presencia de|strong="H1121" éste en Ribla. El|strong="H3605" rey|strong="H4428" de|strong="H1121" Babilonia mandó degollar también a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H1121" nobles de|strong="H1121" Judá|strong="H3063".
6 Em Ribla, o rei da Babilônia mandou matar os filhos de Zedequias à vista deste; também mandou matar todas as autoridades de Judá.
7 Le|strong="H5869" sacó los ojos|strong="H5869" al rey Sedequías y lo aprisionó con grillos de|strong="H5869" bronce para llevarlo a|strong="H3068" Babilonia.
7 Mandou furar os olhos de Zedequias e amarrou-o com correntes de bronze, para o levar à Babilônia.
8 Los caldeos|strong="H3778" destruyeron con fuego la casa|strong="H1004" del rey|strong="H4428" y las casas|strong="H1004" del pueblo|strong="H5971", y derribaron los muros|strong="H2346" de|strong="H5971" Jerusalén.
8 Os caldeus queimaram o palácio do rei e as casas do povo e derrubaram as muralhas de Jerusalém.
9 Al|strong="H5921" resto|strong="H3499" del|strong="H5921" pueblo|strong="H5971" que|strong="H5921" quedó|strong="H7604" en|strong="H5921" la|strong="H5921" ciudad|strong="H5892" y|strong="H5921" a|strong="H3068" los|strong="H5921" que|strong="H5921" se|strong="H5921" pasaron a|strong="H3068" ellos|strong="H5921", Nabuzaradán|strong="H5018", capitán|strong="H7227" de|strong="H5921" la|strong="H5921" guardia, los|strong="H5921" llevó cautivos|strong="H1540" a|strong="H3068" Babilonia, junto|strong="H5921" con|strong="H5921" el|strong="H5921" remanente del|strong="H5921" pueblo|strong="H5971".
9 Nebuzaradã, o chefe da guarda, levou cativos para a Babilônia o resto do povo que havia ficado na cidade, os desertores que se entregaram a ele e o restante da população.
10 Pero Nabuzaradán|strong="H5018", capitán|strong="H7227" de|strong="H4480" la|strong="H1931" guardia, ordenó que|strong="H4480" los|strong="H1931" más|strong="H4480" pobres|strong="H1800" del|strong="H4480" pueblo|strong="H5971", los|strong="H1931" que|strong="H4480" nada|strong="H3972" tenían, permanecieran en|strong="H4480" tierra de|strong="H4480" Judá|strong="H3063", y les|strong="H3972" dio|strong="H5414" viñedos y heredades.
10 Porém Nebuzaradã, o chefe da guarda, deixou na terra de Judá alguns dos mais pobres da terra, que nada tinham; e lhes deu vinhas e campos naquele dia.
11 En|strong="H5921" cuanto|strong="H5921" a|strong="H3068" Jeremías|strong="H3414", Nabucodonosor|strong="H5019" ordenó|strong="H6680" a|strong="H3068" Nabuzaradán|strong="H5018", capitán|strong="H7227" de|strong="H5921" la|strong="H5921" guardia:
11 Mas a respeito de Jeremias, Nabucodonosor, rei da Babilônia, tinha dado a seguinte ordem a Nebuzaradã, o chefe da guarda:
12 Tómalo|strong="H3947" y|strong="H3588" vela por|strong="H5921" él|strong="H5921", y|strong="H3588" no|strong="H6213" le|strong="H5921" hagas|strong="H6213" algún daño, sino|strong="H3588" trátalo tal|strong="H3651" como|strong="H3588" él|strong="H5921" te|strong="H5869" diga|strong="H1696".
12 — Trate de encontrá-lo, cuide bem dele e não lhe faça nenhum mal. Faça com Jeremias o que ele lhe disser.
13 Entonces Nabuzaradán|strong="H5018", capitán|strong="H7227" de la|strong="H3605" guardia, y Nabusazbán, el|strong="H3605" \+w Rabsaris|strong="H7249"\+w*, Nergal-sarezer|strong="H5371", el|strong="H3605" \+w Rabmag|strong="H7248"\+w* y todos|strong="H3605" los|strong="H3605" oficiales del rey|strong="H4428" de Babilonia,
13 Assim, Nebuzaradã, o chefe da guarda, Nebusazbã, Rabe-Saris, Nergal-Sarezer, Rabe-Mague, e todos os oficiais do rei da Babilônia
14 enviaron|strong="H7971" a|strong="H3068" sacar a|strong="H3068" Jeremías|strong="H3414" del patio|strong="H2691" de|strong="H1121" la guardia. Lo entregaron a|strong="H3068" Gedalías|strong="H1436", hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Ahicam, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Safán, para|strong="H5414" que|strong="H5971" lo llevara|strong="H3947" a|strong="H3068" su casa|strong="H1004". Vivió en|strong="H8432" medio|strong="H8432" del pueblo|strong="H5971".
14 mandaram tirar Jeremias do pátio da guarda e o entregaram a Gedalias, filho de Aicão, filho de Safã, para que o levasse para casa. Assim Jeremias habitou no meio do povo.
15 Cuando|strong="H1961" estaba|strong="H1961" preso|strong="H6113" en el patio|strong="H2691" de|strong="H1697" la guardia, la Palabra|strong="H1697" de|strong="H1697" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* vino|strong="H1961" a|strong="H3068" Jeremías|strong="H3414":
15 Ora, quando Jeremias ainda estava detido no pátio da guarda, a palavra do Senhor tinha vindo a ele, dizendo:
16 \+w Vé|strong="H1980"\+w*, \+w habla|strong="H1697"\+w* al \+w etíope|strong="H3569"\+w* \+w Ebed-melec|strong="H5663"\+w*: \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* \+w de|strong="H6440"\+w* las huestes, \+w el|strong="H1931"\+w* \+nd ʼElohim\+nd* \+w de|strong="H6440"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w*, \+w dice|strong="H1697"\+w*: \+w Mira|strong="H2005"\+w*, Yo traigo mis \+w Palabras|strong="H1697"\+w* \+w sobre|strong="H1961"\+w* \+w esta|strong="H2063"\+w* \+w ciudad|strong="H5892"\+w* \+w para|strong="H1961"\+w* \+w mal|strong="H7451"\+w* \+w y|strong="H3541"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* \+w para|strong="H1961"\+w* \+w bien|strong="H2896"\+w*. \+w Se|strong="H1961"\+w* cumplirá \+w aquel|strong="H1931"\+w* \+w día|strong="H3117"\+w* en tu \+w presencia|strong="H6440"\+w*.
16 — Vá e diga a Ebede-Meleque, o etíope, que assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: “Eis que eu cumprirei as minhas palavras contra esta cidade para o mal e não para o bem; elas se cumprirão diante de você naquele dia.
17 Pero en \+w aquel|strong="H1931"\+w* \+w día|strong="H3117"\+w* Yo te \+w libraré|strong="H5337"\+w*, dice|strong="H5002" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, y \+w no|strong="H3808"\+w* serás \+w entregado|strong="H5414"\+w* en \+w manos|strong="H3027"\+w* \+w de|strong="H6440"\+w* aquellos \+w a|strong="H3068"\+w* quienes tú \+w temes|strong="H3016"\+w*.
17 Mas a você eu livrarei naquele dia, diz o Senhor , e você não será entregue nas mãos dos homens de quem tem medo.
18 \+w Ciertamente|strong="H3588"\+w* \+w Yo|strong="H3588"\+w* \+w te|strong="H3588"\+w* libraré, \+w y|strong="H3588"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* \+w caerás|strong="H5307"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w espada|strong="H2719"\+w*, \+w sino|strong="H3588"\+w* tu \+w vida|strong="H5315"\+w* \+w te|strong="H3588"\+w* \+w será|strong="H1961"\+w* \+w como|strong="H3588"\+w* botín, \+w porque|strong="H3588"\+w* tuviste confianza \+w en|strong="H3588"\+w* \+w Mí|strong="H1961"\+w*, dice|strong="H5002" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
18 Pois eu certamente o salvarei. Você não cairá à espada. A sua vida lhe será por despojo, porque você confiou em mim”, diz o Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.