Jeremias 32
Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs NVT
1 Palabra|strong="H1697" de|strong="H1697" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* que|strong="H1931" vino|strong="H1961" a|strong="H3068" Jeremías|strong="H3414" el|strong="H1931" año|strong="H8141" 10 de|strong="H1697" Sedequías, rey|strong="H4428" de|strong="H1697" Judá|strong="H3063", año|strong="H8141" 18 de|strong="H1697" Nabucodonosor|strong="H5019".
1 Jeremias recebeu esta mensagem do S enhor no décimo ano do reinado de Zedequias, rei de Judá. Esse também foi o décimo oitavo ano do reinado de Nabucodonosor.
2 En|strong="H5921" aquel tiempo el|strong="H5921" ejército|strong="H2428" del|strong="H5921" rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Babilonia tenía|strong="H1961" sitiada a|strong="H3068" Jerusalén y|strong="H5921" el|strong="H5921" profeta|strong="H5030" Jeremías|strong="H3414" estaba|strong="H1961" preso|strong="H3607" en|strong="H5921" el|strong="H5921" patio|strong="H2691" de|strong="H5921" la|strong="H5921" guardia de|strong="H5921" la|strong="H5921" casa|strong="H1004" del|strong="H5921" rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Judá|strong="H3063".
2 Nessa ocasião, o exército babilônio cercava Jerusalém, e Jeremias estava preso no pátio da guarda, no palácio real.
3 Sedequías, rey|strong="H4428" de|strong="H5414" Judá|strong="H3063", lo encarceló y|strong="H3541" lo acusó: Tú profetizaste|strong="H5012" y|strong="H3541" dijiste: \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* dice: Yo \+w entregaré|strong="H5414"\+w* \+w esta|strong="H2063"\+w* \+w ciudad|strong="H5892"\+w* en \+w mano|strong="H3027"\+w* del \+w rey|strong="H4428"\+w* \+w de|strong="H5414"\+w* Babilonia, quien \+w la|strong="H2063"\+w* \+w tomará|strong="H3920"\+w*.
3 Zedequias, rei de Judá, o havia colocado ali e perguntado por que ele continuava a anunciar esta profecia: “Assim diz o S enhor : ‘Estou prestes a entregar esta cidade ao rei da Babilônia, e ele a conquistará.
4 Sedequías, \+w rey|strong="H4428"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* \+w Judá|strong="H3063"\+w*, \+w no|strong="H3808"\+w* \+w escapará|strong="H4422"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* \+w la|strong="H3588"\+w* \+w mano|strong="H3027"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* \+w los|strong="H5973"\+w* \+w caldeos|strong="H3778"\+w*, \+w sino|strong="H3588"\+w* \+w será|strong="H3808"\+w* \+w entregado|strong="H5414"\+w* \+w sin|strong="H3808"\+w* falta \+w en|strong="H5973"\+w* \+w mano|strong="H3027"\+w* \+w del|strong="H5973"\+w* \+w rey|strong="H4428"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* Babilonia, quien \+w le|strong="H5973"\+w* \+w hablará|strong="H1696"\+w* cara \+w a|strong="H3068"\+w* cara, \+w y|strong="H3588"\+w* sus \+w ojos|strong="H5869"\+w* \+w verán|strong="H7200"\+w* tus \+w ojos|strong="H5869"\+w*.
4 O rei Zedequias será capturado pelos babilônios e levado para falar face a face com o rei da Babilônia.
5 \+w Llevará|strong="H3212"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* Sedequías \+w a|strong="H3068"\+w* Babilonia \+w y|strong="H3588"\+w* \+w allá|strong="H8033"\+w* \+w estará|strong="H1961"\+w* \+w hasta|strong="H5704"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* \+w Yo|strong="H3588"\+w* \+w lo|strong="H3808"\+w* visite. \+w Si|strong="H3588"\+w* \+w combaten|strong="H3898"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w los|strong="H1961"\+w* \+w caldeos|strong="H3778"\+w*, \+w no|strong="H3808"\+w* saldrán \+w bien|strong="H3588"\+w*, dice|strong="H5002" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
5 O rei levará Zedequias para a Babilônia, onde lidarei com ele’, diz o S enhor . ‘Vocês não serão bem-sucedidos se lutarem contra os babilônios’”.
6 Jeremías|strong="H3414" dijo: La Palabra|strong="H1697" de|strong="H1697" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* vino|strong="H1961" a|strong="H3068" mí|strong="H1961":
6 Nesse tempo, o S enhor me enviou uma mensagem:
7 \+w Mira|strong="H2009"\+w*, Hanameel, \+w hijo|strong="H1121"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* tu \+w tío|strong="H1730"\+w* Salum, viene \+w para|strong="H3588"\+w* decirte: \+w Cómprame|strong="H7069"\+w* \+w mi|strong="H2009"\+w* \+w heredad|strong="H7704"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* está \+w en|strong="H3588"\+w* Anatot, \+w porque|strong="H3588"\+w* tú tienes \+w el|strong="H3588"\+w* \+w derecho|strong="H4941"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* \+w redención|strong="H1353"\+w* \+w para|strong="H3588"\+w* comprarla.
7 “Seu primo Hanameel, filho de Salum, virá e lhe dirá: ‘Compre meu campo em Anatote. Pela lei, você tem direito de comprá-lo antes que eu o ofereça a outro’”.
8 Según la|strong="H1931" Palabra|strong="H1697" de|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, Hanameel, hijo|strong="H1121" de|strong="H3588" mi|strong="H4994" tío|strong="H1730", vino a|strong="H3068" mí|strong="H4994" al patio|strong="H2691" de|strong="H3588" la|strong="H1931" guardia, y|strong="H3588" me|strong="H3588" dijo: Cómprame|strong="H7069" mi|strong="H4994" propiedad que|strong="H3588" está|strong="H1931" en|strong="H3588" Anatot en|strong="H3588" tierra de|strong="H3588" Benjamín|strong="H1144", porque|strong="H3588" el|strong="H1931" derecho|strong="H4941" de|strong="H3588" adquirirla es|strong="H1931" tuyo. El|strong="H1931" rescate te|strong="H3588" corresponde. Cómprala|strong="H7069" para|strong="H3588" ti.
8 Exatamente como o S enhor tinha dito, meu primo Hanameel veio me visitar na prisão e disse: “Compre meu campo em Anatote, na terra de Benjamim. Pela lei, você tem direito de comprá-lo antes que eu o ofereça a outro. Portanto, compre-o para si”. Então entendi que a mensagem que eu tinha ouvido era do S enhor .
9 Compré la heredad|strong="H7704" de|strong="H1121" Hanameel, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" mi tío|strong="H1730", que|strong="H1121" estaba en Anatot, y le pesé|strong="H8254" el|strong="H1121" dinero|strong="H3701": 3,2 kilogramos de|strong="H1121" plata|strong="H3701".
9 Assim, comprei o campo em Anatote e paguei a Hanameel dezessete peças de prata.
10 Escribí el documento, ordené certificarlo con testigos|strong="H5707" y le pesé|strong="H8254" el dinero|strong="H3701" en balanza.
10 Assinei e selei a escritura diante de testemunhas, pesei a prata e lhe paguei.
11 Tomé|strong="H3947" luego el documento de venta, tanto el sellado|strong="H2856" según el derecho y la costumbre, como la copia abierta.
11 Em seguida, peguei a escritura selada e uma cópia não selada com os termos e as condições da compra
12 Di|strong="H5414" el|strong="H3605" documento de|strong="H1121" propiedad a|strong="H3068" Baruc, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Nerías, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Maasías, delante|strong="H5869" de|strong="H1121" Hanameel, el|strong="H3605" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" mi tío|strong="H1730", y delante|strong="H5869" de|strong="H1121" los|strong="H3427" testigos|strong="H5707" que|strong="H1121" suscribieron el|strong="H3605" documento de|strong="H1121" la|strong="H3605" compra, delante|strong="H5869" de|strong="H1121" todos|strong="H3605" los|strong="H3427" judíos|strong="H3064" que|strong="H1121" estaban|strong="H3427" en el|strong="H3605" patio|strong="H2691" de|strong="H1121" la|strong="H3605" cárcel.
12 e as entreguei a Baruque, filho de Nerias, neto de Maaseias. Fiz tudo isso na presença de meu primo Hanameel, das testemunhas que assinaram a escritura e dos homens de Judá que estavam no pátio da guarda.
13 Lo encargué a|strong="H3068" Baruc delante|strong="H5869" de|strong="H5869" ellos:
13 Então, na presença deles, disse a Baruque:
14 \+w Yavé|strong="H3068"\+w* de|strong="H5414" las huestes, ʼElohim de|strong="H5414" Israel|strong="H3478", dice: \+w Toma|strong="H3947"\+w* \+w estos|strong="H2088"\+w* documentos, el documento \+w de|strong="H5414"\+w* compra \+w sellado|strong="H2856"\+w* \+w y|strong="H3541"\+w* la \+w copia|strong="H7227"\+w* abierta. Ponlos \+w en|strong="H5975"\+w* una \+w vasija|strong="H3627"\+w* \+w de|strong="H5414"\+w* arcilla \+w para|strong="H4616"\+w* \+w que|strong="H3117"\+w* se conserven \+w muchos|strong="H7227"\+w* \+w días|strong="H3117"\+w*.
14 “Assim diz o S enhor dos Exércitos, o Deus de Israel: ‘Pegue a escritura selada e a cópia não selada e coloque-as num vaso de barro, a fim de conservá-las por muito tempo’.
15 Porque|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* de|strong="H3588" las huestes, ʼElohim de|strong="H3588" Israel|strong="H3478", dice: \+w Aún|strong="H5750"\+w* se \+w comprarán|strong="H7069"\+w* \+w casas|strong="H1004"\+w*, \+w heredades|strong="H7704"\+w* \+w y|strong="H3588"\+w* \+w viñas|strong="H3754"\+w* \+w en|strong="H3588"\+w* \+w esta|strong="H2063"\+w* tierra.
15 Pois assim diz o S enhor dos Exércitos, o Deus de Israel: ‘Algum dia, as pessoas voltarão a ter propriedades nesta terra e comprarão e venderão casas, vinhedos e campos’”.
16 Después que|strong="H1121" di|strong="H5414" el|strong="H1121" documento de|strong="H1121" venta a|strong="H3068" Baruc, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Nerías, oré|strong="H6419" a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*:
16 Depois que entreguei os documentos a Baruque, filho de Nerias, orei ao S enhor :
17 Oh ʼAdonay \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, en|strong="H4480" verdad Tú|strong="H6213" hiciste|strong="H6213" el|strong="H3605" cielo|strong="H8064" y la|strong="H3605" tierra con|strong="H4480" tu|strong="H6213" gran|strong="H1419" poder|strong="H3581" y con|strong="H4480" tu|strong="H6213" brazo|strong="H2220" extendido|strong="H5186". Nada|strong="H3808" es|strong="H1697" imposible para|strong="H4480" Ti|strong="H4480".
17 “Ó Soberano S enhor ! Tu fizeste os céus e a terra com tua mão forte e teu braço poderoso. Nada é difícil demais para ti!
18 Tú|strong="H6213" muestras misericordia|strong="H2617" a|strong="H3068" millares y castigas la maldad|strong="H5771" de|strong="H1121" los|strong="H1121" padres, después de|strong="H1121" ellos, a|strong="H3068" sus hijos|strong="H1121". ʼElohim grande|strong="H1419", poderoso|strong="H1368", \+w Yavé|strong="H3068"\+w* de|strong="H1121" las huestes es tu|strong="H6213" Nombre|strong="H8034".
18 Mostras tua bondade a milhares de pessoas, mas também permites que as consequências do pecado de uma geração recaiam sobre a geração seguinte. Tu és Deus grande e poderoso, o S enhor dos Exércitos.
19 Grande|strong="H1419" en|strong="H5921" consejo|strong="H6098", y|strong="H5921" poderoso en|strong="H5921" obra. Porque|strong="H5921" tus ojos|strong="H5869" están abiertos sobre|strong="H5921" todos|strong="H3605" los|strong="H1121" caminos|strong="H1870" de|strong="H5921" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" los hombres|strong="H1121", para|strong="H5921" dar|strong="H5414" a|strong="H3068" cada|strong="H3605" uno según|strong="H5921" sus procedimientos y|strong="H5921" el|strong="H5921" fruto|strong="H6529" de|strong="H5921" sus obras|strong="H4611".
19 Tens toda sabedoria e fazes grandes milagres. Vês a conduta de todos e lhes dás o que merecem.
20 Tú|strong="H6213" hiciste|strong="H6213" señales y|strong="H5704" portentos en|strong="H5704" la tierra de|strong="H5704" Egipto|strong="H4714", en|strong="H5704" Israel|strong="H3478" y|strong="H5704" entre los hombres hasta|strong="H5704" hoy|strong="H3117". Te hiciste|strong="H6213" un Nombre|strong="H8034", como|strong="H5704" se ve hoy|strong="H3117".
20 Realizaste sinais e maravilhas na terra do Egito, feitos lembrados ainda hoje. E continuas a fazer grandes milagres em Israel e em todo o mundo. Por isso o teu nome é famoso até hoje.
21 Sacaste|strong="H3318" a|strong="H3068" tu pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478" de|strong="H5971" la tierra de|strong="H5971" Egipto|strong="H4714" con señales y portentos, mano|strong="H3027" fuerte|strong="H2389" y brazo extendido|strong="H5186", y gran|strong="H1419" terror.
21 “Tiraste Israel do Egito com sinais e maravilhas, com mão forte e braço poderoso e com grande terror.
22 Les diste|strong="H5414" esta|strong="H2063" tierra de|strong="H5414" la|strong="H2063" cual juraste|strong="H7650" a|strong="H3068" sus antepasados que se la|strong="H2063" darías, una tierra que \+w fluye|strong="H2100"\+w* \+w leche|strong="H2461"\+w* y \+w miel|strong="H1706"\+w*.
22 Deste ao povo de Israel esta terra que havias prometido a seus antepassados muito tempo atrás, terra que produz leite e mel com fartura.
23 Entraron y la|strong="H2063" disfrutaron. Pero no|strong="H3808" escucharon|strong="H8085" tu|strong="H6213" voz|strong="H6963", ni|strong="H3808" anduvieron|strong="H1980" en tu|strong="H6213" Ley|strong="H8451". Nada|strong="H3808" hicieron|strong="H6213" de|strong="H7451" lo|strong="H3808" que|strong="H3808" les|strong="H6680" mandaste|strong="H6680" hacer|strong="H6213". Por tanto enviaste sobre ellos|strong="H3605" todo|strong="H3605" este|strong="H2063" mal|strong="H7451".
23 Nossos antepassados vieram e tomaram posse da terra, mas não quiseram te obedecer nem seguir tuas instruções. Não fizeram nada do que lhes ordenaste. Por isso enviaste sobre eles esta terrível calamidade.
24 Ciertamente|strong="H2009" con|strong="H5921" arietes|strong="H5550" atacaron la|strong="H5921" ciudad|strong="H5892" para|strong="H5921" tomarla|strong="H3898". La|strong="H5921" ciudad|strong="H5892" será|strong="H1961" entregada|strong="H5414" en|strong="H5921" mano|strong="H3027" de|strong="H5921" los|strong="H5921" caldeos|strong="H3778" que|strong="H5921" pelean|strong="H3898" contra|strong="H5921" ella|strong="H5921" a|strong="H3068" causa|strong="H6440" de|strong="H5921" la|strong="H5921" espada|strong="H2719", del|strong="H5921" hambre|strong="H7458" y|strong="H5921" de|strong="H5921" la|strong="H5921" pestilencia|strong="H1698". Sucedió|strong="H1961" lo|strong="H5921" que|strong="H5921" Tú dijiste|strong="H1696" y|strong="H5921" aquí|strong="H2009" lo|strong="H5921" ves|strong="H7200".
24 “Vê como foram construídas rampas junto aos muros da cidade! Por meio de guerra, fome e doença, a cidade será entregue aos babilônios, que a conquistarão. Tudo aconteceu exatamente como anunciaste.
25 Oh ʼAdonay \+w Yavé|strong="H3068"\+w*. ¿Tú me dijiste: \+w Compra|strong="H7069"\+w* la \+w heredad|strong="H7704"\+w* \+w por|strong="H3027"\+w* \+w dinero|strong="H3701"\+w* y llama \+w testigos|strong="H5707"\+w*, aunque la ciudad|strong="H5892" sea entregada|strong="H5414" en la mano|strong="H3027" de|strong="H5414" los caldeos|strong="H3778"?
25 E, no entanto, ó Soberano S enhor , ordenaste que eu comprasse o campo e pagasse um bom preço por ele diante destas testemunhas, embora a cidade esteja prestes a ser entregue aos babilônios”.
26 Y|strong="H3068" la Palabra|strong="H1697" de|strong="H1697" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* vino|strong="H1961" a|strong="H3068" Jeremías|strong="H3414":
26 Então Jeremias recebeu esta mensagem do S enhor :
27 \+w Ciertamente|strong="H2009"\+w* \+w Yo|strong="H4480"\+w* soy \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, ʼElohim\+nd* \+w de|strong="H4480"\+w* \+w todo|strong="H3605"\+w* ser humano. \+w Nada|strong="H1697"\+w* hay imposible \+w para|strong="H4480"\+w* \+w Mí|strong="H2009"\+w*.
27 “Eu sou o S enhor , o Deus de toda a humanidade. Acaso alguma coisa é difícil demais para mim?
28 Por|strong="H3027" tanto|strong="H3651" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* dice: \+w Ciertamente|strong="H2005"\+w* \+w entregaré|strong="H5414"\+w* \+w esta|strong="H2063"\+w* \+w ciudad|strong="H5892"\+w* en \+w mano|strong="H3027"\+w* \+w de|strong="H5414"\+w* los \+w caldeos|strong="H3778"\+w* \+w y|strong="H3541"\+w* \+w de|strong="H5414"\+w* \+w Nabucodonosor|strong="H5019"\+w*, \+w rey|strong="H4428"\+w* \+w de|strong="H5414"\+w* Babilonia. \+w La|strong="H2063"\+w* \+w tomará|strong="H3920"\+w*.
28 Portanto, assim diz o S enhor : Entregarei esta cidade aos babilônios e a Nabucodonosor, rei da Babilônia, e ele a conquistará.
29 \+w Los|strong="H5921"\+w* \+w caldeos|strong="H3778"\+w* \+w que|strong="H5921"\+w* atacan \+w esta|strong="H2063"\+w* \+w ciudad|strong="H5892"\+w* entrarán \+w y|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* incendiarán. \+w La|strong="H5921"\+w* \+w quemarán|strong="H8313"\+w*, \+w como|strong="H5921"\+w* \+w las|strong="H5921"\+w* \+w casas|strong="H1004"\+w* \+w en|strong="H5921"\+w* cuyas azoteas ofrecían incienso \+w a|strong="H3068"\+w* \+w baal|strong="H1168"\+w* \+w y|strong="H5921"\+w* derramaban \+w libaciones|strong="H5262"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+tl ʼelohim\+tl* extraños \+w para|strong="H4616"\+w* provocarme \+w a|strong="H3068"\+w* ira.
29 Os babilônios que estão cercando os muros entrarão na cidade e a incendiarão. Queimarão todas as casas em que o povo provocou minha ira queimando incenso a Baal em seus terraços e apresentando ofertas derramadas a outros deuses.
30 \+w Porque|strong="H3588"\+w* \+w los|strong="H1121"\+w* \+w hijos|strong="H1121"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w* \+w y|strong="H3588"\+w* \+w los|strong="H1121"\+w* \+w hijos|strong="H1121"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* \+w Judá|strong="H3063"\+w* \+w no|strong="H6213"\+w* \+w hicieron|strong="H6213"\+w* \+w sino|strong="H3588"\+w* \+w lo|strong="H6213"\+w* \+w malo|strong="H7451"\+w* ante mis \+w ojos|strong="H5869"\+w* desde \+w su|strong="H3588"\+w* \+w juventud|strong="H5271"\+w*. \+w Ciertamente|strong="H3588"\+w* \+w los|strong="H1121"\+w* \+w hijos|strong="H1121"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w* \+w no|strong="H6213"\+w* \+w hicieron|strong="H6213"\+w* \+w otra|strong="H6213"\+w* \+w cosa|strong="H4639"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* provocarme \+w a|strong="H3068"\+w* ira \+w con|strong="H3588"\+w* \+w la|strong="H3588"\+w* \+w obra|strong="H4639"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* sus \+w manos|strong="H3027"\+w*, dice|strong="H5002" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
30 Desde o princípio, Israel e Judá fizeram somente o mal. Provocaram minha ira com suas maldades”, diz o S enhor .
31 \+w Porque|strong="H3588"\+w* \+w desde|strong="H4480"\+w* \+w el|strong="H5921"\+w* \+w día|strong="H3117"\+w* \+w cuando|strong="H3588"\+w* \+w edificaron|strong="H1129"\+w* \+w esta|strong="H2063"\+w* \+w ciudad|strong="H5892"\+w* \+w hasta|strong="H5704"\+w* \+w hoy|strong="H3117"\+w*, \+w fueron|strong="H1961"\+w* \+w para|strong="H5704"\+w* \+w Mí|strong="H5921"\+w* \+w causa|strong="H6440"\+w* \+w de|strong="H4480"\+w* \+w ira|strong="H2534"\+w* \+w y|strong="H3588"\+w* \+w furor|strong="H2534"\+w*, \+w para|strong="H5704"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* \+w quite|strong="H5493"\+w* \+w de|strong="H4480"\+w* \+w mi|strong="H5921"\+w* \+w Presencia|strong="H6440"\+w*
31 “Desde o dia em que esta cidade foi construída até hoje, não fez outra coisa senão despertar minha fúria, por isso estou decidido a me livrar dela.
32 \+w por|strong="H5921"\+w* \+w toda|strong="H3605"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* \+w maldad|strong="H7451"\+w* \+w que|strong="H5921"\+w* \+w cometieron|strong="H6213"\+w* \+w los|strong="H1992"\+w* \+w hijos|strong="H1121"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w* \+w y|strong="H5921"\+w* \+w los|strong="H1992"\+w* \+w hijos|strong="H1121"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w Judá|strong="H3063"\+w*. \+w Me|strong="H5921"\+w* provocaron \+w a|strong="H3068"\+w* ira \+w junto|strong="H5921"\+w* \+w con|strong="H5921"\+w* \+w sus|strong="H1992"\+w* \+w reyes|strong="H4428"\+w* \+w y|strong="H5921"\+w* magistrados, \+w sus|strong="H1992"\+w* \+w sacerdotes|strong="H3548"\+w* \+w y|strong="H5921"\+w* \+w profetas|strong="H5030"\+w*, \+w los|strong="H1992"\+w* \+w hombres|strong="H1121"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w Judá|strong="H3063"\+w* \+w y|strong="H5921"\+w* \+w los|strong="H1992"\+w* \+w habitantes|strong="H3427"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* Jerusalén.
32 “Os pecados de Israel e de Judá — os pecados do povo de Jerusalém, dos reis, dos oficiais, dos sacerdotes e dos profetas — provocaram minha ira.
33 Me dieron la espalda y \+w no|strong="H3808"\+w* la \+w cara|strong="H6440"\+w*. \+w Aunque|strong="H3808"\+w* les enseñaba \+w de|strong="H6440"\+w* madrugada y \+w sin|strong="H3808"\+w* cesar, \+w no|strong="H3808"\+w* \+w escucharon|strong="H8085"\+w* para \+w recibir|strong="H3947"\+w* instrucción.
33 Meu povo deu as costas para mim e se recusou a voltar. Embora eu os tenha ensinado repetidamente, não quiseram receber instrução nem obedecer.
34 \+w Más|strong="H5921"\+w* bien emplazaron sus repugnancias \+w en|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* \+w Casa|strong="H1004"\+w* \+w en|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* cual es \+w invocado|strong="H7121"\+w* \+w mi|strong="H5921"\+w* \+w Nombre|strong="H8034"\+w*, \+w y|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* \+w contaminaron|strong="H2930"\+w*.
34 Colocaram seus ídolos detestáveis em meu templo e o profanaram.
35 \+w Edificaron|strong="H1129"\+w* lugares \+w altos|strong="H1116"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w baal|strong="H1168"\+w* \+w en|strong="H5921"\+w* \+w el|strong="H5921"\+w* \+w Valle|strong="H1516"\+w* \+w del|strong="H5921"\+w* \+w Hijo|strong="H1121"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* Hinom. Allí \+w pasaron|strong="H5674"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* sus \+w hijos|strong="H1121"\+w* \+w e|strong="H3068"\+w* \+w hijas|strong="H1323"\+w* \+w por|strong="H5921"\+w* \+w el|strong="H5921"\+w* fuego \+w en|strong="H5921"\+w* honor \+w a|strong="H3068"\+w* Moloc, \+w cosa|strong="H2063"\+w* \+w que|strong="H3808"\+w* \+w Yo|strong="H6680"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* \+w les|strong="H5921"\+w* \+w mandé|strong="H6680"\+w*, \+w ni|strong="H3808"\+w* \+w me|strong="H5921"\+w* vino \+w a|strong="H3068"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* mente \+w que|strong="H3808"\+w* podrían \+w hacer|strong="H6213"\+w* \+w tal|strong="H2063"\+w* repugnancia \+w para|strong="H4616"\+w* \+w que|strong="H3808"\+w* \+w Judá|strong="H3063"\+w* pecara.
35 Construíram lugares de adoração a Baal no vale de Ben-Hinom e ali sacrificaram seus filhos e filhas a Moloque. Jamais ordenei tamanha maldade; nunca me passou pela mente! Esse terrível mal fez Israel pecar.”
36 Ahora|strong="H6258" pues|strong="H3651", \+w Yavé|strong="H3068"\+w* ʼElohim de|strong="H5414" Israel|strong="H3478", dice a|strong="H3068" esta|strong="H2063" ciudad|strong="H5892" de|strong="H5414" la|strong="H2063" cual dicen ustedes: Será|strong="H5414" entregada|strong="H5414" en mano|strong="H3027" del rey|strong="H4428" de|strong="H5414" Babilonia, a|strong="H3068" espada|strong="H2719", hambre|strong="H7458" y|strong="H3541" pestilencia|strong="H1698":
36 “Agora, quero dizer algo mais a respeito desta cidade. Vocês afirmam: ‘Ela será entregue ao rei da Babilônia por meio de guerra, fome e doença’. Mas assim diz o S enhor , o Deus de Israel:
37 \+w Ciertamente|strong="H2005"\+w* Yo \+w los|strong="H3427"\+w* reuniré de \+w todas|strong="H3605"\+w* las tierras \+w a|strong="H3068"\+w* las cuales \+w los|strong="H3427"\+w* eché en mi \+w furor|strong="H2534"\+w*, mi \+w ira|strong="H2534"\+w* y en mi \+w gran|strong="H1419"\+w* indignación. \+w Los|strong="H3427"\+w* devolveré \+w a|strong="H3068"\+w* \+w este|strong="H2088"\+w* \+w lugar|strong="H4725"\+w* y vivirán seguros.
37 Certamente trarei meu povo de volta de todas as nações entre as quais o espalhei em minha fúria. Eu os trarei de volta para este lugar e farei que vivam em segurança.
38 Ellos \+w serán|strong="H1961"\+w* \+w mi|strong="H1961"\+w* \+w pueblo|strong="H5971"\+w* y Yo \+w seré|strong="H1961"\+w* su \+nd ʼElohim\+nd*.
38 Eles serão o meu povo, e eu serei o seu Deus.
39 Les \+w daré|strong="H5414"\+w* un solo \+w corazón|strong="H3820"\+w* y un solo \+w camino|strong="H1870"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* fin \+w de|strong="H1121"\+w* \+w que|strong="H3117"\+w* me \+w teman|strong="H3372"\+w* \+w perpetuamente|strong="H3605"\+w*, \+w para|strong="H5414"\+w* \+w bien|strong="H2896"\+w* \+w de|strong="H1121"\+w* \+w ellos|strong="H3605"\+w* y \+w de|strong="H1121"\+w* sus \+w hijos|strong="H1121"\+w*, después \+w de|strong="H1121"\+w* \+w ellos|strong="H3605"\+w*.
39 Eu lhes darei um só coração e um só propósito: adorar-me para sempre, para o seu próprio bem e para o bem de seus descendentes.
40 \+w Haré|strong="H5414"\+w* un \+w Pacto|strong="H1285"\+w* \+w eterno|strong="H5769"\+w* \+w con|strong="H5921"\+w* \+w ellos|strong="H5921"\+w*: \+w No|strong="H3808"\+w* desistiré \+w de|strong="H5921"\+w* hacerles \+w bien|strong="H3190"\+w*, \+w y|strong="H5921"\+w* fijaré \+w mi|strong="H5921"\+w* \+w temor|strong="H3374"\+w* \+w en|strong="H5921"\+w* \+w el|strong="H5921"\+w* \+w corazón|strong="H3824"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w ellos|strong="H5921"\+w* \+w para|strong="H5921"\+w* \+w que|strong="H3808"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* \+w se|strong="H5921"\+w* aparten \+w de|strong="H5921"\+w* \+w Mí|strong="H5921"\+w*.
40 Estabelecerei com eles uma aliança permanente: jamais deixarei de lhes fazer o bem. Porei em seu coração o desejo de me adorar, e eles nunca se afastarão de mim.
41 \+w Me|strong="H5921"\+w* regocijaré \+w con|strong="H5921"\+w* \+w ellos|strong="H5921"\+w* \+w al|strong="H5921"\+w* hacerles \+w el|strong="H5921"\+w* \+w bien|strong="H2895"\+w*. \+w Los|strong="H5921"\+w* \+w plantaré|strong="H5193"\+w* fielmente \+w en|strong="H5921"\+w* \+w esta|strong="H2063"\+w* tierra, \+w con|strong="H5921"\+w* \+w todo|strong="H3605"\+w* \+w mi|strong="H5921"\+w* \+w corazón|strong="H3820"\+w* \+w y|strong="H5921"\+w* \+w toda|strong="H3605"\+w* \+w mi|strong="H5921"\+w* \+w alma|strong="H5315"\+w*.
41 Terei alegria em lhes fazer o bem e os plantarei nesta terra firmemente, de todo o coração.
42 Porque|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* dice|strong="H1696": \+w De|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* manera \+w como|strong="H3588"\+w* traje \+w sobre|strong="H5921"\+w* \+w este|strong="H2088"\+w* \+w pueblo|strong="H5971"\+w* \+w todo|strong="H3605"\+w* \+w este|strong="H2088"\+w* \+w gran|strong="H1419"\+w* \+w mal|strong="H7451"\+w*, traeré \+w sobre|strong="H5921"\+w* \+w ellos|strong="H5921"\+w* \+w todo|strong="H3605"\+w* \+w el|strong="H5921"\+w* \+w bien|strong="H2896"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* prometo \+w con|strong="H5921"\+w* respecto \+w a|strong="H3068"\+w* \+w ellos|strong="H5921"\+w*.
42 “Assim diz o S enhor : Assim como trouxe todas essas calamidades sobre eles, também lhes farei todo o bem que prometi.
43 \+w Se|strong="H1931"\+w* \+w comprarán|strong="H7069"\+w* \+w campos|strong="H7704"\+w* en \+w esta|strong="H2063"\+w* tierra \+w de|strong="H5414"\+w* \+w la|strong="H1931"\+w* \+w cual|strong="H1931"\+w* dicen ustedes \+w que|strong="H1931"\+w* \+w está|strong="H2063"\+w* \+w desolada|strong="H8077"\+w*, sin hombres ni animales, y \+w entregada|strong="H5414"\+w* en \+w manos|strong="H3027"\+w* \+w de|strong="H5414"\+w* \+w los|strong="H1931"\+w* \+w caldeos|strong="H3778"\+w*.
43 Campos voltarão a ser comprados e vendidos nesta terra sobre a qual hoje vocês dizem: ‘Foi arrasada pelos babilônios, é uma terra desolada, em que não há mais pessoas nem animais’.
44 Hombres \+w comprarán|strong="H7069"\+w* \+w campos|strong="H7704"\+w* \+w por|strong="H3588"\+w* \+w dinero|strong="H3701"\+w*, firmarán \+w y|strong="H3588"\+w* sellarán documentos. Llamarán \+w testigos|strong="H5707"\+w* \+w en|strong="H3588"\+w* tierra \+w de|strong="H3588"\+w* \+w Benjamín|strong="H1144"\+w*, \+w en|strong="H3588"\+w* \+w los|strong="H3588"\+w* \+w alrededores|strong="H5439"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* Jerusalén, \+w en|strong="H3588"\+w* las \+w ciudades|strong="H5892"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* \+w Judá|strong="H3063"\+w*, \+w de|strong="H3588"\+w* \+w la|strong="H3588"\+w* región montañosa, \+w de|strong="H3588"\+w* \+w la|strong="H3588"\+w* Sefela \+w y|strong="H3588"\+w* del Neguev, \+w porque|strong="H3588"\+w* \+w Yo|strong="H3588"\+w* regresaré \+w a|strong="H3068"\+w* sus cautivos, dice|strong="H5002" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
44 Sim, campos voltarão a ser comprados e vendidos e escrituras serão assinadas na terra de Benjamim, aqui em Jerusalém, nas cidades de Judá, na região montanhosa, nas colinas de Judá e no Neguebe. Pois, um dia, eu os restaurarei à sua terra. Eu, o S enhor , falei!”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.