Jeremias 32

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Palabra|strong="H1697" de|strong="H1697" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* que|strong="H1931" vino|strong="H1961" a|strong="H3068" Jeremías|strong="H3414" el|strong="H1931" año|strong="H8141" 10 de|strong="H1697" Sedequías, rey|strong="H4428" de|strong="H1697" Judá|strong="H3063", año|strong="H8141" 18 de|strong="H1697" Nabucodonosor|strong="H5019".
1 No ano décimo do reinado de Zedequias em Judá, que era o ano décimo oitavo do reinado de Nabucodonosor na Babilônia, o Senhor Deus falou comigo.
2 En|strong="H5921" aquel tiempo el|strong="H5921" ejército|strong="H2428" del|strong="H5921" rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Babilonia tenía|strong="H1961" sitiada a|strong="H3068" Jerusalén y|strong="H5921" el|strong="H5921" profeta|strong="H5030" Jeremías|strong="H3414" estaba|strong="H1961" preso|strong="H3607" en|strong="H5921" el|strong="H5921" patio|strong="H2691" de|strong="H5921" la|strong="H5921" guardia de|strong="H5921" la|strong="H5921" casa|strong="H1004" del|strong="H5921" rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Judá|strong="H3063".
2 Nesse tempo, o exército do rei da Babilônia cercava Jerusalém, e eu estava preso no pátio do palácio real.
3 Sedequías, rey|strong="H4428" de|strong="H5414" Judá|strong="H3063", lo encarceló y|strong="H3541" lo acusó: Tú profetizaste|strong="H5012" y|strong="H3541" dijiste: \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* dice: Yo \+w entregaré|strong="H5414"\+w* \+w esta|strong="H2063"\+w* \+w ciudad|strong="H5892"\+w* en \+w mano|strong="H3027"\+w* del \+w rey|strong="H4428"\+w* \+w de|strong="H5414"\+w* Babilonia, quien \+w la|strong="H2063"\+w* \+w tomará|strong="H3920"\+w*.
3 O rei Zedequias havia mandado me prender, acusando-me de anunciar que o Senhor tinha dito o seguinte: “Eu entregarei esta cidade ao rei da Babilônia, e ele a conquistará.
4 Sedequías, \+w rey|strong="H4428"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* \+w Judá|strong="H3063"\+w*, \+w no|strong="H3808"\+w* \+w escapará|strong="H4422"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* \+w la|strong="H3588"\+w* \+w mano|strong="H3027"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* \+w los|strong="H5973"\+w* \+w caldeos|strong="H3778"\+w*, \+w sino|strong="H3588"\+w* \+w será|strong="H3808"\+w* \+w entregado|strong="H5414"\+w* \+w sin|strong="H3808"\+w* falta \+w en|strong="H5973"\+w* \+w mano|strong="H3027"\+w* \+w del|strong="H5973"\+w* \+w rey|strong="H4428"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* Babilonia, quien \+w le|strong="H5973"\+w* \+w hablará|strong="H1696"\+w* cara \+w a|strong="H3068"\+w* cara, \+w y|strong="H3588"\+w* sus \+w ojos|strong="H5869"\+w* \+w verán|strong="H7200"\+w* tus \+w ojos|strong="H5869"\+w*.
4 O rei Zedequias não escapará dos babilônios, mas será entregue ao rei deles. Zedequias verá o rei da Babilônia cara a cara e falará com ele pessoalmente.
5 \+w Llevará|strong="H3212"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* Sedequías \+w a|strong="H3068"\+w* Babilonia \+w y|strong="H3588"\+w* \+w allá|strong="H8033"\+w* \+w estará|strong="H1961"\+w* \+w hasta|strong="H5704"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* \+w Yo|strong="H3588"\+w* \+w lo|strong="H3808"\+w* visite. \+w Si|strong="H3588"\+w* \+w combaten|strong="H3898"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w los|strong="H1961"\+w* \+w caldeos|strong="H3778"\+w*, \+w no|strong="H3808"\+w* saldrán \+w bien|strong="H3588"\+w*, dice|strong="H5002" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
5 Será levado para a Babilônia e ficará ali até que eu cuide dele. Mesmo que lute contra os babilônios, não poderá vencer. Eu, o Senhor , estou falando.”
6 Jeremías|strong="H3414" dijo: La Palabra|strong="H1697" de|strong="H1697" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* vino|strong="H1961" a|strong="H3068" mí|strong="H1961":
6 O Senhor Deus me disse
7 \+w Mira|strong="H2009"\+w*, Hanameel, \+w hijo|strong="H1121"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* tu \+w tío|strong="H1730"\+w* Salum, viene \+w para|strong="H3588"\+w* decirte: \+w Cómprame|strong="H7069"\+w* \+w mi|strong="H2009"\+w* \+w heredad|strong="H7704"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* está \+w en|strong="H3588"\+w* Anatot, \+w porque|strong="H3588"\+w* tú tienes \+w el|strong="H3588"\+w* \+w derecho|strong="H4941"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* \+w redención|strong="H1353"\+w* \+w para|strong="H3588"\+w* comprarla.
7 que Hanamel, filho do meu tio Salum, ia me procurar e pedir que eu comprasse as terras dele em Anatote. Isso porque sou o seu parente mais chegado e tenho o direito de comprá-las.
8 Según la|strong="H1931" Palabra|strong="H1697" de|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, Hanameel, hijo|strong="H1121" de|strong="H3588" mi|strong="H4994" tío|strong="H1730", vino a|strong="H3068" mí|strong="H4994" al patio|strong="H2691" de|strong="H3588" la|strong="H1931" guardia, y|strong="H3588" me|strong="H3588" dijo: Cómprame|strong="H7069" mi|strong="H4994" propiedad que|strong="H3588" está|strong="H1931" en|strong="H3588" Anatot en|strong="H3588" tierra de|strong="H3588" Benjamín|strong="H1144", porque|strong="H3588" el|strong="H1931" derecho|strong="H4941" de|strong="H3588" adquirirla es|strong="H1931" tuyo. El|strong="H1931" rescate te|strong="H3588" corresponde. Cómprala|strong="H7069" para|strong="H3588" ti.
8 Então, exatamente como o Senhor tinha dito, o meu primo Hanamel me procurou no pátio da guarda e me disse: — Compre as minhas terras que ficam em Anatote, no território de Benjamim. Você é o meu parente mais chegado e por isso tem o direito de comprar essas terras e ficar com elas. Aí entendi que era Deus que estava me mandando fazer isso.
9 Compré la heredad|strong="H7704" de|strong="H1121" Hanameel, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" mi tío|strong="H1730", que|strong="H1121" estaba en Anatot, y le pesé|strong="H8254" el|strong="H1121" dinero|strong="H3701": 3,2 kilogramos de|strong="H1121" plata|strong="H3701".
9 Assim comprei as terras de Hanamel e pesei o dinheiro para ele. O preço foi de duzentos gramas de prata.
10 Escribí el documento, ordené certificarlo con testigos|strong="H5707" y le pesé|strong="H8254" el dinero|strong="H3701" en balanza.
10 Assinei a escritura e fechei-a com um selo . Depois, chamei testemunhas e pesei o dinheiro numa balança.
11 Tomé|strong="H3947" luego el documento de venta, tanto el sellado|strong="H2856" según el derecho y la costumbre, como la copia abierta.
11 Então peguei a cópia fechada com o selo, a qual tinha o contrato e as condições, e também a cópia aberta
12 Di|strong="H5414" el|strong="H3605" documento de|strong="H1121" propiedad a|strong="H3068" Baruc, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Nerías, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Maasías, delante|strong="H5869" de|strong="H1121" Hanameel, el|strong="H3605" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" mi tío|strong="H1730", y delante|strong="H5869" de|strong="H1121" los|strong="H3427" testigos|strong="H5707" que|strong="H1121" suscribieron el|strong="H3605" documento de|strong="H1121" la|strong="H3605" compra, delante|strong="H5869" de|strong="H1121" todos|strong="H3605" los|strong="H3427" judíos|strong="H3064" que|strong="H1121" estaban|strong="H3427" en el|strong="H3605" patio|strong="H2691" de|strong="H1121" la|strong="H3605" cárcel.
12 e dei as duas a Baruque, filho de Nerias e neto de Maaseias. Fiz isso na frente de Hanamel, das testemunhas que assinaram a escritura e de todos os judeus que estavam sentados no pátio.
13 Lo encargué a|strong="H3068" Baruc delante|strong="H5869" de|strong="H5869" ellos:
13 Diante de todos eles, eu disse a Baruque:
14 \+w Yavé|strong="H3068"\+w* de|strong="H5414" las huestes, ʼElohim de|strong="H5414" Israel|strong="H3478", dice: \+w Toma|strong="H3947"\+w* \+w estos|strong="H2088"\+w* documentos, el documento \+w de|strong="H5414"\+w* compra \+w sellado|strong="H2856"\+w* \+w y|strong="H3541"\+w* la \+w copia|strong="H7227"\+w* abierta. Ponlos \+w en|strong="H5975"\+w* una \+w vasija|strong="H3627"\+w* \+w de|strong="H5414"\+w* arcilla \+w para|strong="H4616"\+w* \+w que|strong="H3117"\+w* se conserven \+w muchos|strong="H7227"\+w* \+w días|strong="H3117"\+w*.
14 — O Senhor Todo-Poderoso, o Deus de Israel, mandou que você pegue estas escrituras de compra, tanto a cópia fechada com o selo como a aberta, e as coloque num pote de barro para que durem muitos anos.
15 Porque|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* de|strong="H3588" las huestes, ʼElohim de|strong="H3588" Israel|strong="H3478", dice: \+w Aún|strong="H5750"\+w* se \+w comprarán|strong="H7069"\+w* \+w casas|strong="H1004"\+w*, \+w heredades|strong="H7704"\+w* \+w y|strong="H3588"\+w* \+w viñas|strong="H3754"\+w* \+w en|strong="H3588"\+w* \+w esta|strong="H2063"\+w* tierra.
15 O Senhor Todo-Poderoso, o Deus de Israel, disse que neste país ainda serão compradas casas, terras e plantações de uvas.
16 Después que|strong="H1121" di|strong="H5414" el|strong="H1121" documento de|strong="H1121" venta a|strong="H3068" Baruc, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Nerías, oré|strong="H6419" a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*:
16 Depois que dei a Baruque, filho de Nerias, a escritura de compra, eu orei assim:
17 Oh ʼAdonay \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, en|strong="H4480" verdad Tú|strong="H6213" hiciste|strong="H6213" el|strong="H3605" cielo|strong="H8064" y la|strong="H3605" tierra con|strong="H4480" tu|strong="H6213" gran|strong="H1419" poder|strong="H3581" y con|strong="H4480" tu|strong="H6213" brazo|strong="H2220" extendido|strong="H5186". Nada|strong="H3808" es|strong="H1697" imposible para|strong="H4480" Ti|strong="H4480".
17 — Ó Senhor , meu Deus, com o teu grande poder e com a tua força, fizeste o céu e a terra. Nada é impossível para ti.
18 Tú|strong="H6213" muestras misericordia|strong="H2617" a|strong="H3068" millares y castigas la maldad|strong="H5771" de|strong="H1121" los|strong="H1121" padres, después de|strong="H1121" ellos, a|strong="H3068" sus hijos|strong="H1121". ʼElohim grande|strong="H1419", poderoso|strong="H1368", \+w Yavé|strong="H3068"\+w* de|strong="H1121" las huestes es tu|strong="H6213" Nombre|strong="H8034".
18 Tens sido bondoso para milhares de pessoas, mas também tens castigado os filhos por causa dos pecados dos seus pais. Tu és o grande e poderoso Deus; o teu nome é , o Todo-Poderoso.
19 Grande|strong="H1419" en|strong="H5921" consejo|strong="H6098", y|strong="H5921" poderoso en|strong="H5921" obra. Porque|strong="H5921" tus ojos|strong="H5869" están abiertos sobre|strong="H5921" todos|strong="H3605" los|strong="H1121" caminos|strong="H1870" de|strong="H5921" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" los hombres|strong="H1121", para|strong="H5921" dar|strong="H5414" a|strong="H3068" cada|strong="H3605" uno según|strong="H5921" sus procedimientos y|strong="H5921" el|strong="H5921" fruto|strong="H6529" de|strong="H5921" sus obras|strong="H4611".
19 Tu fazes grandes planos e coisas maravilhosas. Tu vês tudo o que as pessoas fazem e tratas cada uma de acordo com o seu modo de agir e de viver.
20 Tú|strong="H6213" hiciste|strong="H6213" señales y|strong="H5704" portentos en|strong="H5704" la tierra de|strong="H5704" Egipto|strong="H4714", en|strong="H5704" Israel|strong="H3478" y|strong="H5704" entre los hombres hasta|strong="H5704" hoy|strong="H3117". Te hiciste|strong="H6213" un Nombre|strong="H8034", como|strong="H5704" se ve hoy|strong="H3117".
20 Fizeste milagres e maravilhas na terra do Egito e continuas a fazer o mesmo até hoje, tanto em Israel como em todas as outras nações. Por isso, agora és conhecido em toda parte.
21 Sacaste|strong="H3318" a|strong="H3068" tu pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478" de|strong="H5971" la tierra de|strong="H5971" Egipto|strong="H4714" con señales y portentos, mano|strong="H3027" fuerte|strong="H2389" y brazo extendido|strong="H5186", y gran|strong="H1419" terror.
21 Tiraste o povo de Israel da terra do Egito por meio do teu poder e da tua força e por meio de milagres e maravilhas que encheram de terror os nossos inimigos.
22 Les diste|strong="H5414" esta|strong="H2063" tierra de|strong="H5414" la|strong="H2063" cual juraste|strong="H7650" a|strong="H3068" sus antepasados que se la|strong="H2063" darías, una tierra que \+w fluye|strong="H2100"\+w* \+w leche|strong="H2461"\+w* y \+w miel|strong="H1706"\+w*.
22 Deste aos israelitas esta terra boa e rica, como havias prometido aos seus antepassados.
23 Entraron y la|strong="H2063" disfrutaron. Pero no|strong="H3808" escucharon|strong="H8085" tu|strong="H6213" voz|strong="H6963", ni|strong="H3808" anduvieron|strong="H1980" en tu|strong="H6213" Ley|strong="H8451". Nada|strong="H3808" hicieron|strong="H6213" de|strong="H7451" lo|strong="H3808" que|strong="H3808" les|strong="H6680" mandaste|strong="H6680" hacer|strong="H6213". Por tanto enviaste sobre ellos|strong="H3605" todo|strong="H3605" este|strong="H2063" mal|strong="H7451".
23 Mas, quando eles entraram nesta terra e tomaram posse dela, não obedeceram aos teus mandamentos, nem viveram de acordo com os teus ensinamentos; não fizeram nada daquilo que havias mandado. Por isso, fizeste cair sobre eles toda esta desgraça.
24 Ciertamente|strong="H2009" con|strong="H5921" arietes|strong="H5550" atacaron la|strong="H5921" ciudad|strong="H5892" para|strong="H5921" tomarla|strong="H3898". La|strong="H5921" ciudad|strong="H5892" será|strong="H1961" entregada|strong="H5414" en|strong="H5921" mano|strong="H3027" de|strong="H5921" los|strong="H5921" caldeos|strong="H3778" que|strong="H5921" pelean|strong="H3898" contra|strong="H5921" ella|strong="H5921" a|strong="H3068" causa|strong="H6440" de|strong="H5921" la|strong="H5921" espada|strong="H2719", del|strong="H5921" hambre|strong="H7458" y|strong="H5921" de|strong="H5921" la|strong="H5921" pestilencia|strong="H1698". Sucedió|strong="H1961" lo|strong="H5921" que|strong="H5921" Tú dijiste|strong="H1696" y|strong="H5921" aquí|strong="H2009" lo|strong="H5921" ves|strong="H7200".
24 — Os babilônios construíram rampas de terra em volta das muralhas da cidade a fim de invadi-la e agora estão atacando. A guerra, a fome e as doenças vão fazer a cidade cair nas mãos deles. Como vês, tudo o que disseste aconteceu.
25 Oh ʼAdonay \+w Yavé|strong="H3068"\+w*. ¿Tú me dijiste: \+w Compra|strong="H7069"\+w* la \+w heredad|strong="H7704"\+w* \+w por|strong="H3027"\+w* \+w dinero|strong="H3701"\+w* y llama \+w testigos|strong="H5707"\+w*, aunque la ciudad|strong="H5892" sea entregada|strong="H5414" en la mano|strong="H3027" de|strong="H5414" los caldeos|strong="H3778"?
25 No entanto, Senhor , meu Deus, tu me mandaste comprar terras na presença de testemunhas, apesar de os babilônios estarem quase tomando a cidade.
26 Y|strong="H3068" la Palabra|strong="H1697" de|strong="H1697" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* vino|strong="H1961" a|strong="H3068" Jeremías|strong="H3414":
26 Então o Senhor me respondeu:
27 \+w Ciertamente|strong="H2009"\+w* \+w Yo|strong="H4480"\+w* soy \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, ʼElohim\+nd* \+w de|strong="H4480"\+w* \+w todo|strong="H3605"\+w* ser humano. \+w Nada|strong="H1697"\+w* hay imposible \+w para|strong="H4480"\+w* \+w Mí|strong="H2009"\+w*.
27 — Eu sou o Senhor , o Deus de toda a humanidade. Nada é impossível para mim.
28 Por|strong="H3027" tanto|strong="H3651" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* dice: \+w Ciertamente|strong="H2005"\+w* \+w entregaré|strong="H5414"\+w* \+w esta|strong="H2063"\+w* \+w ciudad|strong="H5892"\+w* en \+w mano|strong="H3027"\+w* \+w de|strong="H5414"\+w* los \+w caldeos|strong="H3778"\+w* \+w y|strong="H3541"\+w* \+w de|strong="H5414"\+w* \+w Nabucodonosor|strong="H5019"\+w*, \+w rey|strong="H4428"\+w* \+w de|strong="H5414"\+w* Babilonia. \+w La|strong="H2063"\+w* \+w tomará|strong="H3920"\+w*.
28 Por isso, vou entregar esta cidade ao rei Nabucodonosor, da Babilônia, e ao seu exército, e eles a tomarão.
29 \+w Los|strong="H5921"\+w* \+w caldeos|strong="H3778"\+w* \+w que|strong="H5921"\+w* atacan \+w esta|strong="H2063"\+w* \+w ciudad|strong="H5892"\+w* entrarán \+w y|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* incendiarán. \+w La|strong="H5921"\+w* \+w quemarán|strong="H8313"\+w*, \+w como|strong="H5921"\+w* \+w las|strong="H5921"\+w* \+w casas|strong="H1004"\+w* \+w en|strong="H5921"\+w* cuyas azoteas ofrecían incienso \+w a|strong="H3068"\+w* \+w baal|strong="H1168"\+w* \+w y|strong="H5921"\+w* derramaban \+w libaciones|strong="H5262"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+tl ʼelohim\+tl* extraños \+w para|strong="H4616"\+w* provocarme \+w a|strong="H3068"\+w* ira.
29 Os babilônios, que estão atacando, vão entrar na cidade e pôr fogo nela. Eles queimarão as casas onde o povo me tem provocado queimando incenso ao deus Baal nos terraços e derramando bebidas como oferta a outros deuses.
30 \+w Porque|strong="H3588"\+w* \+w los|strong="H1121"\+w* \+w hijos|strong="H1121"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w* \+w y|strong="H3588"\+w* \+w los|strong="H1121"\+w* \+w hijos|strong="H1121"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* \+w Judá|strong="H3063"\+w* \+w no|strong="H6213"\+w* \+w hicieron|strong="H6213"\+w* \+w sino|strong="H3588"\+w* \+w lo|strong="H6213"\+w* \+w malo|strong="H7451"\+w* ante mis \+w ojos|strong="H5869"\+w* desde \+w su|strong="H3588"\+w* \+w juventud|strong="H5271"\+w*. \+w Ciertamente|strong="H3588"\+w* \+w los|strong="H1121"\+w* \+w hijos|strong="H1121"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w* \+w no|strong="H6213"\+w* \+w hicieron|strong="H6213"\+w* \+w otra|strong="H6213"\+w* \+w cosa|strong="H4639"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* provocarme \+w a|strong="H3068"\+w* ira \+w con|strong="H3588"\+w* \+w la|strong="H3588"\+w* \+w obra|strong="H4639"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* sus \+w manos|strong="H3027"\+w*, dice|strong="H5002" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
30 Desde o princípio, o povo de Israel e o povo de Judá só têm feito coisas más. As suas maldades têm provocado a minha ira .
31 \+w Porque|strong="H3588"\+w* \+w desde|strong="H4480"\+w* \+w el|strong="H5921"\+w* \+w día|strong="H3117"\+w* \+w cuando|strong="H3588"\+w* \+w edificaron|strong="H1129"\+w* \+w esta|strong="H2063"\+w* \+w ciudad|strong="H5892"\+w* \+w hasta|strong="H5704"\+w* \+w hoy|strong="H3117"\+w*, \+w fueron|strong="H1961"\+w* \+w para|strong="H5704"\+w* \+w Mí|strong="H5921"\+w* \+w causa|strong="H6440"\+w* \+w de|strong="H4480"\+w* \+w ira|strong="H2534"\+w* \+w y|strong="H3588"\+w* \+w furor|strong="H2534"\+w*, \+w para|strong="H5704"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* \+w quite|strong="H5493"\+w* \+w de|strong="H4480"\+w* \+w mi|strong="H5921"\+w* \+w Presencia|strong="H6440"\+w*
31 Esta cidade tem provocado a minha ira e o meu furor desde o dia em que foi construída. Eu resolvi acabar com ela
32 \+w por|strong="H5921"\+w* \+w toda|strong="H3605"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* \+w maldad|strong="H7451"\+w* \+w que|strong="H5921"\+w* \+w cometieron|strong="H6213"\+w* \+w los|strong="H1992"\+w* \+w hijos|strong="H1121"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w* \+w y|strong="H5921"\+w* \+w los|strong="H1992"\+w* \+w hijos|strong="H1121"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w Judá|strong="H3063"\+w*. \+w Me|strong="H5921"\+w* provocaron \+w a|strong="H3068"\+w* ira \+w junto|strong="H5921"\+w* \+w con|strong="H5921"\+w* \+w sus|strong="H1992"\+w* \+w reyes|strong="H4428"\+w* \+w y|strong="H5921"\+w* magistrados, \+w sus|strong="H1992"\+w* \+w sacerdotes|strong="H3548"\+w* \+w y|strong="H5921"\+w* \+w profetas|strong="H5030"\+w*, \+w los|strong="H1992"\+w* \+w hombres|strong="H1121"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w Judá|strong="H3063"\+w* \+w y|strong="H5921"\+w* \+w los|strong="H1992"\+w* \+w habitantes|strong="H3427"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* Jerusalén.
32 por causa de todas as maldades que têm sido feitas pelo povo de Israel e pelo povo de Judá, pelos seus reis e autoridades, pelos seus sacerdotes e profetas e pelo povo de Jerusalém.
33 Me dieron la espalda y \+w no|strong="H3808"\+w* la \+w cara|strong="H6440"\+w*. \+w Aunque|strong="H3808"\+w* les enseñaba \+w de|strong="H6440"\+w* madrugada y \+w sin|strong="H3808"\+w* cesar, \+w no|strong="H3808"\+w* \+w escucharon|strong="H8085"\+w* para \+w recibir|strong="H3947"\+w* instrucción.
33 Eles me viraram as costas. E, embora eu continuasse ensinando essa gente, eles não escutaram, não aprenderam a lição, nem deram atenção às ameaças.
34 \+w Más|strong="H5921"\+w* bien emplazaron sus repugnancias \+w en|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* \+w Casa|strong="H1004"\+w* \+w en|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* cual es \+w invocado|strong="H7121"\+w* \+w mi|strong="H5921"\+w* \+w Nombre|strong="H8034"\+w*, \+w y|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* \+w contaminaron|strong="H2930"\+w*.
34 Até ídolos horrorosos eles colocaram no Templo construído em meu nome e o profanaram .
35 \+w Edificaron|strong="H1129"\+w* lugares \+w altos|strong="H1116"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w baal|strong="H1168"\+w* \+w en|strong="H5921"\+w* \+w el|strong="H5921"\+w* \+w Valle|strong="H1516"\+w* \+w del|strong="H5921"\+w* \+w Hijo|strong="H1121"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* Hinom. Allí \+w pasaron|strong="H5674"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* sus \+w hijos|strong="H1121"\+w* \+w e|strong="H3068"\+w* \+w hijas|strong="H1323"\+w* \+w por|strong="H5921"\+w* \+w el|strong="H5921"\+w* fuego \+w en|strong="H5921"\+w* honor \+w a|strong="H3068"\+w* Moloc, \+w cosa|strong="H2063"\+w* \+w que|strong="H3808"\+w* \+w Yo|strong="H6680"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* \+w les|strong="H5921"\+w* \+w mandé|strong="H6680"\+w*, \+w ni|strong="H3808"\+w* \+w me|strong="H5921"\+w* vino \+w a|strong="H3068"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* mente \+w que|strong="H3808"\+w* podrían \+w hacer|strong="H6213"\+w* \+w tal|strong="H2063"\+w* repugnancia \+w para|strong="H4616"\+w* \+w que|strong="H3808"\+w* \+w Judá|strong="H3063"\+w* pecara.
35 No vale de Ben-Hinom, eles construíram altares ao deus Baal, para ali queimar os seus filhos e as suas filhas em honra do deus Moloque . Eu não lhes dei ordem para isso e nunca pensei que eles fizessem uma coisa tão nojenta como essa e levassem o povo de Judá a pecar.
36 Ahora|strong="H6258" pues|strong="H3651", \+w Yavé|strong="H3068"\+w* ʼElohim de|strong="H5414" Israel|strong="H3478", dice a|strong="H3068" esta|strong="H2063" ciudad|strong="H5892" de|strong="H5414" la|strong="H2063" cual dicen ustedes: Será|strong="H5414" entregada|strong="H5414" en mano|strong="H3027" del rey|strong="H4428" de|strong="H5414" Babilonia, a|strong="H3068" espada|strong="H2719", hambre|strong="H7458" y|strong="H3541" pestilencia|strong="H1698":
36 Depois, o Senhor , o Deus de Israel, disse o seguinte: — Jeremias, o povo anda dizendo que a guerra, a fome e as doenças vão fazer esta cidade cair nas mãos do rei da Babilônia. Agora, escute o que vou dizer!
37 \+w Ciertamente|strong="H2005"\+w* Yo \+w los|strong="H3427"\+w* reuniré de \+w todas|strong="H3605"\+w* las tierras \+w a|strong="H3068"\+w* las cuales \+w los|strong="H3427"\+w* eché en mi \+w furor|strong="H2534"\+w*, mi \+w ira|strong="H2534"\+w* y en mi \+w gran|strong="H1419"\+w* indignación. \+w Los|strong="H3427"\+w* devolveré \+w a|strong="H3068"\+w* \+w este|strong="H2088"\+w* \+w lugar|strong="H4725"\+w* y vivirán seguros.
37 Vou ajuntar aqueles que na minha ira , cólera e furor eu espalhei. Eu os trarei de volta a este lugar e os deixarei viver aqui em segurança.
38 Ellos \+w serán|strong="H1961"\+w* \+w mi|strong="H1961"\+w* \+w pueblo|strong="H5971"\+w* y Yo \+w seré|strong="H1961"\+w* su \+nd ʼElohim\+nd*.
38 Eles serão o meu povo, e eu serei o seu Deus.
39 Les \+w daré|strong="H5414"\+w* un solo \+w corazón|strong="H3820"\+w* y un solo \+w camino|strong="H1870"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* fin \+w de|strong="H1121"\+w* \+w que|strong="H3117"\+w* me \+w teman|strong="H3372"\+w* \+w perpetuamente|strong="H3605"\+w*, \+w para|strong="H5414"\+w* \+w bien|strong="H2896"\+w* \+w de|strong="H1121"\+w* \+w ellos|strong="H3605"\+w* y \+w de|strong="H1121"\+w* sus \+w hijos|strong="H1121"\+w*, después \+w de|strong="H1121"\+w* \+w ellos|strong="H3605"\+w*.
39 Eu lhes darei este único propósito na vida: temer sempre a mim, para o próprio bem deles e dos seus descendentes.
40 \+w Haré|strong="H5414"\+w* un \+w Pacto|strong="H1285"\+w* \+w eterno|strong="H5769"\+w* \+w con|strong="H5921"\+w* \+w ellos|strong="H5921"\+w*: \+w No|strong="H3808"\+w* desistiré \+w de|strong="H5921"\+w* hacerles \+w bien|strong="H3190"\+w*, \+w y|strong="H5921"\+w* fijaré \+w mi|strong="H5921"\+w* \+w temor|strong="H3374"\+w* \+w en|strong="H5921"\+w* \+w el|strong="H5921"\+w* \+w corazón|strong="H3824"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w ellos|strong="H5921"\+w* \+w para|strong="H5921"\+w* \+w que|strong="H3808"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* \+w se|strong="H5921"\+w* aparten \+w de|strong="H5921"\+w* \+w Mí|strong="H5921"\+w*.
40 Vou fazer com eles esta aliança eterna: nunca deixarei de lhes fazer o bem; farei com que me respeitem com sinceridade para que nunca se afastem de mim.
41 \+w Me|strong="H5921"\+w* regocijaré \+w con|strong="H5921"\+w* \+w ellos|strong="H5921"\+w* \+w al|strong="H5921"\+w* hacerles \+w el|strong="H5921"\+w* \+w bien|strong="H2895"\+w*. \+w Los|strong="H5921"\+w* \+w plantaré|strong="H5193"\+w* fielmente \+w en|strong="H5921"\+w* \+w esta|strong="H2063"\+w* tierra, \+w con|strong="H5921"\+w* \+w todo|strong="H3605"\+w* \+w mi|strong="H5921"\+w* \+w corazón|strong="H3820"\+w* \+w y|strong="H5921"\+w* \+w toda|strong="H3605"\+w* \+w mi|strong="H5921"\+w* \+w alma|strong="H5315"\+w*.
41 Terei prazer em lhes fazer o bem e com todo o meu coração e com toda a minha alma deixarei que fiquem morando nesta terra.
42 Porque|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* dice|strong="H1696": \+w De|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* manera \+w como|strong="H3588"\+w* traje \+w sobre|strong="H5921"\+w* \+w este|strong="H2088"\+w* \+w pueblo|strong="H5971"\+w* \+w todo|strong="H3605"\+w* \+w este|strong="H2088"\+w* \+w gran|strong="H1419"\+w* \+w mal|strong="H7451"\+w*, traeré \+w sobre|strong="H5921"\+w* \+w ellos|strong="H5921"\+w* \+w todo|strong="H3605"\+w* \+w el|strong="H5921"\+w* \+w bien|strong="H2896"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* prometo \+w con|strong="H5921"\+w* respecto \+w a|strong="H3068"\+w* \+w ellos|strong="H5921"\+w*.
42 — Assim como eu trouxe esta desgraça a este povo, também lhe darei todas as boas coisas que prometi.
43 \+w Se|strong="H1931"\+w* \+w comprarán|strong="H7069"\+w* \+w campos|strong="H7704"\+w* en \+w esta|strong="H2063"\+w* tierra \+w de|strong="H5414"\+w* \+w la|strong="H1931"\+w* \+w cual|strong="H1931"\+w* dicen ustedes \+w que|strong="H1931"\+w* \+w está|strong="H2063"\+w* \+w desolada|strong="H8077"\+w*, sin hombres ni animales, y \+w entregada|strong="H5414"\+w* en \+w manos|strong="H3027"\+w* \+w de|strong="H5414"\+w* \+w los|strong="H1931"\+w* \+w caldeos|strong="H3778"\+w*.
43 Jeremias, o povo anda dizendo que esta terra vai ficar como um deserto, sem gente e sem animais, e que será entregue aos babilônios. Mas eu digo que neste país ainda se comprarão terras.
44 Hombres \+w comprarán|strong="H7069"\+w* \+w campos|strong="H7704"\+w* \+w por|strong="H3588"\+w* \+w dinero|strong="H3701"\+w*, firmarán \+w y|strong="H3588"\+w* sellarán documentos. Llamarán \+w testigos|strong="H5707"\+w* \+w en|strong="H3588"\+w* tierra \+w de|strong="H3588"\+w* \+w Benjamín|strong="H1144"\+w*, \+w en|strong="H3588"\+w* \+w los|strong="H3588"\+w* \+w alrededores|strong="H5439"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* Jerusalén, \+w en|strong="H3588"\+w* las \+w ciudades|strong="H5892"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* \+w Judá|strong="H3063"\+w*, \+w de|strong="H3588"\+w* \+w la|strong="H3588"\+w* región montañosa, \+w de|strong="H3588"\+w* \+w la|strong="H3588"\+w* Sefela \+w y|strong="H3588"\+w* del Neguev, \+w porque|strong="H3588"\+w* \+w Yo|strong="H3588"\+w* regresaré \+w a|strong="H3068"\+w* sus cautivos, dice|strong="H5002" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
44 As pessoas vão comprar, assinar escrituras, fechá-las com selos e chamar testemunhas. Isso acontecerá nas terras da tribo de Benjamim, nos povoados em volta de Jerusalém, nas cidades de Judá e nas cidades das montanhas, das planícies e da região sul. Eu trarei o povo de volta ao seu país. Eu, o Senhor , falei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.