Jeremias 2
Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs NTLH
1 La Palabra|strong="H1697" de|strong="H1697" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* vino|strong="H1961" a|strong="H3068" mí|strong="H1961":
1 — ausente —
2 \+w Vé|strong="H3212"\+w* \+w y|strong="H3541"\+w* proclama \+w a|strong="H3068"\+w* oídos de Jerusalén: \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* dice: Yo recuerdo con respecto \+w a|strong="H3068"\+w* ti la devoción de tu \+w juventud|strong="H5271"\+w*, el amor de tu desposorio, de tu \+w andar|strong="H1980"\+w* detrás de \+w Mí|strong="H3389"\+w* \+w en|strong="H3212"\+w* el \+w desierto|strong="H4057"\+w*, \+w en|strong="H3212"\+w* tierra \+w no|strong="H3808"\+w* \+w sembrada|strong="H2232"\+w*.
2 — ausente —
3 \+w Israel|strong="H3478"\+w* era \+w santo|strong="H6944"\+w* para \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd*, \+w primicias|strong="H7225"\+w* \+w de|strong="H7451"\+w* su cosecha. \+w Todos|strong="H3605"\+w* \+w los|strong="H3605"\+w* \+w que|strong="H3605"\+w* comieron \+w de|strong="H7451"\+w* ellas fueron culpables. \+w La|strong="H3605"\+w* aflicción cayó sobre \+w ellos|strong="H3605"\+w*, dice|strong="H5002" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
3 Povo de Israel, você era só meu; era sagrado como o trigo que é colhido primeiro e oferecido a mim. Eu castiguei todos os que fizeram você sofrer e fiz cair o mal sobre eles. Eu, o
4 Oigan|strong="H8085" la|strong="H3605" Palabra|strong="H1697" de|strong="H1697" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, oh casa|strong="H1004" de|strong="H1697" Jacob|strong="H3290" y todas|strong="H3605" las familias|strong="H4940" de|strong="H1697" la|strong="H3605" Casa|strong="H1004" de|strong="H1697" Israel|strong="H3478".
4 Descendentes de Jacó e famílias do povo de Israel, escutem a mensagem de Deus, o Senhor .
5 \+w Yavé|strong="H3068"\+w* dice: ¿\+w Qué|strong="H3588"\+w* injusticia \+w hallaron|strong="H4672"\+w* \+w en|strong="H5921"\+w* \+w Mí|strong="H5921"\+w* sus antepasados \+w por|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* \+w cual|strong="H4100"\+w* \+w se|strong="H5921"\+w* alejaron \+w de|strong="H5921"\+w* \+w Mí|strong="H5921"\+w*, siguieron tras \+w la|strong="H5921"\+w* \+w vanidad|strong="H1892"\+w* \+w y|strong="H3588"\+w* \+w se|strong="H5921"\+w* envanecieron?
5 Ele diz: “Que defeito os seus antepassados acharam em mim para me abandonar? Adoraram ídolos inúteis e eles mesmos se tornaram inúteis.
6 \+w No|strong="H3808"\+w* preguntaron: ¿\+w Dónde|strong="H8033"\+w* \+w está|strong="H3427"\+w* \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd*, Quien nos \+w sacó|strong="H5927"\+w* de la tierra de \+w Egipto|strong="H4714"\+w* y nos condujo por \+w el|strong="H5674"\+w* \+w desierto|strong="H4057"\+w*, por tierra deshabitada y de sombra de \+w muerte|strong="H6757"\+w*, tierra sedienta y sombría, tierra por la cual \+w nadie|strong="H3808"\+w* cruza y \+w en|strong="H3212"\+w* la cual \+w nadie|strong="H3808"\+w* vive?
6 Eles me desprezaram; no entanto, fui eu quem os tirou do Egito. Eu os levei pelo deserto, terra de montanhas e de precipícios; terra seca e perigosa, por onde ninguém viaja e onde ninguém mora.
7 Yo los introduje en una tierra \+w fructífera|strong="H6529"\+w* para que comieran sus \+w frutos|strong="H6529"\+w* y delicias. Pero cuando ustedes entraron, \+w contaminaron|strong="H2930"\+w* mi tierra y convirtieron mi \+w heredad|strong="H5159"\+w* en una repugnancia.
7 Eu os trouxe para uma terra boa a fim de que se alimentassem das suas colheitas e do que ela tem de melhor. Mas eles vieram e mancharam a minha terra; fizeram com que a terra que lhes dei virasse um lugar nojento.
8 Los \+w sacerdotes|strong="H3548"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* preguntaban: ¿Dónde está \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd*? Los \+w que|strong="H3808"\+w* manejan la \+w Ley|strong="H8451"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* me \+w conocieron|strong="H3045"\+w*. Los magistrados también cometieron transgresión contra Mí. Los \+w profetas|strong="H5030"\+w* \+w profetizaban|strong="H5012"\+w* por \+w baal|strong="H1168"\+w* y seguían tras \+w lo|strong="H3808"\+w* \+w que|strong="H3808"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* \+w aprovecha|strong="H3276"\+w*.
8 Os sacerdotes não perguntaram: ‘Onde está o Os que lidam com a Os governadores se revoltaram contra mim. Os e adoraram ídolos que não podem ajudar ninguém.”
9 \+w Por|strong="H5750"\+w* \+w tanto|strong="H3651"\+w*, \+w aún|strong="H5750"\+w* contenderé contra ustedes, y pelearé contra sus \+w nietos|strong="H1121"\+w*, dice|strong="H5002" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
9 O Senhor Deus diz: “Assim eu vou novamente fazer uma acusação contra o meu povo. Vou apresentar a minha causa contra vocês e os seus descendentes. Sou eu, o
10 Pasen \+w a|strong="H3068"\+w* las costas \+w de|strong="H3588"\+w* Quitim \+w y|strong="H3588"\+w* miren. Envíen \+w a|strong="H3068"\+w* \+w Cedar|strong="H6938"\+w* \+w y|strong="H3588"\+w* consideren atentamente, \+w y|strong="H3588"\+w* \+w vean|strong="H7200"\+w* \+w si|strong="H3588"\+w* \+w sucedió|strong="H1961"\+w* algo semejante \+w a|strong="H3068"\+w* \+w esto|strong="H2063"\+w*:
10 Vão até a ilha de Chipre, no Oeste, e vejam; mandem alguém a Quedar, no Leste, e prestem bastante atenção, pois uma coisa como esta nunca aconteceu antes.
11 ¿Alguna \+w nación|strong="H1471"\+w* cambió \+w sus|strong="H1992"\+w* \+tl ʼelohim\+tl*? \+w Aunque|strong="H3808"\+w* \+w ellos|strong="H1992"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* \+w son|strong="H3808"\+w* \+tl ʼelohim\+tl*, pues mi \+w pueblo|strong="H5971"\+w* cambió \+w su|strong="H1992"\+w* \+w gloria|strong="H3519"\+w* por \+w lo|strong="H3808"\+w* \+w que|strong="H3808"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* \+w aprovecha|strong="H3276"\+w*.
11 Nenhuma outra nação trocou os seus deuses por outros que nem eram deuses de verdade. Mas o meu povo me trocou, trocou a mim, o seu Deus por deuses que não podem ajudá-los.
12 ¡Asómbrense, oh \+w cielos|strong="H8064"\+w* \+w y|strong="H5921"\+w* horrorícense \+w por|strong="H5921"\+w* \+w esto|strong="H2063"\+w*! Tiemblen muchísimo, dice|strong="H5002" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
12 Por isso, eu, o Senhor , vou mandar que o céu trema de horror e que fique cheio de pavor e de espanto.
13 \+w Porque|strong="H3588"\+w* mi \+w pueblo|strong="H5971"\+w* \+w hizo|strong="H6213"\+w* \+w dos|strong="H8147"\+w* \+w males|strong="H7451"\+w*: \+w Me|strong="H3588"\+w* abandonaron \+w a|strong="H3068"\+w* Mí, \+w fuente|strong="H4726"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* \+w aguas|strong="H4325"\+w* \+w vivas|strong="H2416"\+w*, \+w y|strong="H3588"\+w* cavaron \+w para|strong="H3588"\+w* ellos cisternas \+w rotas|strong="H7665"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* retienen \+w el|strong="H3588"\+w* \+w agua|strong="H4325"\+w*.
13 O meu povo cometeu dois pecados: Eles abandonaram a mim, a fonte de água fresca, e cavaram cisternas, cisternas rachadas que deixam vazar a água da chuva.”
14 ¿\+w Israel|strong="H3478"\+w* \+w es|strong="H1931"\+w* esclavo? ¿\+w Es|strong="H1931"\+w* un \+w criado|strong="H5650"\+w* \+w nacido|strong="H3211"\+w* en \+w casa|strong="H1004"\+w*? ¿\+w Por|strong="H4069"\+w* \+w qué|strong="H1931"\+w* entonces \+w fue|strong="H1961"\+w* una presa?
14 O Senhor Deus diz: “O povo de Israel não é escravo, nem nasceu escravo. Então por que os seus inimigos o escravizam?
15 \+w Los|strong="H3427"\+w* leoncillos rugieron \+w contra|strong="H5921"\+w* \+w él|strong="H5921"\+w*, levantaron su rugido \+w y|strong="H5921"\+w* convirtieron su tierra \+w en|strong="H5921"\+w* una desolación. Sus \+w ciudades|strong="H5892"\+w* \+w están|strong="H3427"\+w* \+w quemadas|strong="H3341"\+w* \+w y|strong="H5921"\+w* \+w sin|strong="H1097"\+w* habitante.
15 Como se fossem leões, eles têm dado urros contra Israel; eles têm rugido com força. Fizeram com que a terra de Israel virasse um deserto; as suas cidades estão destruídas, e ninguém mora nelas.
16 \+w Aun|strong="H1571"\+w* \+w los|strong="H1121"\+w* \+w hijos|strong="H1121"\+w* \+w de|strong="H1121"\+w* Menfis \+w y|strong="H1571"\+w* \+w de|strong="H1121"\+w* Tafnes te raparon \+w la|strong="H1571"\+w* coronilla.
16 Sim, os moradores de Mênfis e de Tafnes raparam a cabeça de Israel.
17 ¿\+w No|strong="H3808"\+w* te sucedió todo \+w esto|strong="H2063"\+w* \+w porque|strong="H3808"\+w* abandonaste \+w a|strong="H3068"\+w* \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* \+w tu|strong="H6213"\+w* \+nd ʼElohim\+nd* \+w cuando|strong="H6256"\+w* \+w Él|strong="H6213"\+w* te guiaba \+w por|strong="H1870"\+w* \+w el|strong="H6213"\+w* \+w camino|strong="H1870"\+w*?
17 “Povo de Israel, foi por sua própria culpa que tudo isso aconteceu com você. Você abandonou a mim, o quando eu o estava guiando pelo caminho.
18 \+w Ahora|strong="H6258"\+w*, ¿\+w por|strong="H1870"\+w* \+w qué|strong="H4100"\+w* tomas el \+w camino|strong="H1870"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w Egipto|strong="H4714"\+w*? ¿\+w Para|strong="H6258"\+w* \+w beber|strong="H8354"\+w* \+w del|strong="H8354"\+w* Nilo? ¿\+w Qué|strong="H4100"\+w* buscas en el \+w camino|strong="H1870"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* Asiria? ¿\+w Beber|strong="H8354"\+w* las \+w aguas|strong="H4325"\+w* \+w del|strong="H8354"\+w* Éufrates?
18 E, agora, o que é que você vai ganhar, indo até o Egito para beber água do rio Nilo? O que você vai ganhar, indo até a Assíria para beber água do rio Eufrates?
19 Tus propias perversidades \+w te|strong="H3588"\+w* castigarán, \+w y|strong="H3588"\+w* tus apostasías \+w te|strong="H3588"\+w* reprenderán. \+w Por|strong="H3588"\+w* tanto, \+w reconoce|strong="H3045"\+w* \+w cuán|strong="H3588"\+w* \+w malo|strong="H7451"\+w* \+w y|strong="H3588"\+w* \+w amargo|strong="H4751"\+w* \+w es|strong="H3588"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* hayas abandonado \+w a|strong="H3068"\+w* \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* tu \+nd ʼElohim\+nd*, \+w y|strong="H3588"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* \+w el|strong="H3588"\+w* temor \+w a|strong="H3068"\+w* Mí \+w no|strong="H3808"\+w* está \+w en|strong="H3588"\+w* ti, dice|strong="H5002" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* de|strong="H3588" las huestes.
19 A sua própria maldade o castigará, e você será condenado porque me abandonou. Você vai aprender de uma vez como é ruim e amargo abandonar a mim, o e deixar de me Eu, o
20 \+w Desde|strong="H5921"\+w* antaño \+w quebraste|strong="H7665"\+w* \+w el|strong="H5921"\+w* \+w yugo|strong="H5923"\+w*, rompiste tus \+w ataduras|strong="H4147"\+w* \+w y|strong="H3588"\+w* dijiste: ¡\+w No|strong="H3808"\+w* quiero \+w servir|strong="H5647"\+w*! \+w Y|strong="H3068"\+w* \+w sobre|strong="H5921"\+w* \+w toda|strong="H3605"\+w* colina \+w alta|strong="H1364"\+w*, \+w y|strong="H3588"\+w* \+w debajo|strong="H8478"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w todo|strong="H3605"\+w* \+w árbol|strong="H6086"\+w* \+w frondoso|strong="H7488"\+w* \+w te|strong="H5921"\+w* echabas \+w como|strong="H3588"\+w* prostituta.
20 O Senhor Deus diz: “Povo de Israel, faz muito tempo que você rejeitou a minha autoridade. Você não quis me obedecer, nem me adorar. E, em todos os montes altos e debaixo de todas as árvores sagradas, você praticava imoralidade na adoração aos deuses.
21 Yo te \+w planté|strong="H5193"\+w* como \+w vid|strong="H1612"\+w* escogida con cepas genuinas. ¿Cómo, pues, te convertiste en una \+w vid|strong="H1612"\+w* \+w extraña|strong="H5237"\+w*?
21 Eu o plantei como uma parreira escolhida, uma muda da melhor qualidade. Mas veja o que você é agora! É uma parreira estragada, que não presta mais.
22 \+w Aunque|strong="H3588"\+w* \+w te|strong="H3588"\+w* laves \+w con|strong="H3588"\+w* lejía \+w y|strong="H3588"\+w* uses \+w mucho|strong="H7235"\+w* \+w jabón|strong="H1287"\+w*, \+w la|strong="H3588"\+w* mancha \+w de|strong="H3588"\+w* tu \+w pecado|strong="H5771"\+w* permanece \+w delante|strong="H6440"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* Mí, dice|strong="H5002" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
22 Mesmo que você se lavasse com muito sabão, com sabão bem forte, eu ainda poderia ver a mancha da sua culpa. Sou eu, o
23 ¿\+w Cómo|strong="H4100"\+w* puedes decir: \+w No|strong="H3808"\+w* estoy \+w contaminada|strong="H2930"\+w* \+w ni|strong="H3808"\+w* \+w fui|strong="H3808"\+w* tras los baales? Observa \+w tu|strong="H6213"\+w* \+w camino|strong="H1870"\+w* en \+w el|strong="H6213"\+w* \+w valle|strong="H1516"\+w*, y \+w reconoce|strong="H3045"\+w* \+w lo|strong="H4100"\+w* \+w que|strong="H4100"\+w* \+w hiciste|strong="H6213"\+w*. \+w Tú|strong="H6213"\+w* eres una joven dromedaria desbocada \+w que|strong="H4100"\+w* enreda sus \+w caminos|strong="H1870"\+w*.
23 Como é que você pode dizer que não se manchou e que nunca adorou o deus Veja como você pecou no vale, veja só o que fez. Você é como uma camela nova no cio, correndo solta por aí.
24 Eres un \+w asna|strong="H6501"\+w* \+w montés|strong="H6501"\+w* acostumbrada al \+w desierto|strong="H4057"\+w* \+w que|strong="H4310"\+w* en \+w el|strong="H3605"\+w* ardor de su deseo olfatea \+w el|strong="H3605"\+w* \+w viento|strong="H7307"\+w*. ¿\+w Quién|strong="H4310"\+w* \+w podrá|strong="H3808"\+w* reprimirla cuando está en celo? \+w Los|strong="H3605"\+w* \+w que|strong="H4310"\+w* \+w la|strong="H3605"\+w* \+w buscan|strong="H1245"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* tienen \+w que|strong="H4310"\+w* fatigarse, pues \+w la|strong="H3605"\+w* hallarán en su ardor.
24 É como uma jumenta selvagem do deserto, quando está no cio: quem a pode impedir de satisfazer o seu desejo? O macho que a quer não precisa procurá-la: ela sempre pode ser encontrada na época do cruzamento.
25 Guarda tus \+w pies|strong="H7272"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* \+w andar|strong="H3212"\+w* descalzos, \+w y|strong="H3588"\+w* tu garganta \+w de|strong="H3588"\+w* \+w la|strong="H3588"\+w* sed. \+w Pero|strong="H3588"\+w* dijiste: ¡\+w No|strong="H3808"\+w* hay remedio \+w de|strong="H3588"\+w* \+w ninguna|strong="H3808"\+w* clase! \+w A|strong="H3068"\+w* extraños amé, \+w y|strong="H3588"\+w* tras ellos seguiré.
25 Povo de Israel, cuidado para que os seus pés não se machuquem de tanto você andar atrás de outros deuses; cuidado para que a sua garganta não fique seca. Mas você diz: ‘Não! Não adianta! Eu me apaixonei por deuses estrangeiros e vou atrás deles.’ ”
26 \+w Como|strong="H3588"\+w* \+w se|strong="H1992"\+w* avergüenza \+w el|strong="H3588"\+w* \+w ladrón|strong="H1590"\+w* \+w cuando|strong="H3588"\+w* \+w es|strong="H3588"\+w* sorprendido, \+w así|strong="H3651"\+w* \+w se|strong="H1992"\+w* avergonzará \+w la|strong="H3588"\+w* \+w Casa|strong="H1004"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w*, \+w sus|strong="H1992"\+w* \+w reyes|strong="H4428"\+w* \+w y|strong="H3588"\+w* \+w sus|strong="H1992"\+w* magistrados, \+w sus|strong="H1992"\+w* \+w sacerdotes|strong="H3548"\+w* \+w y|strong="H3588"\+w* \+w sus|strong="H1992"\+w* \+w profetas|strong="H5030"\+w*,
26 O Senhor Deus diz: — Como o ladrão fica envergonhado quando é pego, assim o povo de Israel passará vergonha: todos vocês, os seus reis e príncipes, os seus sacerdotes e
27 \+w los|strong="H3588"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* dicen \+w al|strong="H6256"\+w* \+w leño|strong="H6086"\+w*: ¡Tú eres mi padre! \+w Y|strong="H3068"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w la|strong="H3588"\+w* piedra: ¡Tú \+w me|strong="H3588"\+w* diste \+w a|strong="H3068"\+w* luz! \+w Ciertamente|strong="H3588"\+w* \+w me|strong="H3588"\+w* dieron \+w la|strong="H3588"\+w* espalda \+w y|strong="H3588"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* \+w la|strong="H3588"\+w* \+w cara|strong="H6440"\+w*, \+w pero|strong="H3588"\+w* \+w en|strong="H3588"\+w* \+w el|strong="H3588"\+w* \+w tiempo|strong="H6256"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* \+w su|strong="H3588"\+w* angustia \+w me|strong="H3588"\+w* dicen: ¡\+w Levántate|strong="H6965"\+w* \+w y|strong="H3588"\+w* \+w líbranos|strong="H3467"\+w*!
27 Passarão vergonha todos aqueles que dizem a um pedaço de madeira: “Você é o meu pai”, e a uma pedra: “Você é a minha mãe”. Isso vai acontecer porque vocês me viraram as costas, em vez de virarem o rosto para o meu lado. No entanto, quando estão em dificuldades, vocês vêm me pedir que os salve.
28 \+w Pero|strong="H3588"\+w*, ¿dónde \+w están|strong="H1961"\+w* \+w los|strong="H1961"\+w* \+tl ʼelohim\+tl* \+w que|strong="H3588"\+w* \+w te|strong="H3588"\+w* \+w hiciste|strong="H6213"\+w*? \+w Que|strong="H3588"\+w* \+w se|strong="H1961"\+w* levanten \+w y|strong="H3588"\+w* \+w te|strong="H3588"\+w* salven ellos \+w en|strong="H3588"\+w* \+w el|strong="H3588"\+w* \+w tiempo|strong="H6256"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* \+w tu|strong="H6213"\+w* aflicción. \+w Pues|strong="H3588"\+w* \+w como|strong="H3588"\+w* \+w el|strong="H3588"\+w* \+w número|strong="H4557"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* tus \+w ciudades|strong="H5892"\+w*, oh \+w Judá|strong="H3063"\+w*, \+w así|strong="H3588"\+w* \+w fue|strong="H1961"\+w* \+w el|strong="H3588"\+w* \+w número|strong="H4557"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* tus \+tl ʼelohim\+tl*.
28 Onde estão os deuses que vocês fizeram para vocês mesmos? Quando vocês estão em dificuldades, que eles os salvem, se é que podem. Judá, os seus deuses são tantos quantas as suas cidades.
29 ¿\+w Por|strong="H4100"\+w* \+w qué|strong="H4100"\+w* contienden conmigo, si \+w todos|strong="H3605"\+w* \+w se|strong="H4100"\+w* rebelaron contra Mí? dice|strong="H5002" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
29 Eu, o Senhor , pergunto: — Qual é a queixa que vocês têm de mim? Vocês todos se revoltaram contra mim.
30 \+w En|strong="H5221"\+w* vano azoté \+w a|strong="H3068"\+w* \+w los|strong="H1121"\+w* \+w hijos|strong="H1121"\+w* \+w de|strong="H1121"\+w* ustedes. Ellos \+w no|strong="H3808"\+w* \+w recibieron|strong="H3947"\+w* \+w corrección|strong="H4148"\+w*. La \+w espada|strong="H2719"\+w* \+w de|strong="H1121"\+w* ustedes devoró \+w a|strong="H3068"\+w* sus \+w profetas|strong="H5030"\+w*, como un león destructor.
30 Eu os castiguei, porém isso não adiantou nada; vocês não quiseram aprender a lição. Como um leão furioso, vocês mataram os seus próprios profetas.
31 ¡Oh \+w generación|strong="H1755"\+w*, \+w atiende|strong="H7200"\+w* la \+w Palabra|strong="H1697"\+w* \+w de|strong="H5750"\+w* \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd*! ¿Yo \+w fui|strong="H1961"\+w* \+w para|strong="H1961"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w* \+w como|strong="H1961"\+w* un \+w desierto|strong="H4057"\+w*? ¿\+w O|strong="H3068"\+w* una tierra \+w de|strong="H5750"\+w* oscuridad? ¿\+w Por|strong="H4069"\+w* \+w qué|strong="H3808"\+w* \+w dice|strong="H1697"\+w* \+w mi|strong="H1961"\+w* \+w pueblo|strong="H5971"\+w*: \+w Somos|strong="H1961"\+w* libres, \+w nunca|strong="H3808"\+w* \+w más|strong="H5750"\+w* regresaremos \+w a|strong="H3068"\+w* Ti?
31 Todos vocês, prestem muita atenção no que estou dizendo. Povo de Israel, será que eu tenho sido para vocês como um deserto, como uma terra perigosa? Então por que é que vocês dizem que vão fazer o que quiserem e que não voltarão mais para mim?
32 ¿Olvida una doncella sus adornos \+w o|strong="H3068"\+w* una novia su atavío? Pues mi \+w pueblo|strong="H5971"\+w* me \+w olvidó|strong="H7911"\+w* un sinnúmero \+w de|strong="H5971"\+w* \+w días|strong="H3117"\+w*.
32 Por acaso, uma jovem esquece as suas joias? Ou uma noiva esquece o seu véu? Mas o meu povo esqueceu de mim por tantos dias, que nem dá para contar.
33 ¡\+w Qué|strong="H4100"\+w* \+w bien|strong="H3190"\+w* dispones tu \+w camino|strong="H1870"\+w* para buscar amor! \+w Por|strong="H1870"\+w* \+w tanto|strong="H3651"\+w*, \+w aun|strong="H1571"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* las mujeres perversas \+w enseñaste|strong="H3925"\+w* tus \+w caminos|strong="H1870"\+w*.
33 Vocês sabem muito bem como andar atrás dos amantes, e até as prostitutas podem aprender isso com vocês.
34 \+w Aun|strong="H1571"\+w* \+w en|strong="H5921"\+w* tus ropas \+w se|strong="H5921"\+w* \+w halló|strong="H4672"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* \+w sangre|strong="H1818"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w los|strong="H5921"\+w* pobres, \+w de|strong="H5921"\+w* \+w los|strong="H5921"\+w* inocentes. \+w No|strong="H3808"\+w* \+w los|strong="H5921"\+w* sorprendiste \+w en|strong="H5921"\+w* algún delito. \+w Sin|strong="H3808"\+w* embargo, \+w en|strong="H5921"\+w* \+w todas|strong="H3605"\+w* estas cosas
34 As roupas de vocês estão manchadas com o sangue de pobres e inocentes que nunca assaltaram as suas casas. — Mas, apesar de tudo isso, o meu povo diz:
35 dices: Soy inocente. \+w Ciertamente|strong="H3588"\+w* \+w su|strong="H3588"\+w* ira \+w se|strong="H5921"\+w* apartó \+w de|strong="H4480"\+w* \+w mí|strong="H5921"\+w*. \+w Mira|strong="H2005"\+w*, \+w Yo|strong="H4480"\+w* entro \+w en|strong="H5921"\+w* juicio \+w contra|strong="H5921"\+w* \+w ti|strong="H5921"\+w*, \+w porque|strong="H3588"\+w* dijiste: \+w No|strong="H3808"\+w* \+w pequé|strong="H2398"\+w*.
35 “Eu estou inocente. Certamente, o Senhor Deus não está mais irado comigo.” Mas eu, o Senhor , o castigarei porque você diz que não pecou.
36 ¿\+w Por|strong="H1870"\+w* \+w qué|strong="H4100"\+w* hablas \+w tanto|strong="H3966"\+w* al cambiar tu \+w camino|strong="H1870"\+w*? \+w También|strong="H1571"\+w* serás avergonzada \+w por|strong="H1870"\+w* \+w Egipto|strong="H4714"\+w*, \+w como|strong="H4100"\+w* fuiste avergonzada \+w por|strong="H1870"\+w* Asiria.
36 Por que você muda assim para pior, sem mais nem menos? Como você ficou desiludido com a Assíria, também ficará desiludido com o Egito.
37 \+w También|strong="H1571"\+w* \+w saldrás|strong="H3318"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* allí \+w con|strong="H5921"\+w* \+w las|strong="H5921"\+w* \+w manos|strong="H3027"\+w* \+w sobre|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* \+w cabeza|strong="H7218"\+w*. \+w Porque|strong="H3588"\+w* \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* rechazó \+w a|strong="H3068"\+w* aquellos \+w en|strong="H5921"\+w* quienes tú confías, \+w y|strong="H1571"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* prosperarás \+w con|strong="H5921"\+w* \+w ellos|strong="H3027"\+w*.
37 Você vai voltar também do Egito de cabeça baixa, envergonhado. Eu, o Senhor , rejeitei aqueles em quem você confia; você não vai ganhar nada ficando com eles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.