Jeremias 2
Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs NAA
1 La Palabra|strong="H1697" de|strong="H1697" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* vino|strong="H1961" a|strong="H3068" mí|strong="H1961":
1 A palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
2 \+w Vé|strong="H3212"\+w* \+w y|strong="H3541"\+w* proclama \+w a|strong="H3068"\+w* oídos de Jerusalén: \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* dice: Yo recuerdo con respecto \+w a|strong="H3068"\+w* ti la devoción de tu \+w juventud|strong="H5271"\+w*, el amor de tu desposorio, de tu \+w andar|strong="H1980"\+w* detrás de \+w Mí|strong="H3389"\+w* \+w en|strong="H3212"\+w* el \+w desierto|strong="H4057"\+w*, \+w en|strong="H3212"\+w* tierra \+w no|strong="H3808"\+w* \+w sembrada|strong="H2232"\+w*.
2 — Vá e proclame diante do povo de Jerusalém: Assim diz o “Lembro-me de você, meu povo, da sua afeição quando era jovem, do seu amor quando noiva e de como você me seguia no deserto, numa terra que não é semeada.
3 \+w Israel|strong="H3478"\+w* era \+w santo|strong="H6944"\+w* para \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd*, \+w primicias|strong="H7225"\+w* \+w de|strong="H7451"\+w* su cosecha. \+w Todos|strong="H3605"\+w* \+w los|strong="H3605"\+w* \+w que|strong="H3605"\+w* comieron \+w de|strong="H7451"\+w* ellas fueron culpables. \+w La|strong="H3605"\+w* aflicción cayó sobre \+w ellos|strong="H3605"\+w*, dice|strong="H5002" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
3 Israel era consagrado ao Senhor e era as primícias da sua colheita; todos os que o devoraram se faziam culpados; o mal vinha sobre eles”, diz o
4 Oigan|strong="H8085" la|strong="H3605" Palabra|strong="H1697" de|strong="H1697" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, oh casa|strong="H1004" de|strong="H1697" Jacob|strong="H3290" y todas|strong="H3605" las familias|strong="H4940" de|strong="H1697" la|strong="H3605" Casa|strong="H1004" de|strong="H1697" Israel|strong="H3478".
4 Escutem a palavra do Senhor , ó casa de Jacó e todas as famílias da casa de Israel.
5 \+w Yavé|strong="H3068"\+w* dice: ¿\+w Qué|strong="H3588"\+w* injusticia \+w hallaron|strong="H4672"\+w* \+w en|strong="H5921"\+w* \+w Mí|strong="H5921"\+w* sus antepasados \+w por|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* \+w cual|strong="H4100"\+w* \+w se|strong="H5921"\+w* alejaron \+w de|strong="H5921"\+w* \+w Mí|strong="H5921"\+w*, siguieron tras \+w la|strong="H5921"\+w* \+w vanidad|strong="H1892"\+w* \+w y|strong="H3588"\+w* \+w se|strong="H5921"\+w* envanecieron?
5 Assim diz o Senhor : “Que injustiça os pais de vocês acharam em mim, para que se afastassem de mim, seguindo os ídolos sem valor e se tornando eles mesmos sem valor?
6 \+w No|strong="H3808"\+w* preguntaron: ¿\+w Dónde|strong="H8033"\+w* \+w está|strong="H3427"\+w* \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd*, Quien nos \+w sacó|strong="H5927"\+w* de la tierra de \+w Egipto|strong="H4714"\+w* y nos condujo por \+w el|strong="H5674"\+w* \+w desierto|strong="H4057"\+w*, por tierra deshabitada y de sombra de \+w muerte|strong="H6757"\+w*, tierra sedienta y sombría, tierra por la cual \+w nadie|strong="H3808"\+w* cruza y \+w en|strong="H3212"\+w* la cual \+w nadie|strong="H3808"\+w* vive?
6 Eles não perguntaram: ‘Onde está o que nos tirou da terra do Egito e nos guiou pelo deserto, por uma terra árida e cheia de covas, por uma terra de sequidão e sombras de morte, por uma terra em que ninguém passava e na qual não morava ninguém?’
7 Yo los introduje en una tierra \+w fructífera|strong="H6529"\+w* para que comieran sus \+w frutos|strong="H6529"\+w* y delicias. Pero cuando ustedes entraron, \+w contaminaron|strong="H2930"\+w* mi tierra y convirtieron mi \+w heredad|strong="H5159"\+w* en una repugnancia.
7 Eu os trouxe para uma terra fértil, para que vocês comessem o seu fruto e as coisas boas que ela tem. Mas, depois de entrar, vocês contaminaram a minha terra e fizeram da minha herança uma abominação.
8 Los \+w sacerdotes|strong="H3548"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* preguntaban: ¿Dónde está \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd*? Los \+w que|strong="H3808"\+w* manejan la \+w Ley|strong="H8451"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* me \+w conocieron|strong="H3045"\+w*. Los magistrados también cometieron transgresión contra Mí. Los \+w profetas|strong="H5030"\+w* \+w profetizaban|strong="H5012"\+w* por \+w baal|strong="H1168"\+w* y seguían tras \+w lo|strong="H3808"\+w* \+w que|strong="H3808"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* \+w aprovecha|strong="H3276"\+w*.
8 Os sacerdotes não perguntaram: ‘Onde está o E os que tratavam da lei não me conheceram, os pastores se revoltaram contra mim, os profetas profetizaram por Baal e andaram atrás de coisas que não têm proveito algum.”
9 \+w Por|strong="H5750"\+w* \+w tanto|strong="H3651"\+w*, \+w aún|strong="H5750"\+w* contenderé contra ustedes, y pelearé contra sus \+w nietos|strong="H1121"\+w*, dice|strong="H5002" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
9 “Portanto, ainda entrarei em litígio com vocês”, diz o “e até com os filhos dos filhos de vocês entrarei em litígio.
10 Pasen \+w a|strong="H3068"\+w* las costas \+w de|strong="H3588"\+w* Quitim \+w y|strong="H3588"\+w* miren. Envíen \+w a|strong="H3068"\+w* \+w Cedar|strong="H6938"\+w* \+w y|strong="H3588"\+w* consideren atentamente, \+w y|strong="H3588"\+w* \+w vean|strong="H7200"\+w* \+w si|strong="H3588"\+w* \+w sucedió|strong="H1961"\+w* algo semejante \+w a|strong="H3068"\+w* \+w esto|strong="H2063"\+w*:
10 Vão até as terras do mar de Chipre e vejam; mandem mensageiros a Quedar e observem com atenção. Vejam se já aconteceu coisa semelhante.
11 ¿Alguna \+w nación|strong="H1471"\+w* cambió \+w sus|strong="H1992"\+w* \+tl ʼelohim\+tl*? \+w Aunque|strong="H3808"\+w* \+w ellos|strong="H1992"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* \+w son|strong="H3808"\+w* \+tl ʼelohim\+tl*, pues mi \+w pueblo|strong="H5971"\+w* cambió \+w su|strong="H1992"\+w* \+w gloria|strong="H3519"\+w* por \+w lo|strong="H3808"\+w* \+w que|strong="H3808"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* \+w aprovecha|strong="H3276"\+w*.
11 Houve alguma nação que trocasse os seus deuses, mesmo que não fossem deuses de verdade? Mas o meu povo trocou a sua Glória por aquilo que não tem proveito algum.
12 ¡Asómbrense, oh \+w cielos|strong="H8064"\+w* \+w y|strong="H5921"\+w* horrorícense \+w por|strong="H5921"\+w* \+w esto|strong="H2063"\+w*! Tiemblen muchísimo, dice|strong="H5002" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
12 Fiquem espantados com isto, ó céus! Fiquem horrorizados e cheios de espanto”, diz o
13 \+w Porque|strong="H3588"\+w* mi \+w pueblo|strong="H5971"\+w* \+w hizo|strong="H6213"\+w* \+w dos|strong="H8147"\+w* \+w males|strong="H7451"\+w*: \+w Me|strong="H3588"\+w* abandonaron \+w a|strong="H3068"\+w* Mí, \+w fuente|strong="H4726"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* \+w aguas|strong="H4325"\+w* \+w vivas|strong="H2416"\+w*, \+w y|strong="H3588"\+w* cavaron \+w para|strong="H3588"\+w* ellos cisternas \+w rotas|strong="H7665"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* retienen \+w el|strong="H3588"\+w* \+w agua|strong="H4325"\+w*.
13 “Porque o meu povo cometeu dois males: abandonaram a mim, a fonte de água viva, e cavaram cisternas, cisternas rachadas, que não retêm as águas.”
14 ¿\+w Israel|strong="H3478"\+w* \+w es|strong="H1931"\+w* esclavo? ¿\+w Es|strong="H1931"\+w* un \+w criado|strong="H5650"\+w* \+w nacido|strong="H3211"\+w* en \+w casa|strong="H1004"\+w*? ¿\+w Por|strong="H4069"\+w* \+w qué|strong="H1931"\+w* entonces \+w fue|strong="H1961"\+w* una presa?
14 “Por acaso Israel é escravo ou servo nascido em casa? Por que, então, veio a ser presa de outros?
15 \+w Los|strong="H3427"\+w* leoncillos rugieron \+w contra|strong="H5921"\+w* \+w él|strong="H5921"\+w*, levantaron su rugido \+w y|strong="H5921"\+w* convirtieron su tierra \+w en|strong="H5921"\+w* una desolación. Sus \+w ciudades|strong="H5892"\+w* \+w están|strong="H3427"\+w* \+w quemadas|strong="H3341"\+w* \+w y|strong="H5921"\+w* \+w sin|strong="H1097"\+w* habitante.
15 Os leões novos rugiram contra ele e levantaram a sua voz. Fizeram da terra de Israel uma desolação; as suas cidades estão queimadas, e não há quem nelas habite.
16 \+w Aun|strong="H1571"\+w* \+w los|strong="H1121"\+w* \+w hijos|strong="H1121"\+w* \+w de|strong="H1121"\+w* Menfis \+w y|strong="H1571"\+w* \+w de|strong="H1121"\+w* Tafnes te raparon \+w la|strong="H1571"\+w* coronilla.
16 Até os moradores de Mênfis e de Tafnes raparam o alto da cabeça de Israel.
17 ¿\+w No|strong="H3808"\+w* te sucedió todo \+w esto|strong="H2063"\+w* \+w porque|strong="H3808"\+w* abandonaste \+w a|strong="H3068"\+w* \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* \+w tu|strong="H6213"\+w* \+nd ʼElohim\+nd* \+w cuando|strong="H6256"\+w* \+w Él|strong="H6213"\+w* te guiaba \+w por|strong="H1870"\+w* \+w el|strong="H6213"\+w* \+w camino|strong="H1870"\+w*?
17 Por acaso isso não aconteceu com você porque você abandonou o quando ele o guiava pelo caminho?
18 \+w Ahora|strong="H6258"\+w*, ¿\+w por|strong="H1870"\+w* \+w qué|strong="H4100"\+w* tomas el \+w camino|strong="H1870"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w Egipto|strong="H4714"\+w*? ¿\+w Para|strong="H6258"\+w* \+w beber|strong="H8354"\+w* \+w del|strong="H8354"\+w* Nilo? ¿\+w Qué|strong="H4100"\+w* buscas en el \+w camino|strong="H1870"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* Asiria? ¿\+w Beber|strong="H8354"\+w* las \+w aguas|strong="H4325"\+w* \+w del|strong="H8354"\+w* Éufrates?
18 E, agora, que lucro você terá indo ao Egito para beber as águas do Nilo? Ou indo à Assíria para beber as águas do Eufrates?
19 Tus propias perversidades \+w te|strong="H3588"\+w* castigarán, \+w y|strong="H3588"\+w* tus apostasías \+w te|strong="H3588"\+w* reprenderán. \+w Por|strong="H3588"\+w* tanto, \+w reconoce|strong="H3045"\+w* \+w cuán|strong="H3588"\+w* \+w malo|strong="H7451"\+w* \+w y|strong="H3588"\+w* \+w amargo|strong="H4751"\+w* \+w es|strong="H3588"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* hayas abandonado \+w a|strong="H3068"\+w* \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* tu \+nd ʼElohim\+nd*, \+w y|strong="H3588"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* \+w el|strong="H3588"\+w* temor \+w a|strong="H3068"\+w* Mí \+w no|strong="H3808"\+w* está \+w en|strong="H3588"\+w* ti, dice|strong="H5002" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* de|strong="H3588" las huestes.
19 A sua própria maldade o castigará, e as suas infidelidades o repreenderão. Saiba, pois, e veja como é mau e quão amargo é deixar o e não ter temor de mim”, diz o Senhor, o
20 \+w Desde|strong="H5921"\+w* antaño \+w quebraste|strong="H7665"\+w* \+w el|strong="H5921"\+w* \+w yugo|strong="H5923"\+w*, rompiste tus \+w ataduras|strong="H4147"\+w* \+w y|strong="H3588"\+w* dijiste: ¡\+w No|strong="H3808"\+w* quiero \+w servir|strong="H5647"\+w*! \+w Y|strong="H3068"\+w* \+w sobre|strong="H5921"\+w* \+w toda|strong="H3605"\+w* colina \+w alta|strong="H1364"\+w*, \+w y|strong="H3588"\+w* \+w debajo|strong="H8478"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w todo|strong="H3605"\+w* \+w árbol|strong="H6086"\+w* \+w frondoso|strong="H7488"\+w* \+w te|strong="H5921"\+w* echabas \+w como|strong="H3588"\+w* prostituta.
20 “Porque há muito tempo quebrei o seu jugo e rompi as ataduras que o prendiam, mas você disse: ‘Não quero te servir.’ Pois, em todos os montes altos e debaixo de todas as árvores frondosas, você se deitava e se prostituía.
21 Yo te \+w planté|strong="H5193"\+w* como \+w vid|strong="H1612"\+w* escogida con cepas genuinas. ¿Cómo, pues, te convertiste en una \+w vid|strong="H1612"\+w* \+w extraña|strong="H5237"\+w*?
21 Eu mesmo a plantei como videira excelente, da semente mais pura. Como, então, você se tornou uma planta degenerada, como de videira brava?
22 \+w Aunque|strong="H3588"\+w* \+w te|strong="H3588"\+w* laves \+w con|strong="H3588"\+w* lejía \+w y|strong="H3588"\+w* uses \+w mucho|strong="H7235"\+w* \+w jabón|strong="H1287"\+w*, \+w la|strong="H3588"\+w* mancha \+w de|strong="H3588"\+w* tu \+w pecado|strong="H5771"\+w* permanece \+w delante|strong="H6440"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* Mí, dice|strong="H5002" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
22 Mesmo que você se lave com salitre e use muito sabão, a mancha da sua iniquidade continua diante de mim”, diz o
23 ¿\+w Cómo|strong="H4100"\+w* puedes decir: \+w No|strong="H3808"\+w* estoy \+w contaminada|strong="H2930"\+w* \+w ni|strong="H3808"\+w* \+w fui|strong="H3808"\+w* tras los baales? Observa \+w tu|strong="H6213"\+w* \+w camino|strong="H1870"\+w* en \+w el|strong="H6213"\+w* \+w valle|strong="H1516"\+w*, y \+w reconoce|strong="H3045"\+w* \+w lo|strong="H4100"\+w* \+w que|strong="H4100"\+w* \+w hiciste|strong="H6213"\+w*. \+w Tú|strong="H6213"\+w* eres una joven dromedaria desbocada \+w que|strong="H4100"\+w* enreda sus \+w caminos|strong="H1870"\+w*.
23 “Como é que você pode dizer: ‘Não estou manchada, nem fui atrás dos baalins’? Veja os seus rastros no vale e reconheça o que você fez! Você é como uma jovem camela de pés ligeiros, que anda ziguezagueando pelo caminho.
24 Eres un \+w asna|strong="H6501"\+w* \+w montés|strong="H6501"\+w* acostumbrada al \+w desierto|strong="H4057"\+w* \+w que|strong="H4310"\+w* en \+w el|strong="H3605"\+w* ardor de su deseo olfatea \+w el|strong="H3605"\+w* \+w viento|strong="H7307"\+w*. ¿\+w Quién|strong="H4310"\+w* \+w podrá|strong="H3808"\+w* reprimirla cuando está en celo? \+w Los|strong="H3605"\+w* \+w que|strong="H4310"\+w* \+w la|strong="H3605"\+w* \+w buscan|strong="H1245"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* tienen \+w que|strong="H4310"\+w* fatigarse, pues \+w la|strong="H3605"\+w* hallarán en su ardor.
24 Você é como uma jumenta selvagem, acostumada ao deserto e que, no ardor do cio, fareja o vento. Quem a impediria de satisfazer o seu desejo? Os que a procuram não têm de fatigar-se; no mês dela a acharão.
25 Guarda tus \+w pies|strong="H7272"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* \+w andar|strong="H3212"\+w* descalzos, \+w y|strong="H3588"\+w* tu garganta \+w de|strong="H3588"\+w* \+w la|strong="H3588"\+w* sed. \+w Pero|strong="H3588"\+w* dijiste: ¡\+w No|strong="H3808"\+w* hay remedio \+w de|strong="H3588"\+w* \+w ninguna|strong="H3808"\+w* clase! \+w A|strong="H3068"\+w* extraños amé, \+w y|strong="H3588"\+w* tras ellos seguiré.
25 Evite andar por aí com pés descalços e não deixe a sua garganta com sede. Mas você diz: ‘Não! É inútil! Porque amo os estranhos e é atrás deles que eu vou.’”
26 \+w Como|strong="H3588"\+w* \+w se|strong="H1992"\+w* avergüenza \+w el|strong="H3588"\+w* \+w ladrón|strong="H1590"\+w* \+w cuando|strong="H3588"\+w* \+w es|strong="H3588"\+w* sorprendido, \+w así|strong="H3651"\+w* \+w se|strong="H1992"\+w* avergonzará \+w la|strong="H3588"\+w* \+w Casa|strong="H1004"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w*, \+w sus|strong="H1992"\+w* \+w reyes|strong="H4428"\+w* \+w y|strong="H3588"\+w* \+w sus|strong="H1992"\+w* magistrados, \+w sus|strong="H1992"\+w* \+w sacerdotes|strong="H3548"\+w* \+w y|strong="H3588"\+w* \+w sus|strong="H1992"\+w* \+w profetas|strong="H5030"\+w*,
26 “Como um ladrão se envergonha quando o apanham, assim ficarão envergonhados os da casa de Israel: eles, os seus reis, os seus príncipes, os seus sacerdotes e os seus profetas.
27 \+w los|strong="H3588"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* dicen \+w al|strong="H6256"\+w* \+w leño|strong="H6086"\+w*: ¡Tú eres mi padre! \+w Y|strong="H3068"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w la|strong="H3588"\+w* piedra: ¡Tú \+w me|strong="H3588"\+w* diste \+w a|strong="H3068"\+w* luz! \+w Ciertamente|strong="H3588"\+w* \+w me|strong="H3588"\+w* dieron \+w la|strong="H3588"\+w* espalda \+w y|strong="H3588"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* \+w la|strong="H3588"\+w* \+w cara|strong="H6440"\+w*, \+w pero|strong="H3588"\+w* \+w en|strong="H3588"\+w* \+w el|strong="H3588"\+w* \+w tiempo|strong="H6256"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* \+w su|strong="H3588"\+w* angustia \+w me|strong="H3588"\+w* dicen: ¡\+w Levántate|strong="H6965"\+w* \+w y|strong="H3588"\+w* \+w líbranos|strong="H3467"\+w*!
27 Eles dizem a um pedaço de madeira: ‘Você é o meu pai’, e à pedra: ‘Você me deu à luz’. Pois me viraram as costas e não o rosto; mas, na hora da angústia, dizem: ‘Levanta-te e salva-nos!’
28 \+w Pero|strong="H3588"\+w*, ¿dónde \+w están|strong="H1961"\+w* \+w los|strong="H1961"\+w* \+tl ʼelohim\+tl* \+w que|strong="H3588"\+w* \+w te|strong="H3588"\+w* \+w hiciste|strong="H6213"\+w*? \+w Que|strong="H3588"\+w* \+w se|strong="H1961"\+w* levanten \+w y|strong="H3588"\+w* \+w te|strong="H3588"\+w* salven ellos \+w en|strong="H3588"\+w* \+w el|strong="H3588"\+w* \+w tiempo|strong="H6256"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* \+w tu|strong="H6213"\+w* aflicción. \+w Pues|strong="H3588"\+w* \+w como|strong="H3588"\+w* \+w el|strong="H3588"\+w* \+w número|strong="H4557"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* tus \+w ciudades|strong="H5892"\+w*, oh \+w Judá|strong="H3063"\+w*, \+w así|strong="H3588"\+w* \+w fue|strong="H1961"\+w* \+w el|strong="H3588"\+w* \+w número|strong="H4557"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* tus \+tl ʼelohim\+tl*.
28 Onde estão os deuses que vocês fizeram para vocês mesmos? Eles que se levantem, se é que podem salvá-los na hora da calamidade! Porque os seus deuses, ó Judá, são tantos quantas as suas cidades.”
29 ¿\+w Por|strong="H4100"\+w* \+w qué|strong="H4100"\+w* contienden conmigo, si \+w todos|strong="H3605"\+w* \+w se|strong="H4100"\+w* rebelaron contra Mí? dice|strong="H5002" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
29 “Por que vocês querem discutir comigo? Todos vocês transgrediram contra mim”, diz o
30 \+w En|strong="H5221"\+w* vano azoté \+w a|strong="H3068"\+w* \+w los|strong="H1121"\+w* \+w hijos|strong="H1121"\+w* \+w de|strong="H1121"\+w* ustedes. Ellos \+w no|strong="H3808"\+w* \+w recibieron|strong="H3947"\+w* \+w corrección|strong="H4148"\+w*. La \+w espada|strong="H2719"\+w* \+w de|strong="H1121"\+w* ustedes devoró \+w a|strong="H3068"\+w* sus \+w profetas|strong="H5030"\+w*, como un león destructor.
30 “Em vão castiguei os filhos de vocês; eles não aceitaram a minha disciplina. Como leão destruidor, a espada que está na mão de vocês devorou os seus profetas.
31 ¡Oh \+w generación|strong="H1755"\+w*, \+w atiende|strong="H7200"\+w* la \+w Palabra|strong="H1697"\+w* \+w de|strong="H5750"\+w* \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd*! ¿Yo \+w fui|strong="H1961"\+w* \+w para|strong="H1961"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w* \+w como|strong="H1961"\+w* un \+w desierto|strong="H4057"\+w*? ¿\+w O|strong="H3068"\+w* una tierra \+w de|strong="H5750"\+w* oscuridad? ¿\+w Por|strong="H4069"\+w* \+w qué|strong="H3808"\+w* \+w dice|strong="H1697"\+w* \+w mi|strong="H1961"\+w* \+w pueblo|strong="H5971"\+w*: \+w Somos|strong="H1961"\+w* libres, \+w nunca|strong="H3808"\+w* \+w más|strong="H5750"\+w* regresaremos \+w a|strong="H3068"\+w* Ti?
31 Vocês, desta geração, considerem a palavra do Será que eu tenho sido um deserto para Israel? Ou uma terra da mais espessa escuridão? Por que, então, o meu povo diz: ‘Somos livres para fazer o que quisermos! Jamais voltaremos para ti’?
32 ¿Olvida una doncella sus adornos \+w o|strong="H3068"\+w* una novia su atavío? Pues mi \+w pueblo|strong="H5971"\+w* me \+w olvidó|strong="H7911"\+w* un sinnúmero \+w de|strong="H5971"\+w* \+w días|strong="H3117"\+w*.
32 Por acaso, uma virgem se esquece dos seus enfeites? Ou uma noiva se esquece do seu véu? Mas o meu povo se esqueceu de mim por dias sem fim.”
33 ¡\+w Qué|strong="H4100"\+w* \+w bien|strong="H3190"\+w* dispones tu \+w camino|strong="H1870"\+w* para buscar amor! \+w Por|strong="H1870"\+w* \+w tanto|strong="H3651"\+w*, \+w aun|strong="H1571"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* las mujeres perversas \+w enseñaste|strong="H3925"\+w* tus \+w caminos|strong="H1870"\+w*.
33 “Como você sabe dispor bem os seus caminhos, para buscar o amor! Pois você poderia ensinar até as mulheres perdidas.
34 \+w Aun|strong="H1571"\+w* \+w en|strong="H5921"\+w* tus ropas \+w se|strong="H5921"\+w* \+w halló|strong="H4672"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* \+w sangre|strong="H1818"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w los|strong="H5921"\+w* pobres, \+w de|strong="H5921"\+w* \+w los|strong="H5921"\+w* inocentes. \+w No|strong="H3808"\+w* \+w los|strong="H5921"\+w* sorprendiste \+w en|strong="H5921"\+w* algún delito. \+w Sin|strong="H3808"\+w* embargo, \+w en|strong="H5921"\+w* \+w todas|strong="H3605"\+w* estas cosas
34 Nas bordas das suas roupas se achou também o sangue de pobres e inocentes, que não foram surpreendidos no ato de roubar. Apesar de todas estas coisas,
35 dices: Soy inocente. \+w Ciertamente|strong="H3588"\+w* \+w su|strong="H3588"\+w* ira \+w se|strong="H5921"\+w* apartó \+w de|strong="H4480"\+w* \+w mí|strong="H5921"\+w*. \+w Mira|strong="H2005"\+w*, \+w Yo|strong="H4480"\+w* entro \+w en|strong="H5921"\+w* juicio \+w contra|strong="H5921"\+w* \+w ti|strong="H5921"\+w*, \+w porque|strong="H3588"\+w* dijiste: \+w No|strong="H3808"\+w* \+w pequé|strong="H2398"\+w*.
35 você ainda diz: ‘Estou inocente. Certamente a sua ira se desviou de mim.’ Eis que entrarei em juízo contra você, porque você diz: ‘Não pequei.’
36 ¿\+w Por|strong="H1870"\+w* \+w qué|strong="H4100"\+w* hablas \+w tanto|strong="H3966"\+w* al cambiar tu \+w camino|strong="H1870"\+w*? \+w También|strong="H1571"\+w* serás avergonzada \+w por|strong="H1870"\+w* \+w Egipto|strong="H4714"\+w*, \+w como|strong="H4100"\+w* fuiste avergonzada \+w por|strong="H1870"\+w* Asiria.
36 Por que você é tão leviana e fica sempre mudando de rumo? Também pelo Egito você será envergonhada, assim como foi envergonhada pela Assíria.
37 \+w También|strong="H1571"\+w* \+w saldrás|strong="H3318"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* allí \+w con|strong="H5921"\+w* \+w las|strong="H5921"\+w* \+w manos|strong="H3027"\+w* \+w sobre|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* \+w cabeza|strong="H7218"\+w*. \+w Porque|strong="H3588"\+w* \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* rechazó \+w a|strong="H3068"\+w* aquellos \+w en|strong="H5921"\+w* quienes tú confías, \+w y|strong="H1571"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* prosperarás \+w con|strong="H5921"\+w* \+w ellos|strong="H3027"\+w*.
37 Também do Egito você sairá com as mãos sobre a cabeça. Porque o aqueles em quem você confia, e você não será bem-sucedida com a ajuda deles.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.