Jeremias 2

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs BKJ

Sair da comparação
1 La Palabra|strong="H1697" de|strong="H1697" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* vino|strong="H1961" a|strong="H3068" mí|strong="H1961":
1 Além disso a palavra do SENHOR veio a mim, dizendo:
2 \+w Vé|strong="H3212"\+w* \+w y|strong="H3541"\+w* proclama \+w a|strong="H3068"\+w* oídos de Jerusalén: \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* dice: Yo recuerdo con respecto \+w a|strong="H3068"\+w* ti la devoción de tu \+w juventud|strong="H5271"\+w*, el amor de tu desposorio, de tu \+w andar|strong="H1980"\+w* detrás de \+w Mí|strong="H3389"\+w* \+w en|strong="H3212"\+w* el \+w desierto|strong="H4057"\+w*, \+w en|strong="H3212"\+w* tierra \+w no|strong="H3808"\+w* \+w sembrada|strong="H2232"\+w*.
2 Vai e clama aos ouvidos de Jerusalém, dizendo: Assim diz o SENHOR. Eu lembro-me de ti, a bondade de tua juventude, o amor de tuas bodas, quando tu viestes após mim no deserto, em uma terra que não era semeada.
3 \+w Israel|strong="H3478"\+w* era \+w santo|strong="H6944"\+w* para \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd*, \+w primicias|strong="H7225"\+w* \+w de|strong="H7451"\+w* su cosecha. \+w Todos|strong="H3605"\+w* \+w los|strong="H3605"\+w* \+w que|strong="H3605"\+w* comieron \+w de|strong="H7451"\+w* ellas fueron culpables. \+w La|strong="H3605"\+w* aflicción cayó sobre \+w ellos|strong="H3605"\+w*, dice|strong="H5002" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
3 Israel era santidade para o SENHOR, e as primícias de sua expansão. Todos que o devoram serão tidos por culpados, o mal lhes sobrevirá, diz o SENHOR.
4 Oigan|strong="H8085" la|strong="H3605" Palabra|strong="H1697" de|strong="H1697" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, oh casa|strong="H1004" de|strong="H1697" Jacob|strong="H3290" y todas|strong="H3605" las familias|strong="H4940" de|strong="H1697" la|strong="H3605" Casa|strong="H1004" de|strong="H1697" Israel|strong="H3478".
4 Ouvi vós a palavra do SENHOR, ó casa de Jacó, e todas as famílias da casa de Israel.
5 \+w Yavé|strong="H3068"\+w* dice: ¿\+w Qué|strong="H3588"\+w* injusticia \+w hallaron|strong="H4672"\+w* \+w en|strong="H5921"\+w* \+w Mí|strong="H5921"\+w* sus antepasados \+w por|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* \+w cual|strong="H4100"\+w* \+w se|strong="H5921"\+w* alejaron \+w de|strong="H5921"\+w* \+w Mí|strong="H5921"\+w*, siguieron tras \+w la|strong="H5921"\+w* \+w vanidad|strong="H1892"\+w* \+w y|strong="H3588"\+w* \+w se|strong="H5921"\+w* envanecieron?
5 Assim diz o SENHOR: Que iniquidade acharam os vossos pais em mim, para que eles se afastem de mim e andem após vaidade, tornando-se vãos?
6 \+w No|strong="H3808"\+w* preguntaron: ¿\+w Dónde|strong="H8033"\+w* \+w está|strong="H3427"\+w* \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd*, Quien nos \+w sacó|strong="H5927"\+w* de la tierra de \+w Egipto|strong="H4714"\+w* y nos condujo por \+w el|strong="H5674"\+w* \+w desierto|strong="H4057"\+w*, por tierra deshabitada y de sombra de \+w muerte|strong="H6757"\+w*, tierra sedienta y sombría, tierra por la cual \+w nadie|strong="H3808"\+w* cruza y \+w en|strong="H3212"\+w* la cual \+w nadie|strong="H3808"\+w* vive?
6 Nem disseram eles: Onde está o SENHOR que nos tirou da terra do Egito, que nos conduziu através do deserto, através de uma terra de desertos e de covas, através de uma terra de seca, e da sombra da morte, através de uma terra que nenhum homem atravessa e onde nenhum homem habita?
7 Yo los introduje en una tierra \+w fructífera|strong="H6529"\+w* para que comieran sus \+w frutos|strong="H6529"\+w* y delicias. Pero cuando ustedes entraron, \+w contaminaron|strong="H2930"\+w* mi tierra y convirtieron mi \+w heredad|strong="H5159"\+w* en una repugnancia.
7 E eu vos trouxe para terra abundante, para comerdes o seu fruto, e os seus bens. Porém quando vós entrastes, vós profanastes a minha terra e fizestes minha herança uma abominação.
8 Los \+w sacerdotes|strong="H3548"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* preguntaban: ¿Dónde está \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd*? Los \+w que|strong="H3808"\+w* manejan la \+w Ley|strong="H8451"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* me \+w conocieron|strong="H3045"\+w*. Los magistrados también cometieron transgresión contra Mí. Los \+w profetas|strong="H5030"\+w* \+w profetizaban|strong="H5012"\+w* por \+w baal|strong="H1168"\+w* y seguían tras \+w lo|strong="H3808"\+w* \+w que|strong="H3808"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* \+w aprovecha|strong="H3276"\+w*.
8 Os sacerdotes não disseram: Onde está o SENHOR? E aqueles que lidam com a lei não me conhecem. Os pastores também transgrediram contra mim, e os profetas profetizaram por Baal, e andaram após coisas que não beneficiam.
9 \+w Por|strong="H5750"\+w* \+w tanto|strong="H3651"\+w*, \+w aún|strong="H5750"\+w* contenderé contra ustedes, y pelearé contra sus \+w nietos|strong="H1121"\+w*, dice|strong="H5002" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
9 Portanto ainda pleitearei convosco, diz o SENHOR, e com os filhos de vossos filhos pleitearei.
10 Pasen \+w a|strong="H3068"\+w* las costas \+w de|strong="H3588"\+w* Quitim \+w y|strong="H3588"\+w* miren. Envíen \+w a|strong="H3068"\+w* \+w Cedar|strong="H6938"\+w* \+w y|strong="H3588"\+w* consideren atentamente, \+w y|strong="H3588"\+w* \+w vean|strong="H7200"\+w* \+w si|strong="H3588"\+w* \+w sucedió|strong="H1961"\+w* algo semejante \+w a|strong="H3068"\+w* \+w esto|strong="H2063"\+w*:
10 Pois atravessai as ilhas de Quitim e vede. E enviai até Quedar, e ponderai diligentemente, e vede se existe tal coisa.
11 ¿Alguna \+w nación|strong="H1471"\+w* cambió \+w sus|strong="H1992"\+w* \+tl ʼelohim\+tl*? \+w Aunque|strong="H3808"\+w* \+w ellos|strong="H1992"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* \+w son|strong="H3808"\+w* \+tl ʼelohim\+tl*, pues mi \+w pueblo|strong="H5971"\+w* cambió \+w su|strong="H1992"\+w* \+w gloria|strong="H3519"\+w* por \+w lo|strong="H3808"\+w* \+w que|strong="H3808"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* \+w aprovecha|strong="H3276"\+w*.
11 Alguma nação trocou os seus deuses, por outros que não são deuses? Porém o meu povo trocou a sua glória por uma que não beneficia.
12 ¡Asómbrense, oh \+w cielos|strong="H8064"\+w* \+w y|strong="H5921"\+w* horrorícense \+w por|strong="H5921"\+w* \+w esto|strong="H2063"\+w*! Tiemblen muchísimo, dice|strong="H5002" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
12 Estai atônitos, ó céus, por causa disto, e ficai terrivelmente temerosos, ficai muito desolados, diz o SENHOR.
13 \+w Porque|strong="H3588"\+w* mi \+w pueblo|strong="H5971"\+w* \+w hizo|strong="H6213"\+w* \+w dos|strong="H8147"\+w* \+w males|strong="H7451"\+w*: \+w Me|strong="H3588"\+w* abandonaron \+w a|strong="H3068"\+w* Mí, \+w fuente|strong="H4726"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* \+w aguas|strong="H4325"\+w* \+w vivas|strong="H2416"\+w*, \+w y|strong="H3588"\+w* cavaron \+w para|strong="H3588"\+w* ellos cisternas \+w rotas|strong="H7665"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* retienen \+w el|strong="H3588"\+w* \+w agua|strong="H4325"\+w*.
13 Porque o meu povo fez duas maldades: Abandonaram-me, a fonte de águas vivas, e cavaram cisternas para si, cisternas quebradas que não podem armazenar água.
14 ¿\+w Israel|strong="H3478"\+w* \+w es|strong="H1931"\+w* esclavo? ¿\+w Es|strong="H1931"\+w* un \+w criado|strong="H5650"\+w* \+w nacido|strong="H3211"\+w* en \+w casa|strong="H1004"\+w*? ¿\+w Por|strong="H4069"\+w* \+w qué|strong="H1931"\+w* entonces \+w fue|strong="H1961"\+w* una presa?
14 É Israel um servo? É ele um escravo nascido em casa? Por que ele é mimado?
15 \+w Los|strong="H3427"\+w* leoncillos rugieron \+w contra|strong="H5921"\+w* \+w él|strong="H5921"\+w*, levantaron su rugido \+w y|strong="H5921"\+w* convirtieron su tierra \+w en|strong="H5921"\+w* una desolación. Sus \+w ciudades|strong="H5892"\+w* \+w están|strong="H3427"\+w* \+w quemadas|strong="H3341"\+w* \+w y|strong="H5921"\+w* \+w sin|strong="H1097"\+w* habitante.
15 Os leõezinhos rugiram sobre ele, e gritaram. E eles tornaram a terra devastada. As suas cidades estão queimadas, e sem habitante.
16 \+w Aun|strong="H1571"\+w* \+w los|strong="H1121"\+w* \+w hijos|strong="H1121"\+w* \+w de|strong="H1121"\+w* Menfis \+w y|strong="H1571"\+w* \+w de|strong="H1121"\+w* Tafnes te raparon \+w la|strong="H1571"\+w* coronilla.
16 Também os filhos de Nofa e Tafnes te quebraram a coroa da tua cabeça.
17 ¿\+w No|strong="H3808"\+w* te sucedió todo \+w esto|strong="H2063"\+w* \+w porque|strong="H3808"\+w* abandonaste \+w a|strong="H3068"\+w* \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* \+w tu|strong="H6213"\+w* \+nd ʼElohim\+nd* \+w cuando|strong="H6256"\+w* \+w Él|strong="H6213"\+w* te guiaba \+w por|strong="H1870"\+w* \+w el|strong="H6213"\+w* \+w camino|strong="H1870"\+w*?
17 Tu não adquiristes isto para ti, uma vez que abandonaste o SENHOR teu Deus, quando ele te conduzia pelo caminho?
18 \+w Ahora|strong="H6258"\+w*, ¿\+w por|strong="H1870"\+w* \+w qué|strong="H4100"\+w* tomas el \+w camino|strong="H1870"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w Egipto|strong="H4714"\+w*? ¿\+w Para|strong="H6258"\+w* \+w beber|strong="H8354"\+w* \+w del|strong="H8354"\+w* Nilo? ¿\+w Qué|strong="H4100"\+w* buscas en el \+w camino|strong="H1870"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* Asiria? ¿\+w Beber|strong="H8354"\+w* las \+w aguas|strong="H4325"\+w* \+w del|strong="H8354"\+w* Éufrates?
18 E agora o que tu tens para fazer no caminho do Egito, para beberes as águas de Sior? Ou o que tens tu para fazer no caminho da Assíria, para beberes as águas do rio?
19 Tus propias perversidades \+w te|strong="H3588"\+w* castigarán, \+w y|strong="H3588"\+w* tus apostasías \+w te|strong="H3588"\+w* reprenderán. \+w Por|strong="H3588"\+w* tanto, \+w reconoce|strong="H3045"\+w* \+w cuán|strong="H3588"\+w* \+w malo|strong="H7451"\+w* \+w y|strong="H3588"\+w* \+w amargo|strong="H4751"\+w* \+w es|strong="H3588"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* hayas abandonado \+w a|strong="H3068"\+w* \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* tu \+nd ʼElohim\+nd*, \+w y|strong="H3588"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* \+w el|strong="H3588"\+w* temor \+w a|strong="H3068"\+w* Mí \+w no|strong="H3808"\+w* está \+w en|strong="H3588"\+w* ti, dice|strong="H5002" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* de|strong="H3588" las huestes.
19 Tua própria perversidade deverá te corrigir, e tuas rebeldias irão reprovar-te. Sabe, pois, e vê que isto é uma coisa má e amarga, que tenhas abandonado o SENHOR teu Deus e que meu temor não está em ti, diz o Senhor DEUS dos Exércitos.
20 \+w Desde|strong="H5921"\+w* antaño \+w quebraste|strong="H7665"\+w* \+w el|strong="H5921"\+w* \+w yugo|strong="H5923"\+w*, rompiste tus \+w ataduras|strong="H4147"\+w* \+w y|strong="H3588"\+w* dijiste: ¡\+w No|strong="H3808"\+w* quiero \+w servir|strong="H5647"\+w*! \+w Y|strong="H3068"\+w* \+w sobre|strong="H5921"\+w* \+w toda|strong="H3605"\+w* colina \+w alta|strong="H1364"\+w*, \+w y|strong="H3588"\+w* \+w debajo|strong="H8478"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w todo|strong="H3605"\+w* \+w árbol|strong="H6086"\+w* \+w frondoso|strong="H7488"\+w* \+w te|strong="H5921"\+w* echabas \+w como|strong="H3588"\+w* prostituta.
20 Pois há muito tempo eu quebrei o teu jugo e rompia as tuas ataduras, e tu dizes: Eu não transgredirei; quando sobre toda alta colina e sob toda árvore verde tu perambulas, agindo como prostituta.
21 Yo te \+w planté|strong="H5193"\+w* como \+w vid|strong="H1612"\+w* escogida con cepas genuinas. ¿Cómo, pues, te convertiste en una \+w vid|strong="H1612"\+w* \+w extraña|strong="H5237"\+w*?
21 Contudo eu te plantei como uma vinha nobre, uma semente inteiramente correta. Como então te tornaste uma planta degenerada, de uma vinha estranha para mim?
22 \+w Aunque|strong="H3588"\+w* \+w te|strong="H3588"\+w* laves \+w con|strong="H3588"\+w* lejía \+w y|strong="H3588"\+w* uses \+w mucho|strong="H7235"\+w* \+w jabón|strong="H1287"\+w*, \+w la|strong="H3588"\+w* mancha \+w de|strong="H3588"\+w* tu \+w pecado|strong="H5771"\+w* permanece \+w delante|strong="H6440"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* Mí, dice|strong="H5002" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
22 Porque ainda que te laves com salitre, e tomes para ti muito sabão, contudo tua iniquidade está evidente perante a mim, diz o Senhor DEUS.
23 ¿\+w Cómo|strong="H4100"\+w* puedes decir: \+w No|strong="H3808"\+w* estoy \+w contaminada|strong="H2930"\+w* \+w ni|strong="H3808"\+w* \+w fui|strong="H3808"\+w* tras los baales? Observa \+w tu|strong="H6213"\+w* \+w camino|strong="H1870"\+w* en \+w el|strong="H6213"\+w* \+w valle|strong="H1516"\+w*, y \+w reconoce|strong="H3045"\+w* \+w lo|strong="H4100"\+w* \+w que|strong="H4100"\+w* \+w hiciste|strong="H6213"\+w*. \+w Tú|strong="H6213"\+w* eres una joven dromedaria desbocada \+w que|strong="H4100"\+w* enreda sus \+w caminos|strong="H1870"\+w*.
23 Como podes tu dizer: Eu não estou contaminada, eu não fui após Baalim? Vê teu caminho no vale, conhece o que fizeste. Tu és uma dromedária ligeira, atravessando os seus caminhos.
24 Eres un \+w asna|strong="H6501"\+w* \+w montés|strong="H6501"\+w* acostumbrada al \+w desierto|strong="H4057"\+w* \+w que|strong="H4310"\+w* en \+w el|strong="H3605"\+w* ardor de su deseo olfatea \+w el|strong="H3605"\+w* \+w viento|strong="H7307"\+w*. ¿\+w Quién|strong="H4310"\+w* \+w podrá|strong="H3808"\+w* reprimirla cuando está en celo? \+w Los|strong="H3605"\+w* \+w que|strong="H4310"\+w* \+w la|strong="H3605"\+w* \+w buscan|strong="H1245"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* tienen \+w que|strong="H4310"\+w* fatigarse, pues \+w la|strong="H3605"\+w* hallarán en su ardor.
24 Uma jumenta selvagem acostumada ao deserto, que sorve o vento no seu desejo. Em sua ocasião, quem poderá desviá-la? Todos aqueles que a buscam não se cansarão. No seu mês eles a encontrarão.
25 Guarda tus \+w pies|strong="H7272"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* \+w andar|strong="H3212"\+w* descalzos, \+w y|strong="H3588"\+w* tu garganta \+w de|strong="H3588"\+w* \+w la|strong="H3588"\+w* sed. \+w Pero|strong="H3588"\+w* dijiste: ¡\+w No|strong="H3808"\+w* hay remedio \+w de|strong="H3588"\+w* \+w ninguna|strong="H3808"\+w* clase! \+w A|strong="H3068"\+w* extraños amé, \+w y|strong="H3588"\+w* tras ellos seguiré.
25 Refreia teu pé de andar descalço, e a tua garganta da sede. Porém tu dizes: Não há esperança. Não, pois eu amo os estranhos e após eles eu irei.
26 \+w Como|strong="H3588"\+w* \+w se|strong="H1992"\+w* avergüenza \+w el|strong="H3588"\+w* \+w ladrón|strong="H1590"\+w* \+w cuando|strong="H3588"\+w* \+w es|strong="H3588"\+w* sorprendido, \+w así|strong="H3651"\+w* \+w se|strong="H1992"\+w* avergonzará \+w la|strong="H3588"\+w* \+w Casa|strong="H1004"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w*, \+w sus|strong="H1992"\+w* \+w reyes|strong="H4428"\+w* \+w y|strong="H3588"\+w* \+w sus|strong="H1992"\+w* magistrados, \+w sus|strong="H1992"\+w* \+w sacerdotes|strong="H3548"\+w* \+w y|strong="H3588"\+w* \+w sus|strong="H1992"\+w* \+w profetas|strong="H5030"\+w*,
26 Como o ladrão é envergonhado quando o encontram, assim envergonha-se a casa de Israel. Eles, seus reis, seus príncipes e seus sacerdotes e seus profetas,
27 \+w los|strong="H3588"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* dicen \+w al|strong="H6256"\+w* \+w leño|strong="H6086"\+w*: ¡Tú eres mi padre! \+w Y|strong="H3068"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w la|strong="H3588"\+w* piedra: ¡Tú \+w me|strong="H3588"\+w* diste \+w a|strong="H3068"\+w* luz! \+w Ciertamente|strong="H3588"\+w* \+w me|strong="H3588"\+w* dieron \+w la|strong="H3588"\+w* espalda \+w y|strong="H3588"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* \+w la|strong="H3588"\+w* \+w cara|strong="H6440"\+w*, \+w pero|strong="H3588"\+w* \+w en|strong="H3588"\+w* \+w el|strong="H3588"\+w* \+w tiempo|strong="H6256"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* \+w su|strong="H3588"\+w* angustia \+w me|strong="H3588"\+w* dicen: ¡\+w Levántate|strong="H6965"\+w* \+w y|strong="H3588"\+w* \+w líbranos|strong="H3467"\+w*!
27 que dizem a um tronco: Tu és meu pai. E para uma pedra: Tu me deste à luz. Porquanto eles viraram para mim as suas costas e não a sua face. Porém no tempo das suas aflições dirão: Levanta-te, e salva-nos.
28 \+w Pero|strong="H3588"\+w*, ¿dónde \+w están|strong="H1961"\+w* \+w los|strong="H1961"\+w* \+tl ʼelohim\+tl* \+w que|strong="H3588"\+w* \+w te|strong="H3588"\+w* \+w hiciste|strong="H6213"\+w*? \+w Que|strong="H3588"\+w* \+w se|strong="H1961"\+w* levanten \+w y|strong="H3588"\+w* \+w te|strong="H3588"\+w* salven ellos \+w en|strong="H3588"\+w* \+w el|strong="H3588"\+w* \+w tiempo|strong="H6256"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* \+w tu|strong="H6213"\+w* aflicción. \+w Pues|strong="H3588"\+w* \+w como|strong="H3588"\+w* \+w el|strong="H3588"\+w* \+w número|strong="H4557"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* tus \+w ciudades|strong="H5892"\+w*, oh \+w Judá|strong="H3063"\+w*, \+w así|strong="H3588"\+w* \+w fue|strong="H1961"\+w* \+w el|strong="H3588"\+w* \+w número|strong="H4557"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* tus \+tl ʼelohim\+tl*.
28 Todavia onde estão teus deuses, que fizeste para ti? Deixe que eles se levantem, se podem salvar-te no tempo da tua aflição. Pois conforme o número de tuas cidades são os teus deuses, ó Judá.
29 ¿\+w Por|strong="H4100"\+w* \+w qué|strong="H4100"\+w* contienden conmigo, si \+w todos|strong="H3605"\+w* \+w se|strong="H4100"\+w* rebelaron contra Mí? dice|strong="H5002" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
29 Por que debatereis comigo? Vós todos transgredistes contra mim, diz o SENHOR.
30 \+w En|strong="H5221"\+w* vano azoté \+w a|strong="H3068"\+w* \+w los|strong="H1121"\+w* \+w hijos|strong="H1121"\+w* \+w de|strong="H1121"\+w* ustedes. Ellos \+w no|strong="H3808"\+w* \+w recibieron|strong="H3947"\+w* \+w corrección|strong="H4148"\+w*. La \+w espada|strong="H2719"\+w* \+w de|strong="H1121"\+w* ustedes devoró \+w a|strong="H3068"\+w* sus \+w profetas|strong="H5030"\+w*, como un león destructor.
30 Em vão tenho eu afligido os vossos filhos. Eles não receberam correção. A vossa própria espada devorou os vossos profetas, como um leão destruidor.
31 ¡Oh \+w generación|strong="H1755"\+w*, \+w atiende|strong="H7200"\+w* la \+w Palabra|strong="H1697"\+w* \+w de|strong="H5750"\+w* \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd*! ¿Yo \+w fui|strong="H1961"\+w* \+w para|strong="H1961"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w* \+w como|strong="H1961"\+w* un \+w desierto|strong="H4057"\+w*? ¿\+w O|strong="H3068"\+w* una tierra \+w de|strong="H5750"\+w* oscuridad? ¿\+w Por|strong="H4069"\+w* \+w qué|strong="H3808"\+w* \+w dice|strong="H1697"\+w* \+w mi|strong="H1961"\+w* \+w pueblo|strong="H5971"\+w*: \+w Somos|strong="H1961"\+w* libres, \+w nunca|strong="H3808"\+w* \+w más|strong="H5750"\+w* regresaremos \+w a|strong="H3068"\+w* Ti?
31 Ó geração, vede vós a palavra do SENHOR. Tenho eu sido um deserto para Israel? Uma terra de escuridão? Por que diz o meu povo: Nós somos senhores. Nós não iremos nos aproximar de ti?
32 ¿Olvida una doncella sus adornos \+w o|strong="H3068"\+w* una novia su atavío? Pues mi \+w pueblo|strong="H5971"\+w* me \+w olvidó|strong="H7911"\+w* un sinnúmero \+w de|strong="H5971"\+w* \+w días|strong="H3117"\+w*.
32 Pode uma donzela esquecer os seus ornamentos, ou uma noiva a vestimenta? Contudo meu povo me esqueceu por inumeráveis dias.
33 ¡\+w Qué|strong="H4100"\+w* \+w bien|strong="H3190"\+w* dispones tu \+w camino|strong="H1870"\+w* para buscar amor! \+w Por|strong="H1870"\+w* \+w tanto|strong="H3651"\+w*, \+w aun|strong="H1571"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* las mujeres perversas \+w enseñaste|strong="H3925"\+w* tus \+w caminos|strong="H1870"\+w*.
33 Por que tu ornamentas o teu caminho para buscar o amor? Portanto, também ensinaste aos perversos os teus caminhos.
34 \+w Aun|strong="H1571"\+w* \+w en|strong="H5921"\+w* tus ropas \+w se|strong="H5921"\+w* \+w halló|strong="H4672"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* \+w sangre|strong="H1818"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w los|strong="H5921"\+w* pobres, \+w de|strong="H5921"\+w* \+w los|strong="H5921"\+w* inocentes. \+w No|strong="H3808"\+w* \+w los|strong="H5921"\+w* sorprendiste \+w en|strong="H5921"\+w* algún delito. \+w Sin|strong="H3808"\+w* embargo, \+w en|strong="H5921"\+w* \+w todas|strong="H3605"\+w* estas cosas
34 Também em tuas saias se achou o sangue das almas dos pobres inocentes. Eu não o descobri por uma busca secreta, mas tudo está sobre estes.
35 dices: Soy inocente. \+w Ciertamente|strong="H3588"\+w* \+w su|strong="H3588"\+w* ira \+w se|strong="H5921"\+w* apartó \+w de|strong="H4480"\+w* \+w mí|strong="H5921"\+w*. \+w Mira|strong="H2005"\+w*, \+w Yo|strong="H4480"\+w* entro \+w en|strong="H5921"\+w* juicio \+w contra|strong="H5921"\+w* \+w ti|strong="H5921"\+w*, \+w porque|strong="H3588"\+w* dijiste: \+w No|strong="H3808"\+w* \+w pequé|strong="H2398"\+w*.
35 Contudo tu dizes: Porque eu sou inocente certamente a sua ira se desviará de mim. Observa. Eu irei pleitear contigo, pois tu dizes: Eu não tenho pecado.
36 ¿\+w Por|strong="H1870"\+w* \+w qué|strong="H4100"\+w* hablas \+w tanto|strong="H3966"\+w* al cambiar tu \+w camino|strong="H1870"\+w*? \+w También|strong="H1571"\+w* serás avergonzada \+w por|strong="H1870"\+w* \+w Egipto|strong="H4714"\+w*, \+w como|strong="H4100"\+w* fuiste avergonzada \+w por|strong="H1870"\+w* Asiria.
36 Por que te desvias tanto para mudar o teu caminho? Tu também serás envergonhada por causa do Egito, como tu foste envergonhada por causa da Assíria.
37 \+w También|strong="H1571"\+w* \+w saldrás|strong="H3318"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* allí \+w con|strong="H5921"\+w* \+w las|strong="H5921"\+w* \+w manos|strong="H3027"\+w* \+w sobre|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* \+w cabeza|strong="H7218"\+w*. \+w Porque|strong="H3588"\+w* \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* rechazó \+w a|strong="H3068"\+w* aquellos \+w en|strong="H5921"\+w* quienes tú confías, \+w y|strong="H1571"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* prosperarás \+w con|strong="H5921"\+w* \+w ellos|strong="H3027"\+w*.
37 Sim, tu sairás de lá com as mãos sobre tua cabeça. Pois o SENHOR rejeitou as tuas confianças, e tu não irás prosperar no meio deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.