Jeremias 25

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Palabra|strong="H1697" que|strong="H1931" vino|strong="H1961" a|strong="H3068" Jeremías|strong="H3414" con|strong="H5921" respecto a|strong="H3068" todo|strong="H3605" el|strong="H1931" pueblo|strong="H5971" de|strong="H5921" Judá|strong="H3063", el|strong="H1931" año|strong="H8141" cuarto|strong="H7243" de|strong="H5921" Joacim|strong="H3079", hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Josías|strong="H2977", rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Judá|strong="H3063", el|strong="H1931" cual|strong="H1931" era|strong="H1961" el|strong="H1931" año|strong="H8141" primero de|strong="H5921" Nabucodonosor|strong="H5019", rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Babilonia.
1 A palavra veio a Jeremias a respeito de todo o povo de Judá no quarto ano de Jeoaquim, filho de Josias, rei de Judá, que foi o primeiro ano de Nabucodonosor, rei da Babilônia.
2 El|strong="H5921" profeta|strong="H5030" Jeremías|strong="H3414" habló|strong="H1696" esa Palabra|strong="H1696" a|strong="H3068" todo|strong="H3605" el|strong="H5921" pueblo|strong="H5971" de|strong="H5921" Judá|strong="H3063" y|strong="H5921" a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H3427" habitantes|strong="H3427" de|strong="H5921" Jerusalén:
2 O que o profeta Jeremias anunciou a todo o povo de Judá e aos habitantes de Jerusalém foi isto:
3 Desde|strong="H4480" el|strong="H1121" año|strong="H8141" 13 de|strong="H4480" Josías|strong="H2977", hijo|strong="H1121" de|strong="H4480" Amón, rey|strong="H4428" de|strong="H4480" Judá|strong="H3063", hasta|strong="H5704" hoy|strong="H3117", estos|strong="H2088" 23 años|strong="H8141" la Palabra|strong="H1697" de|strong="H4480" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* vino|strong="H1961" a|strong="H3068" mí|strong="H1961". Les he hablado|strong="H1696" de|strong="H4480" madrugada y|strong="H5704" sin|strong="H3808" cesar, y|strong="H5704" ustedes no|strong="H3808" escucharon|strong="H8085".
3 Durante vinte e três anos a palavra do Senhor tem vindo a mim, desde o décimo terceiro ano de Josias, filho de Amom, rei de Judá, até o dia de hoje. E eu a tenho anunciado a vocês, dia após dia, mas vocês não me deram ouvidos.
4 \+w Yavé|strong="H3068"\+w* les envió|strong="H7971" a|strong="H3068" todos|strong="H3605" sus esclavos profetas|strong="H5030" de madrugada y sin|strong="H3808" cesar, y no|strong="H3808" quisieron escuchar|strong="H8085" ni|strong="H3808" prestar oído|strong="H8085"
4 Embora o Senhor tenha enviado a vocês os seus servos, os profetas, dia após dia, vocês não os ouviram nem lhes deram atenção,
5 cuando|strong="H5704" decían: Que|strong="H4480" regrese cada uno de|strong="H4480" su mal|strong="H7451" camino|strong="H1870" y|strong="H5921" de|strong="H4480" la|strong="H5921" perversidad de|strong="H4480" sus obras|strong="H4611", y|strong="H5921" vivirán en|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra que|strong="H4480" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* les|strong="H5921" dio|strong="H5414" a|strong="H3068" ustedes y|strong="H5921" a|strong="H3068" sus antepasados para|strong="H5704" siempre|strong="H5769".
5 quando disseram: "Converta-se cada um do seu caminho mau e de suas más obras, e vocês permanecerão na terra que o Senhor deu a vocês e aos seus antepassados para sempre.
6 \+w No|strong="H3808"\+w* \+w vayan|strong="H3212"\+w* tras otros \+tl ʼelohim\+tl* para servirles \+w ni|strong="H3808"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* postrarse ante \+w ellos|strong="H3027"\+w*, \+w ni|strong="H3808"\+w* me provoquen \+w a|strong="H3068"\+w* \+w ira|strong="H3212"\+w* con la \+w obra|strong="H4639"\+w* de sus \+w manos|strong="H3027"\+w*, y \+w no|strong="H3808"\+w* les causaré \+w mal|strong="H7489"\+w*.
6 Não sigam outros deuses para prestar-lhes culto e adorá-los; não provoquem a minha ira com ídolos feitos por vocês. E eu não trarei desgraça sobre vocês".
7 \+w Sin|strong="H3808"\+w* embargo \+w no|strong="H3808"\+w* me \+w escucharon|strong="H8085"\+w*, dice|strong="H5002" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*. Me provocaron \+w a|strong="H3068"\+w* ira con la \+w obra|strong="H4639"\+w* \+w de|strong="H7451"\+w* sus \+w manos|strong="H3027"\+w* \+w para|strong="H4616"\+w* su propio \+w mal|strong="H7451"\+w*.
7 "Mas vocês não me deram ouvidos e me provocaram à ira com os ídolos que vocês fizeram, trazendo desgraça sobre si mesmos", declara o Senhor.
8 Por|strong="H3282" tanto|strong="H3651" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* de|strong="H1697" las huestes dice|strong="H1697": \+w Por|strong="H3282"\+w* \+w cuanto|strong="H3282"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* \+w escucharon|strong="H8085"\+w* mis \+w Palabras|strong="H1697"\+w*,
8 Portanto, assim diz o Senhor dos Exércitos: "Visto que vocês não ouviram as minhas palavras,
9 \+w ciertamente|strong="H2005"\+w* Yo mandaré \+w a|strong="H3068"\+w* \+w todos|strong="H3605"\+w* \+w los|strong="H3427"\+w* \+w pueblos|strong="H1471"\+w* \+w del|strong="H5921"\+w* \+w norte|strong="H6828"\+w* \+w y|strong="H5921"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w Nabucodonosor|strong="H5019"\+w*, \+w rey|strong="H4428"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* Babilonia, \+w mi|strong="H5921"\+w* esclavo. \+w Yavé|strong="H3068"\+w* dice|strong="H5002": \+w Los|strong="H3427"\+w* traeré \+w contra|strong="H5921"\+w* \+w esta|strong="H2063"\+w* tierra, sus \+w habitantes|strong="H3427"\+w* \+w y|strong="H5921"\+w* \+w todas|strong="H3605"\+w* \+w estas|strong="H2063"\+w* \+w naciones|strong="H1471"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w alrededor|strong="H5439"\+w*. \+w Los|strong="H3427"\+w* destruiré \+w y|strong="H5921"\+w* \+w los|strong="H3427"\+w* convertiré \+w en|strong="H5921"\+w* escarnio, burla \+w y|strong="H5921"\+w* desolación \+w perpetua|strong="H5769"\+w*.
9 convocarei todos os povos do norte e o meu servo Nabucodonosor, rei da Babilônia", declara o Senhor, "e os trarei para atacar esta terra, os seus habitantes e todas as nações ao redor. Eu os destruirei completamente e os farei um objeto de pavor e de zombaria, e uma ruína permanente.
10 Además, desapareceré de entre \+w ellos|strong="H1992"\+w* la \+w voz|strong="H6963"\+w* de \+w gozo|strong="H8057"\+w* y de \+w alegría|strong="H8057"\+w*, la \+w voz|strong="H6963"\+w* del novio y de la novia, \+w el|strong="H1992"\+w* \+w sonido|strong="H6963"\+w* de \+w las|strong="H1992"\+w* piedras de moler y la luz de la \+w lámpara|strong="H5216"\+w*.
10 Darei fim às vozes de júbilo e de alegria, às vozes do noivo e da noiva, ao som do moinho e à luz das candeias.
11 \+w Toda|strong="H3605"\+w* \+w esta|strong="H2063"\+w* tierra \+w se|strong="H1961"\+w* convertirá en ruinas y desolación. \+w Estas|strong="H2063"\+w* \+w gentes|strong="H1471"\+w* \+w servirán|strong="H5647"\+w* \+w al|strong="H4428"\+w* \+w rey|strong="H4428"\+w* de Babilonia 70 \+w años|strong="H8141"\+w*.
11 Toda esta terra se tornará uma ruína desolada, e essas nações estarão sujeitas ao rei da Babilônia durante setenta anos.
12 \+w Sucederá|strong="H1961"\+w* \+w que|strong="H1931"\+w* \+w cuando|strong="H1961"\+w* \+w los|strong="H5921"\+w* 70 \+w años|strong="H8141"\+w* \+w se|strong="H1961"\+w* cumplan, dice|strong="H5002" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, castigaré \+w al|strong="H5921"\+w* \+w rey|strong="H4428"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* Babilonia \+w y|strong="H5921"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w esa|strong="H1931"\+w* \+w nación|strong="H1471"\+w*, \+w la|strong="H1931"\+w* tierra \+w de|strong="H5921"\+w* \+w los|strong="H5921"\+w* \+w caldeos|strong="H3778"\+w*, \+w por|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H1931"\+w* \+w iniquidad|strong="H5771"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w ellos|strong="H1931"\+w*. \+w La|strong="H1931"\+w* convertiré \+w en|strong="H5921"\+w* desolación \+w perpetua|strong="H5769"\+w*.
12 "Quando se completarem os setenta anos, castigarei o rei da Babilônia e a sua nação, a terra dos babilônios, por causa de suas iniqüidades", declara o Senhor, "e a deixarei arrasada para sempre.
13 Llevaré \+w contra|strong="H5921"\+w* \+w esa|strong="H1931"\+w* tierra \+w todas|strong="H3605"\+w* \+w las|strong="H5921"\+w* \+w Palabras|strong="H1697"\+w* \+w que|strong="H1931"\+w* predije \+w contra|strong="H5921"\+w* \+w ella|strong="H1931"\+w*, \+w todo|strong="H3605"\+w* \+w lo|strong="H1931"\+w* \+w que|strong="H1931"\+w* \+w está|strong="H2088"\+w* \+w escrito|strong="H3789"\+w* \+w en|strong="H5921"\+w* \+w este|strong="H2088"\+w* rollo, \+w que|strong="H1931"\+w* \+w profetizó|strong="H5012"\+w* \+w Jeremías|strong="H3414"\+w* \+w contra|strong="H5921"\+w* \+w todas|strong="H3605"\+w* \+w estas|strong="H2088"\+w* \+w naciones|strong="H1471"\+w*.
13 Cumprirei naquela terra tudo o que falei contra ela, tudo o que está escrito neste livro e que Jeremias profetizou contra todas as nações.
14 \+w Porque|strong="H3588"\+w* \+w también|strong="H1571"\+w* ella será reducida \+w a|strong="H3068"\+w* esclavitud \+w por|strong="H3588"\+w* \+w muchas|strong="H7227"\+w* \+w naciones|strong="H1471"\+w* \+w y|strong="H1571"\+w* \+w reyes|strong="H4428"\+w* poderosos. Le \+w pagaré|strong="H7999"\+w* conforme \+w a|strong="H3068"\+w* \+w sus|strong="H1992"\+w* \+w hechos|strong="H4639"\+w*, según \+w la|strong="H1571"\+w* \+w obra|strong="H4639"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* \+w sus|strong="H1992"\+w* \+w manos|strong="H3027"\+w*.
14 Porque os próprios babilônios serão escravizados por muitas nações e grandes reis; eu lhes retribuirei conforme as suas ações e as suas obras".
15 Porque|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, el|strong="H3588" ʼElohim de|strong="H3588" Israel|strong="H3478", me|strong="H3588" dice: \+w Toma|strong="H3947"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* mi \+w mano|strong="H3027"\+w* \+w esta|strong="H2063"\+w* copa del \+w vino|strong="H3196"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* mi \+w furor|strong="H2534"\+w*, \+w y|strong="H3588"\+w* da \+w a|strong="H3068"\+w* \+w beber|strong="H8248"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* \+w ella|strong="H3605"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w todas|strong="H3605"\+w* las \+w naciones|strong="H1471"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* las cuales \+w Yo|strong="H3588"\+w* \+w te|strong="H3588"\+w* \+w envío|strong="H7971"\+w*.
15 Assim me disse o Senhor, o Deus de Israel: "Pegue de minha mão este cálice com o vinho da minha ira e faça com que bebam dele todas as nações a quem eu o envio.
16 \+w Beberán|strong="H8354"\+w* y se estremecerán. Enloquecerán \+w a|strong="H3068"\+w* \+w causa|strong="H6440"\+w* \+w de|strong="H6440"\+w* la \+w espada|strong="H2719"\+w* que \+w enviaré|strong="H7971"\+w* \+w contra|strong="H6440"\+w* ellas.
16 Quando o beberem, ficarão cambaleando, enlouquecidos por causa da espada que enviarei entre elas".
17 Tomé|strong="H3947" la|strong="H3605" copa de la|strong="H3605" mano|strong="H3027" de \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, y di a|strong="H3068" beber|strong="H8248" de ella|strong="H3605" a|strong="H3068" todas|strong="H3605" las naciones|strong="H1471" a|strong="H3068" las cuales \+w Yavé|strong="H3068"\+w* me envió|strong="H7971":
17 Então peguei o cálice da mão do Senhor, e fiz com que dele bebessem todas as nações às quais o Senhor me enviou:
18 A|strong="H3068" Jerusalén, a|strong="H3068" las ciudades|strong="H5892" de|strong="H8269" Judá|strong="H3063", a|strong="H3068" sus reyes|strong="H4428" y sus magistrados para|strong="H5414" convertirlos en desolación, en horror, en burla y en maldición|strong="H7045", como están|strong="H2088" hasta|strong="H3117" hoy|strong="H3117",
18 Jerusalém e as cidades de Judá, seus reis e seus líderes, para fazer deles uma desolação e um objeto de pavor, zombaria e maldição, como hoje acontece;
19 a|strong="H3068" Faraón|strong="H6547", rey|strong="H4428" de|strong="H5971" Egipto|strong="H4714", a|strong="H3068" sus esclavos, a|strong="H3068" sus jefes|strong="H8269", a|strong="H3068" todo|strong="H3605" su pueblo|strong="H5971";
19 o faraó, o rei do Egito, seus conselheiros e seus líderes, todo o seu povo,
20 a|strong="H3068" toda|strong="H3605" la|strong="H3605" gente que|strong="H3605" está entre ellos|strong="H3605"; a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" reyes|strong="H4428" de la|strong="H3605" tierra de Uz|strong="H5780" y todos|strong="H3605" los|strong="H3605" reyes|strong="H4428" de la|strong="H3605" tierra de Filistea: Ascalón, Gaza|strong="H5804", Ecrón|strong="H6138" y el|strong="H3605" remanente de Asdod,
20 e todos os estrangeiros que lá residem; todos os reis de Uz; todos os reis dos filisteus: de Ascalom, Gaza, Ecrom e o povo que restou em Asdode;
21 a|strong="H3068" Edom y a|strong="H3068" Moab|strong="H4124", y a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Amón;
21 Edom, Moabe e os amonitas,
22 a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" reyes|strong="H4428" de Tiro|strong="H6865", a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" reyes|strong="H4428" de Sidón|strong="H6721" y a|strong="H3068" los|strong="H3605" reyes|strong="H4428" de las costas que|strong="H3605" están al|strong="H4428" otro lado|strong="H5676" del mar|strong="H3220",
22 os reis de Tiro e de Sidom; os reis das ilhas e das terras de além do mar;
23 a|strong="H3068" Dedán|strong="H1719", a|strong="H3068" Tema, a|strong="H3068" Buz y a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" que|strong="H3605" se rapan las sienes;
23 Dedã, Temá, Buz e todos os que rapam a cabeça;
24 a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" reyes|strong="H4428" de Arabia|strong="H6152" y todos|strong="H3605" los|strong="H3605" reyes|strong="H4428" de la|strong="H3605" gente mezclada que|strong="H3605" habita|strong="H7931" en el|strong="H3605" desierto|strong="H4057";
24 e os reis da Arábia e todos os reis dos estrangeiros que vivem no deserto;
25 a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" reyes|strong="H4428" de Zimri|strong="H2174"; a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" reyes|strong="H4428" de Elam|strong="H5867" y los|strong="H3605" reyes|strong="H4428" de Media|strong="H4074";
25 todos os reis de Zinri, de Elão e da Média;
26 a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H5921" reyes|strong="H4428" del|strong="H5921" norte|strong="H6828", tanto|strong="H5921" a|strong="H3068" los|strong="H5921" cercanos|strong="H7138" como|strong="H5921" a|strong="H3068" los|strong="H5921" lejanos|strong="H7350", tanto|strong="H5921" a|strong="H3068" los|strong="H5921" unos como|strong="H5921" a|strong="H3068" los|strong="H5921" otros, y|strong="H5921" a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H5921" reinos|strong="H4467" del|strong="H5921" mundo que|strong="H5921" están sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" superficie de|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra. El|strong="H5921" rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Sesac beberá|strong="H8354" después|strong="H5921" de|strong="H5921" ellos|strong="H5921".
26 e todos os reis do norte, próximos ou distantes, um após outro; e todos os reinos da face da terra. Depois de todos eles, o rei de Sesaque também beberá do cálice.
27 Les dirás: \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* \+w de|strong="H6440"\+w* las huestes, \+w de|strong="H6440"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w*, dice: \+w Beban|strong="H8354"\+w* \+w y|strong="H3541"\+w* embriáguense, vomiten \+w y|strong="H3541"\+w* cáiganse. \+w No|strong="H3808"\+w* \+w se|strong="H3808"\+w* levantarán \+w a|strong="H3068"\+w* \+w causa|strong="H6440"\+w* \+w de|strong="H6440"\+w* la \+w espada|strong="H2719"\+w* \+w que|strong="H3808"\+w* Yo \+w envío|strong="H7971"\+w* \+w contra|strong="H6440"\+w* ustedes.
27 "A seguir diga-lhes: ‘Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Bebam, embriaguem-se, vomitem, caiam e não mais se levantem, por causa da espada que envio no meio de vocês’.
28 \+w Sucederá|strong="H1961"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w*, \+w si|strong="H3588"\+w* rehúsan \+w tomar|strong="H3947"\+w* \+w la|strong="H3588"\+w* copa \+w de|strong="H3588"\+w* tu \+w mano|strong="H3027"\+w* \+w para|strong="H3588"\+w* \+w beber|strong="H8354"\+w*, les dirás: \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* \+w de|strong="H3588"\+w* las huestes dice: \+w Tienen|strong="H1961"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* \+w beberla|strong="H8354"\+w*,
28 Mas se eles se recusarem a beber, diga-lhes: ‘Assim diz o Senhor dos Exércitos: Vocês vão bebê-lo!
29 \+w porque|strong="H3588"\+w* \+w ciertamente|strong="H3588"\+w* \+w Yo|strong="H3588"\+w* \+w comienzo|strong="H2490"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* producir \+w el|strong="H5921"\+w* \+w mal|strong="H7489"\+w* \+w en|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* \+w ciudad|strong="H5892"\+w* \+w sobre|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* \+w cual|strong="H3588"\+w* \+w es|strong="H3588"\+w* \+w invocado|strong="H7121"\+w* \+w mi|strong="H5921"\+w* \+w Nombre|strong="H8034"\+w*, \+w y|strong="H3588"\+w* ustedes ¿\+w quedaran|strong="H3427"\+w* impunes? \+w No|strong="H3808"\+w* \+w quedarán|strong="H3427"\+w* impunes, \+w pues|strong="H3588"\+w* \+w Yo|strong="H3588"\+w* \+w llamo|strong="H7121"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* \+w espada|strong="H2719"\+w* \+w contra|strong="H5921"\+w* \+w todos|strong="H3605"\+w* \+w los|strong="H3427"\+w* \+w habitantes|strong="H3427"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* tierra, dice|strong="H5002" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* de|strong="H5921" las|strong="H5921" huestes.
29 Começo a trazer desgraça sobre a cidade que leva o meu nome; e vocês sairiam impunes? Sem dúvida não ficarão sem castigo! Estou trazendo a espada contra todos os habitantes da terra’, declara o Senhor dos Exércitos.
30 Tú \+w profetizarás|strong="H5012"\+w* \+w contra|strong="H5921"\+w* \+w ellos|strong="H5921"\+w* \+w todas|strong="H3605"\+w* estas \+w palabras|strong="H1697"\+w* \+w y|strong="H5921"\+w* \+w les|strong="H5921"\+w* \+w dirás|strong="H6030"\+w*: \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* ruge \+w desde|strong="H5921"\+w* \+w lo|strong="H1697"\+w* \+w alto|strong="H4791"\+w*. \+w Desde|strong="H5921"\+w* su \+w Santa|strong="H6944"\+w* \+w Morada|strong="H3427"\+w* \+w da|strong="H5414"\+w* su \+w voz|strong="H6963"\+w*. Ruge \+w enfurecido|strong="H7580"\+w* \+w desde|strong="H5921"\+w* su \+w Morada|strong="H3427"\+w*. Produce un clamor \+w como|strong="H5921"\+w* \+w el|strong="H5921"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w los|strong="H3427"\+w* \+w que|strong="H5921"\+w* \+w pisan|strong="H1869"\+w* \+w el|strong="H5921"\+w* lagar, \+w contra|strong="H5921"\+w* \+w todos|strong="H3605"\+w* \+w los|strong="H3427"\+w* \+w habitantes|strong="H3427"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* tierra.
30 "E você, profetize todas estas palavras contra eles, dizendo: " ‘O Senhor ruge do alto; troveja de sua santa morada; ruge poderosamente contra a sua propriedade. Ele grita como os que pisam as uvas; grita contra todos os habitantes da terra.
31 \+w Su|strong="H1931"\+w* rugido llega \+w hasta|strong="H5704"\+w* \+w el|strong="H1931"\+w* \+w extremo|strong="H7097"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* \+w la|strong="H1931"\+w* tierra, \+w porque|strong="H3588"\+w* \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* \+w tiene|strong="H1931"\+w* \+w litigio|strong="H7379"\+w* contra \+w todo|strong="H3605"\+w* mortal. \+w Entregará|strong="H5414"\+w* \+w los|strong="H3605"\+w* perversos \+w a|strong="H3068"\+w* \+w la|strong="H1931"\+w* \+w espada|strong="H2719"\+w*, dice|strong="H5002" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
31 Um tumulto ressoa até os confins da terra, pois o Senhor faz acusações contra as nações, e julga toda a humanidade: ele entregará os ímpios à espada’, declara o Senhor. "
32 \+w Yavé|strong="H3068"\+w* de|strong="H7451" las huestes dice: Miren, la aflicción pasa \+w de|strong="H7451"\+w* \+w nación|strong="H1471"\+w* \+w en|strong="H3318"\+w* \+w nación|strong="H1471"\+w*. Una \+w gran|strong="H1419"\+w* \+w tempestad|strong="H5591"\+w* se levanta desde las partes \+w más|strong="H1471"\+w* remotas \+w de|strong="H7451"\+w* la tierra.
32 Assim diz o Senhor: "Vejam! A desgraça está se espalhando de nação em nação; uma terrível tempestade se levanta desde os confins da terra".
33 \+w En|strong="H5921"\+w* \+w aquel|strong="H1931"\+w* \+w día|strong="H3117"\+w* \+w los|strong="H5921"\+w* \+w muertos|strong="H2491"\+w* \+w estarán|strong="H1961"\+w* tendidos \+w de|strong="H5921"\+w* un \+w extremo|strong="H7097"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H1931"\+w* tierra \+w a|strong="H3068"\+w* \+w otro|strong="H7097"\+w* \+w por|strong="H5921"\+w* orden \+w de|strong="H5921"\+w* \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd*. \+w No|strong="H3808"\+w* \+w serán|strong="H1961"\+w* llorados, \+w ni|strong="H3808"\+w* recogidos, \+w ni|strong="H3808"\+w* \+w sepultados|strong="H6912"\+w*, \+w sino|strong="H3808"\+w* \+w serán|strong="H1961"\+w* \+w como|strong="H1961"\+w* abono \+w sobre|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H1931"\+w* superficie \+w de|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H1931"\+w* tierra.
33 Naquela dia, os mortos pelo Senhor estarão em todo lugar, de um lado ao outro da terra. Ninguém pranteará por eles, e não serão recolhidos e sepultados, mas servirão de esterco sobre o solo.
34 ¡Giman, pastores|strong="H7462", y|strong="H3588" clamen! ¡Revuélquense en|strong="H3588" la|strong="H3588" ceniza, pastores|strong="H7462" principales del rebaño|strong="H6629"! Llegaron los|strong="H3588" días|strong="H3117" de|strong="H3588" la|strong="H3588" matanza y|strong="H3588" de|strong="H3588" su|strong="H3588" dispersión. Ustedes caerán|strong="H5307" como|strong="H3588" un vaso|strong="H3627" precioso.
34 Lamentem-se e gritem, pastores! Rolem no pó, chefes do rebanho! Porque chegou para vocês o dia da matança e da sua dispersão; vocês cairão e serão esmigalhados como vasos finos.
35 No habrá refugio|strong="H4498" para|strong="H4480" los pastores|strong="H7462", ni escape para|strong="H4480" los pastores|strong="H7462" principales del|strong="H4480" rebaño|strong="H6629".
35 Não haverá refúgio para os pastores nem escapatória para os chefes do rebanho.
36 Se oye el|strong="H3588" ruido|strong="H6963" del clamor|strong="H6818" de|strong="H3588" los|strong="H3588" pastores|strong="H7462" y|strong="H3588" del gemido de|strong="H3588" los|strong="H3588" pastores|strong="H7462" principales del rebaño|strong="H6629", porque|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* devastó sus prados.
36 Ouvem-se os gritos dos pastores e o lamento dos chefes do rebanho, pois o Senhor está destruindo as pastagens deles.
37 Los apacibles prados son devastados a|strong="H3068" causa|strong="H6440" del ardor de|strong="H6440" la ira|strong="H2740" de|strong="H6440" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
37 Os pastos tranqüilos estão devastados por causa do fogo da ira do Senhor.
38 Como|strong="H3588" león, abandonó su|strong="H3588" guarida, porque|strong="H3588" la|strong="H3588" tierra se|strong="H1961" convirtió en|strong="H3588" horror a|strong="H3068" causa|strong="H6440" de|strong="H3588" la|strong="H3588" ira|strong="H2740" del opresor y|strong="H3588" a|strong="H3068" causa|strong="H6440" de|strong="H3588" su|strong="H3588" ardiente ira|strong="H2740".
38 Como um leão, ele saiu de sua toca; a terra deles ficou devastada, por causa da espada do opressor e do fogo de sua ira.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.