Jeremias 25

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Palabra|strong="H1697" que|strong="H1931" vino|strong="H1961" a|strong="H3068" Jeremías|strong="H3414" con|strong="H5921" respecto a|strong="H3068" todo|strong="H3605" el|strong="H1931" pueblo|strong="H5971" de|strong="H5921" Judá|strong="H3063", el|strong="H1931" año|strong="H8141" cuarto|strong="H7243" de|strong="H5921" Joacim|strong="H3079", hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Josías|strong="H2977", rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Judá|strong="H3063", el|strong="H1931" cual|strong="H1931" era|strong="H1961" el|strong="H1931" año|strong="H8141" primero de|strong="H5921" Nabucodonosor|strong="H5019", rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Babilonia.
1 A palavra que veio a Jeremias a respeito de todo o povo de Judá, no quarto ano de Jeoiaquim, o filho de Josias, rei de Judá, que foi o primeiro ano de Nabucodonosor, rei de Babilônia.
2 El|strong="H5921" profeta|strong="H5030" Jeremías|strong="H3414" habló|strong="H1696" esa Palabra|strong="H1696" a|strong="H3068" todo|strong="H3605" el|strong="H5921" pueblo|strong="H5971" de|strong="H5921" Judá|strong="H3063" y|strong="H5921" a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H3427" habitantes|strong="H3427" de|strong="H5921" Jerusalén:
2 A qual Jeremias, o profeta, falou para todo o povo de Judá, e para todos os habitantes de Jerusalém, dizendo:
3 Desde|strong="H4480" el|strong="H1121" año|strong="H8141" 13 de|strong="H4480" Josías|strong="H2977", hijo|strong="H1121" de|strong="H4480" Amón, rey|strong="H4428" de|strong="H4480" Judá|strong="H3063", hasta|strong="H5704" hoy|strong="H3117", estos|strong="H2088" 23 años|strong="H8141" la Palabra|strong="H1697" de|strong="H4480" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* vino|strong="H1961" a|strong="H3068" mí|strong="H1961". Les he hablado|strong="H1696" de|strong="H4480" madrugada y|strong="H5704" sin|strong="H3808" cesar, y|strong="H5704" ustedes no|strong="H3808" escucharon|strong="H8085".
3 Desde o décimo terceiro ano de Josias, o filho de Amom, rei de Judá, até este dia, período de vinte e três anos, a palavra do SENHOR tem vindo até mim, e eu tenho falado para vós, madrugando e falando. Porém vós não tendes escutado.
4 \+w Yavé|strong="H3068"\+w* les envió|strong="H7971" a|strong="H3068" todos|strong="H3605" sus esclavos profetas|strong="H5030" de madrugada y sin|strong="H3808" cesar, y no|strong="H3808" quisieron escuchar|strong="H8085" ni|strong="H3808" prestar oído|strong="H8085"
4 E o SENHOR vos enviou todos os servos, os profetas, madrugando e os enviando, porém vós não escutastes, nem inclinastes o vosso ouvido para ouvir.
5 cuando|strong="H5704" decían: Que|strong="H4480" regrese cada uno de|strong="H4480" su mal|strong="H7451" camino|strong="H1870" y|strong="H5921" de|strong="H4480" la|strong="H5921" perversidad de|strong="H4480" sus obras|strong="H4611", y|strong="H5921" vivirán en|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra que|strong="H4480" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* les|strong="H5921" dio|strong="H5414" a|strong="H3068" ustedes y|strong="H5921" a|strong="H3068" sus antepasados para|strong="H5704" siempre|strong="H5769".
5 Eles disseram: Convertei-vos de seu mau caminho, e do mal de vossos feitos, e habitai na terra que o SENHOR vos deu, e a vossos pais, para sempre e sempre.
6 \+w No|strong="H3808"\+w* \+w vayan|strong="H3212"\+w* tras otros \+tl ʼelohim\+tl* para servirles \+w ni|strong="H3808"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* postrarse ante \+w ellos|strong="H3027"\+w*, \+w ni|strong="H3808"\+w* me provoquen \+w a|strong="H3068"\+w* \+w ira|strong="H3212"\+w* con la \+w obra|strong="H4639"\+w* de sus \+w manos|strong="H3027"\+w*, y \+w no|strong="H3808"\+w* les causaré \+w mal|strong="H7489"\+w*.
6 E não andeis após outros deuses para os servir, e para os adorar, e não me provoqueis à ira com as obras de vossas mãos, e eu não vos farei mal.
7 \+w Sin|strong="H3808"\+w* embargo \+w no|strong="H3808"\+w* me \+w escucharon|strong="H8085"\+w*, dice|strong="H5002" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*. Me provocaron \+w a|strong="H3068"\+w* ira con la \+w obra|strong="H4639"\+w* \+w de|strong="H7451"\+w* sus \+w manos|strong="H3027"\+w* \+w para|strong="H4616"\+w* su propio \+w mal|strong="H7451"\+w*.
7 Contudo vós não me escutastes, diz o SENHOR, mas me provocastes à ira com as obras de vossas mãos, para vosso próprio mal.
8 Por|strong="H3282" tanto|strong="H3651" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* de|strong="H1697" las huestes dice|strong="H1697": \+w Por|strong="H3282"\+w* \+w cuanto|strong="H3282"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* \+w escucharon|strong="H8085"\+w* mis \+w Palabras|strong="H1697"\+w*,
8 Portanto, assim diz o SENHOR dos Exércitos: Porque vós não ouvistes minhas palavras;
9 \+w ciertamente|strong="H2005"\+w* Yo mandaré \+w a|strong="H3068"\+w* \+w todos|strong="H3605"\+w* \+w los|strong="H3427"\+w* \+w pueblos|strong="H1471"\+w* \+w del|strong="H5921"\+w* \+w norte|strong="H6828"\+w* \+w y|strong="H5921"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w Nabucodonosor|strong="H5019"\+w*, \+w rey|strong="H4428"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* Babilonia, \+w mi|strong="H5921"\+w* esclavo. \+w Yavé|strong="H3068"\+w* dice|strong="H5002": \+w Los|strong="H3427"\+w* traeré \+w contra|strong="H5921"\+w* \+w esta|strong="H2063"\+w* tierra, sus \+w habitantes|strong="H3427"\+w* \+w y|strong="H5921"\+w* \+w todas|strong="H3605"\+w* \+w estas|strong="H2063"\+w* \+w naciones|strong="H1471"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w alrededor|strong="H5439"\+w*. \+w Los|strong="H3427"\+w* destruiré \+w y|strong="H5921"\+w* \+w los|strong="H3427"\+w* convertiré \+w en|strong="H5921"\+w* escarnio, burla \+w y|strong="H5921"\+w* desolación \+w perpetua|strong="H5769"\+w*.
9 eis que eu enviarei e tomarei todas as famílias do norte, diz o SENHOR, e Nabucodonosor, o rei de Babilônia, meu servo, e os trarei contra esta terra, e contra os seus habitantes, e contra todas estas nações ao redor, e as destruirei completamente, e as farei um assombro, e um assobio, e desolações perpétuas.
10 Además, desapareceré de entre \+w ellos|strong="H1992"\+w* la \+w voz|strong="H6963"\+w* de \+w gozo|strong="H8057"\+w* y de \+w alegría|strong="H8057"\+w*, la \+w voz|strong="H6963"\+w* del novio y de la novia, \+w el|strong="H1992"\+w* \+w sonido|strong="H6963"\+w* de \+w las|strong="H1992"\+w* piedras de moler y la luz de la \+w lámpara|strong="H5216"\+w*.
10 Além disso, eu lhes tomarei a voz de regozijo, e a voz de júbilo, a voz do noivo, e a voz da noiva, o som das pedras de moinho, e a luz da vela.
11 \+w Toda|strong="H3605"\+w* \+w esta|strong="H2063"\+w* tierra \+w se|strong="H1961"\+w* convertirá en ruinas y desolación. \+w Estas|strong="H2063"\+w* \+w gentes|strong="H1471"\+w* \+w servirán|strong="H5647"\+w* \+w al|strong="H4428"\+w* \+w rey|strong="H4428"\+w* de Babilonia 70 \+w años|strong="H8141"\+w*.
11 E esta terra inteira será uma desolação, e um assombro. E estas nações servirão ao rei de Babilônia por setenta anos.
12 \+w Sucederá|strong="H1961"\+w* \+w que|strong="H1931"\+w* \+w cuando|strong="H1961"\+w* \+w los|strong="H5921"\+w* 70 \+w años|strong="H8141"\+w* \+w se|strong="H1961"\+w* cumplan, dice|strong="H5002" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, castigaré \+w al|strong="H5921"\+w* \+w rey|strong="H4428"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* Babilonia \+w y|strong="H5921"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w esa|strong="H1931"\+w* \+w nación|strong="H1471"\+w*, \+w la|strong="H1931"\+w* tierra \+w de|strong="H5921"\+w* \+w los|strong="H5921"\+w* \+w caldeos|strong="H3778"\+w*, \+w por|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H1931"\+w* \+w iniquidad|strong="H5771"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w ellos|strong="H1931"\+w*. \+w La|strong="H1931"\+w* convertiré \+w en|strong="H5921"\+w* desolación \+w perpetua|strong="H5769"\+w*.
12 E acontecerá que, quando setenta anos forem completados, que eu punirei o rei de Babilônia, e aquela nação, diz o SENHOR, pela sua iniquidade, e a terra dos caldeus, e a farei desolações perpétuas.
13 Llevaré \+w contra|strong="H5921"\+w* \+w esa|strong="H1931"\+w* tierra \+w todas|strong="H3605"\+w* \+w las|strong="H5921"\+w* \+w Palabras|strong="H1697"\+w* \+w que|strong="H1931"\+w* predije \+w contra|strong="H5921"\+w* \+w ella|strong="H1931"\+w*, \+w todo|strong="H3605"\+w* \+w lo|strong="H1931"\+w* \+w que|strong="H1931"\+w* \+w está|strong="H2088"\+w* \+w escrito|strong="H3789"\+w* \+w en|strong="H5921"\+w* \+w este|strong="H2088"\+w* rollo, \+w que|strong="H1931"\+w* \+w profetizó|strong="H5012"\+w* \+w Jeremías|strong="H3414"\+w* \+w contra|strong="H5921"\+w* \+w todas|strong="H3605"\+w* \+w estas|strong="H2088"\+w* \+w naciones|strong="H1471"\+w*.
13 E eu trarei sobre aquela terra todas as minhas palavras, que eu tenho pronunciado contra ela, e tudo o que está escrito neste livro, que Jeremias profetizou contra todas as nações.
14 \+w Porque|strong="H3588"\+w* \+w también|strong="H1571"\+w* ella será reducida \+w a|strong="H3068"\+w* esclavitud \+w por|strong="H3588"\+w* \+w muchas|strong="H7227"\+w* \+w naciones|strong="H1471"\+w* \+w y|strong="H1571"\+w* \+w reyes|strong="H4428"\+w* poderosos. Le \+w pagaré|strong="H7999"\+w* conforme \+w a|strong="H3068"\+w* \+w sus|strong="H1992"\+w* \+w hechos|strong="H4639"\+w*, según \+w la|strong="H1571"\+w* \+w obra|strong="H4639"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* \+w sus|strong="H1992"\+w* \+w manos|strong="H3027"\+w*.
14 Pois também deles se servirão muitas nações e grandes reis. E eu os recompensarei conforme seus feitos, e conforme as obras das suas próprias mãos.
15 Porque|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, el|strong="H3588" ʼElohim de|strong="H3588" Israel|strong="H3478", me|strong="H3588" dice: \+w Toma|strong="H3947"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* mi \+w mano|strong="H3027"\+w* \+w esta|strong="H2063"\+w* copa del \+w vino|strong="H3196"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* mi \+w furor|strong="H2534"\+w*, \+w y|strong="H3588"\+w* da \+w a|strong="H3068"\+w* \+w beber|strong="H8248"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* \+w ella|strong="H3605"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w todas|strong="H3605"\+w* las \+w naciones|strong="H1471"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* las cuales \+w Yo|strong="H3588"\+w* \+w te|strong="H3588"\+w* \+w envío|strong="H7971"\+w*.
15 Porque assim me diz o SENHOR Deus de Israel: Pega da minha mão a taça do vinho da ira, e darás a beber a todas as nações, a quem eu te enviar.
16 \+w Beberán|strong="H8354"\+w* y se estremecerán. Enloquecerán \+w a|strong="H3068"\+w* \+w causa|strong="H6440"\+w* \+w de|strong="H6440"\+w* la \+w espada|strong="H2719"\+w* que \+w enviaré|strong="H7971"\+w* \+w contra|strong="H6440"\+w* ellas.
16 E elas beberão, e serão abaladas, enlouquecerão por causa da espada que eu enviarei entre eles.
17 Tomé|strong="H3947" la|strong="H3605" copa de la|strong="H3605" mano|strong="H3027" de \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, y di a|strong="H3068" beber|strong="H8248" de ella|strong="H3605" a|strong="H3068" todas|strong="H3605" las naciones|strong="H1471" a|strong="H3068" las cuales \+w Yavé|strong="H3068"\+w* me envió|strong="H7971":
17 Então tomei eu a taça da mão do SENHOR, e fiz todas as nações beberem, a quem o SENHOR tinha enviado a mim;
18 A|strong="H3068" Jerusalén, a|strong="H3068" las ciudades|strong="H5892" de|strong="H8269" Judá|strong="H3063", a|strong="H3068" sus reyes|strong="H4428" y sus magistrados para|strong="H5414" convertirlos en desolación, en horror, en burla y en maldición|strong="H7045", como están|strong="H2088" hasta|strong="H3117" hoy|strong="H3117",
18 a saber, Jerusalém, e as cidades de Judá, e aos seus reis, e aos seus príncipes, para fazê-los uma desolação, um assombro, um assobio, e uma maldição, como é neste dia.
19 a|strong="H3068" Faraón|strong="H6547", rey|strong="H4428" de|strong="H5971" Egipto|strong="H4714", a|strong="H3068" sus esclavos, a|strong="H3068" sus jefes|strong="H8269", a|strong="H3068" todo|strong="H3605" su pueblo|strong="H5971";
19 A Faraó, rei do Egito, e aos seus servos, e aos seus príncipes, e a todo o seu povo;
20 a|strong="H3068" toda|strong="H3605" la|strong="H3605" gente que|strong="H3605" está entre ellos|strong="H3605"; a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" reyes|strong="H4428" de la|strong="H3605" tierra de Uz|strong="H5780" y todos|strong="H3605" los|strong="H3605" reyes|strong="H4428" de la|strong="H3605" tierra de Filistea: Ascalón, Gaza|strong="H5804", Ecrón|strong="H6138" y el|strong="H3605" remanente de Asdod,
20 e a todo o povo misto, e a todos os reis da terra de Uz, e a todos os reis da terra dos filisteus, e a Asquelom, e a Gaza, e a Ecrom, e ao remanescente de Asdode;
21 a|strong="H3068" Edom y a|strong="H3068" Moab|strong="H4124", y a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Amón;
21 Edom, a Moabe, e aos filhos de Amom,
22 a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" reyes|strong="H4428" de Tiro|strong="H6865", a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" reyes|strong="H4428" de Sidón|strong="H6721" y a|strong="H3068" los|strong="H3605" reyes|strong="H4428" de las costas que|strong="H3605" están al|strong="H4428" otro lado|strong="H5676" del mar|strong="H3220",
22 e a todos os reis de Tiro, e a todos os reis de Sidom, e aos reis das ilhas que estão além do mar,
23 a|strong="H3068" Dedán|strong="H1719", a|strong="H3068" Tema, a|strong="H3068" Buz y a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" que|strong="H3605" se rapan las sienes;
23 Dedã, e a Tema, e a Buz, e a todos que estão nos mais remotos lugares,
24 a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" reyes|strong="H4428" de Arabia|strong="H6152" y todos|strong="H3605" los|strong="H3605" reyes|strong="H4428" de la|strong="H3605" gente mezclada que|strong="H3605" habita|strong="H7931" en el|strong="H3605" desierto|strong="H4057";
24 e a todos os reis da Arábia, e a todos os reis do povo misto que habita no deserto,
25 a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" reyes|strong="H4428" de Zimri|strong="H2174"; a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" reyes|strong="H4428" de Elam|strong="H5867" y los|strong="H3605" reyes|strong="H4428" de Media|strong="H4074";
25 e a todos os reis de Zinri, e a todos os reis de Elão, e a todos os reis da Média,
26 a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H5921" reyes|strong="H4428" del|strong="H5921" norte|strong="H6828", tanto|strong="H5921" a|strong="H3068" los|strong="H5921" cercanos|strong="H7138" como|strong="H5921" a|strong="H3068" los|strong="H5921" lejanos|strong="H7350", tanto|strong="H5921" a|strong="H3068" los|strong="H5921" unos como|strong="H5921" a|strong="H3068" los|strong="H5921" otros, y|strong="H5921" a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H5921" reinos|strong="H4467" del|strong="H5921" mundo que|strong="H5921" están sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" superficie de|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra. El|strong="H5921" rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Sesac beberá|strong="H8354" después|strong="H5921" de|strong="H5921" ellos|strong="H5921".
26 e a todos os reis do norte, distantes e próximos, um com o outro, e a todos os reinos do mundo, que estão sobre a face da terra, e o rei de Sesaque beberá após eles.
27 Les dirás: \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* \+w de|strong="H6440"\+w* las huestes, \+w de|strong="H6440"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w*, dice: \+w Beban|strong="H8354"\+w* \+w y|strong="H3541"\+w* embriáguense, vomiten \+w y|strong="H3541"\+w* cáiganse. \+w No|strong="H3808"\+w* \+w se|strong="H3808"\+w* levantarán \+w a|strong="H3068"\+w* \+w causa|strong="H6440"\+w* \+w de|strong="H6440"\+w* la \+w espada|strong="H2719"\+w* \+w que|strong="H3808"\+w* Yo \+w envío|strong="H7971"\+w* \+w contra|strong="H6440"\+w* ustedes.
27 Portanto tu lhes dirás: Assim diz o SENHOR dos Exércitos, o Deus de Israel: Bebei, e embebedai-vos, e vomitai, e caí, e não levantai mais, por causa da espada que eu enviarei entre vós.
28 \+w Sucederá|strong="H1961"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w*, \+w si|strong="H3588"\+w* rehúsan \+w tomar|strong="H3947"\+w* \+w la|strong="H3588"\+w* copa \+w de|strong="H3588"\+w* tu \+w mano|strong="H3027"\+w* \+w para|strong="H3588"\+w* \+w beber|strong="H8354"\+w*, les dirás: \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* \+w de|strong="H3588"\+w* las huestes dice: \+w Tienen|strong="H1961"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* \+w beberla|strong="H8354"\+w*,
28 E será que, se eles se recusarem a pegar a taça de tua mão para beber, então tu lhes dirás: Assim diz o SENHOR dos Exércitos: Vós certamente bebereis.
29 \+w porque|strong="H3588"\+w* \+w ciertamente|strong="H3588"\+w* \+w Yo|strong="H3588"\+w* \+w comienzo|strong="H2490"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* producir \+w el|strong="H5921"\+w* \+w mal|strong="H7489"\+w* \+w en|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* \+w ciudad|strong="H5892"\+w* \+w sobre|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* \+w cual|strong="H3588"\+w* \+w es|strong="H3588"\+w* \+w invocado|strong="H7121"\+w* \+w mi|strong="H5921"\+w* \+w Nombre|strong="H8034"\+w*, \+w y|strong="H3588"\+w* ustedes ¿\+w quedaran|strong="H3427"\+w* impunes? \+w No|strong="H3808"\+w* \+w quedarán|strong="H3427"\+w* impunes, \+w pues|strong="H3588"\+w* \+w Yo|strong="H3588"\+w* \+w llamo|strong="H7121"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* \+w espada|strong="H2719"\+w* \+w contra|strong="H5921"\+w* \+w todos|strong="H3605"\+w* \+w los|strong="H3427"\+w* \+w habitantes|strong="H3427"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* tierra, dice|strong="H5002" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* de|strong="H5921" las|strong="H5921" huestes.
29 Porque eis que eu começo a trazer o mal sobre a cidade que é chamada pelo meu nome, e deveríeis estar completamente impunes? Vós não estareis impunes, pois eu irei requerer uma espada sobre todos os habitantes da terra, diz o SENHOR dos Exércitos.
30 Tú \+w profetizarás|strong="H5012"\+w* \+w contra|strong="H5921"\+w* \+w ellos|strong="H5921"\+w* \+w todas|strong="H3605"\+w* estas \+w palabras|strong="H1697"\+w* \+w y|strong="H5921"\+w* \+w les|strong="H5921"\+w* \+w dirás|strong="H6030"\+w*: \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* ruge \+w desde|strong="H5921"\+w* \+w lo|strong="H1697"\+w* \+w alto|strong="H4791"\+w*. \+w Desde|strong="H5921"\+w* su \+w Santa|strong="H6944"\+w* \+w Morada|strong="H3427"\+w* \+w da|strong="H5414"\+w* su \+w voz|strong="H6963"\+w*. Ruge \+w enfurecido|strong="H7580"\+w* \+w desde|strong="H5921"\+w* su \+w Morada|strong="H3427"\+w*. Produce un clamor \+w como|strong="H5921"\+w* \+w el|strong="H5921"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w los|strong="H3427"\+w* \+w que|strong="H5921"\+w* \+w pisan|strong="H1869"\+w* \+w el|strong="H5921"\+w* lagar, \+w contra|strong="H5921"\+w* \+w todos|strong="H3605"\+w* \+w los|strong="H3427"\+w* \+w habitantes|strong="H3427"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* tierra.
30 Portanto profetiza contra eles todas estas palavras, e dize-lhes: O SENHOR irá rugir desde o alto, e pronunciará a sua voz desde a sua santa habitação. Ele irá poderosamente rugir sobre a sua habitação. Ele dará um brado, como aqueles que pisam as uvas, contra todos os habitantes da terra.
31 \+w Su|strong="H1931"\+w* rugido llega \+w hasta|strong="H5704"\+w* \+w el|strong="H1931"\+w* \+w extremo|strong="H7097"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* \+w la|strong="H1931"\+w* tierra, \+w porque|strong="H3588"\+w* \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* \+w tiene|strong="H1931"\+w* \+w litigio|strong="H7379"\+w* contra \+w todo|strong="H3605"\+w* mortal. \+w Entregará|strong="H5414"\+w* \+w los|strong="H3605"\+w* perversos \+w a|strong="H3068"\+w* \+w la|strong="H1931"\+w* \+w espada|strong="H2719"\+w*, dice|strong="H5002" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
31 Um barulho chegará até os confins da terra, pois o SENHOR tem uma controvérsia com as nações. Ele debaterá com toda a carne. Ele dará aqueles que são perversos à espada, diz o SENHOR.
32 \+w Yavé|strong="H3068"\+w* de|strong="H7451" las huestes dice: Miren, la aflicción pasa \+w de|strong="H7451"\+w* \+w nación|strong="H1471"\+w* \+w en|strong="H3318"\+w* \+w nación|strong="H1471"\+w*. Una \+w gran|strong="H1419"\+w* \+w tempestad|strong="H5591"\+w* se levanta desde las partes \+w más|strong="H1471"\+w* remotas \+w de|strong="H7451"\+w* la tierra.
32 Assim diz o SENHOR dos Exércitos: Eis que o mal sairá de nação para nação, e um grande furacão será levantado desde as fronteiras da terra.
33 \+w En|strong="H5921"\+w* \+w aquel|strong="H1931"\+w* \+w día|strong="H3117"\+w* \+w los|strong="H5921"\+w* \+w muertos|strong="H2491"\+w* \+w estarán|strong="H1961"\+w* tendidos \+w de|strong="H5921"\+w* un \+w extremo|strong="H7097"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H1931"\+w* tierra \+w a|strong="H3068"\+w* \+w otro|strong="H7097"\+w* \+w por|strong="H5921"\+w* orden \+w de|strong="H5921"\+w* \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd*. \+w No|strong="H3808"\+w* \+w serán|strong="H1961"\+w* llorados, \+w ni|strong="H3808"\+w* recogidos, \+w ni|strong="H3808"\+w* \+w sepultados|strong="H6912"\+w*, \+w sino|strong="H3808"\+w* \+w serán|strong="H1961"\+w* \+w como|strong="H1961"\+w* abono \+w sobre|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H1931"\+w* superficie \+w de|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H1931"\+w* tierra.
33 E serão os mortos do SENHOR, naquele dia, desde uma extremidade da terra até a outra extremidade da terra. Eles não serão lamentados, nem reunidos, nem enterrados. Eles serão esterco sobre o chão.
34 ¡Giman, pastores|strong="H7462", y|strong="H3588" clamen! ¡Revuélquense en|strong="H3588" la|strong="H3588" ceniza, pastores|strong="H7462" principales del rebaño|strong="H6629"! Llegaron los|strong="H3588" días|strong="H3117" de|strong="H3588" la|strong="H3588" matanza y|strong="H3588" de|strong="H3588" su|strong="H3588" dispersión. Ustedes caerán|strong="H5307" como|strong="H3588" un vaso|strong="H3627" precioso.
34 Gemei, vós pastores, e chorai. E revolvei-vos nas cinzas, vós principais do rebanho, pois os dias de vossa matança e de vossas dispersões estão acabados, e vós caireis como um vaso precioso.
35 No habrá refugio|strong="H4498" para|strong="H4480" los pastores|strong="H7462", ni escape para|strong="H4480" los pastores|strong="H7462" principales del|strong="H4480" rebaño|strong="H6629".
35 E os pastores não terão caminho para fugir, nem os principais do rebanho para escapar.
36 Se oye el|strong="H3588" ruido|strong="H6963" del clamor|strong="H6818" de|strong="H3588" los|strong="H3588" pastores|strong="H7462" y|strong="H3588" del gemido de|strong="H3588" los|strong="H3588" pastores|strong="H7462" principales del rebaño|strong="H6629", porque|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* devastó sus prados.
36 Uma voz de grito dos pastores, e um gemido dos principais do rebanho, será ouvida, pois o SENHOR destruiu o pasto deles.
37 Los apacibles prados son devastados a|strong="H3068" causa|strong="H6440" del ardor de|strong="H6440" la ira|strong="H2740" de|strong="H6440" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
37 E as pacíficas habitações estão derrubadas por causa da violenta ira do SENHOR.
38 Como|strong="H3588" león, abandonó su|strong="H3588" guarida, porque|strong="H3588" la|strong="H3588" tierra se|strong="H1961" convirtió en|strong="H3588" horror a|strong="H3068" causa|strong="H6440" de|strong="H3588" la|strong="H3588" ira|strong="H2740" del opresor y|strong="H3588" a|strong="H3068" causa|strong="H6440" de|strong="H3588" su|strong="H3588" ardiente ira|strong="H2740".
38 Ele abandonou o seu abrigo, como o leão, porque a sua terra está desolada por causa da ferocidade do opressor, e por causa da sua violenta ira.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.