Jeremias 22

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 \+w Yavé|strong="H3068"\+w* dijo|strong="H1696": \+w Baja|strong="H1004"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* la \+w casa|strong="H1004"\+w* del \+w rey|strong="H4428"\+w* \+w de|strong="H1697"\+w* \+w Judá|strong="H3063"\+w* \+w y|strong="H3541"\+w* \+w habla|strong="H1696"\+w* \+w allí|strong="H8033"\+w* \+w estas|strong="H2088"\+w* \+w Palabras|strong="H1697"\+w*:
1 Assim diz o Senhor : Desce à casa do rei de Judá, e anuncia ali esta palavra,
2 \+w Oye|strong="H8085"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* \+w Palabra|strong="H1697"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd*, oh \+w rey|strong="H4428"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w Judá|strong="H3063"\+w*, \+w que|strong="H5921"\+w* \+w te|strong="H5921"\+w* sientas \+w sobre|strong="H5921"\+w* \+w el|strong="H5921"\+w* \+w trono|strong="H3678"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w David|strong="H1732"\+w*, tú, tus esclavos \+w y|strong="H5921"\+w* tu \+w pueblo|strong="H5971"\+w* \+w que|strong="H5921"\+w* entra \+w por|strong="H5921"\+w* estas \+w puertas|strong="H8179"\+w*.
2 e dize: Ouve a palavra do Senhor , ó rei de Judá, que te assentas no trono de Davi, tu, os teus servos e o teu povo, que entrais por estas portas.
3 \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* dice: \+w Hagan|strong="H6213"\+w* \+w lo|strong="H2088"\+w* recto \+w y|strong="H3541"\+w* \+w lo|strong="H2088"\+w* justo. Libren al oprimido \+w de|strong="H1818"\+w* \+w mano|strong="H3027"\+w* del opresor. \+w No|strong="H6213"\+w* maltraten \+w ni|strong="H5355"\+w* traten con violencia al \+w extranjero|strong="H1616"\+w*, al \+w huérfano|strong="H3490"\+w*, \+w ni|strong="H5355"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* la viuda, \+w ni|strong="H5355"\+w* derramen \+w sangre|strong="H1818"\+w* \+w inocente|strong="H5355"\+w* \+w en|strong="H5355"\+w* \+w este|strong="H2088"\+w* \+w lugar|strong="H4725"\+w*.
3 Assim diz o Senhor : Executai o direito e a justiça e livrai o oprimido das mãos do opressor; não oprimais ao estrangeiro, nem ao órfão, nem à viúva; não façais violência, nem derrameis sangue inocente neste lugar.
4 \+w Porque|strong="H3588"\+w* \+w si|strong="H3588"\+w* realmente obedecen \+w esta|strong="H2088"\+w* \+w Palabra|strong="H1697"\+w*, \+w entonces|strong="H3588"\+w* \+w los|strong="H3427"\+w* \+w reyes|strong="H4428"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* \+w se|strong="H1931"\+w* sentarán \+w en|strong="H5921"\+w* \+w el|strong="H1931"\+w* \+w trono|strong="H3678"\+w* \+w en|strong="H5921"\+w* lugar \+w de|strong="H5921"\+w* \+w David|strong="H1732"\+w* entrarán \+w por|strong="H5921"\+w* \+w las|strong="H5921"\+w* \+w puertas|strong="H8179"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w esta|strong="H2088"\+w* \+w casa|strong="H1004"\+w*. \+w Ellos|strong="H1931"\+w*, \+w sus|strong="H1931"\+w* esclavos \+w y|strong="H3588"\+w* \+w su|strong="H1931"\+w* \+w pueblo|strong="H5971"\+w* entrarán \+w montados|strong="H7393"\+w* \+w en|strong="H5921"\+w* carrozas \+w y|strong="H3588"\+w* \+w caballos|strong="H5483"\+w*.
4 Porque, se, deveras, cumprirdes esta palavra, entrarão pelas portas desta casa os reis que se assentarão no trono de Davi, em carros e montados em cavalos, eles, os seus servos e o seu povo.
5 \+w Pero|strong="H3588"\+w* \+w si|strong="H3588"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* \+w escuchan|strong="H8085"\+w* \+w estas|strong="H2088"\+w* \+w Palabras|strong="H1697"\+w*, \+w por|strong="H3588"\+w* \+w Mí|strong="H1961"\+w* mismo \+w juré|strong="H7650"\+w*, dice|strong="H5002" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, \+w que|strong="H3588"\+w* \+w esta|strong="H2088"\+w* \+w casa|strong="H1004"\+w* \+w será|strong="H1961"\+w* desolada.
5 Mas, se não derdes ouvidos a estas palavras, juro por mim mesmo, diz o Senhor , que esta casa se tornará em desolação.
6 Porque|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* dice esto|strong="H3541" con|strong="H5921" respecto a|strong="H3068" la|strong="H5921" casa|strong="H1004" del|strong="H5921" rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Judá|strong="H3063": Eres \+w para|strong="H5921"\+w* \+w Mí|strong="H5921"\+w* \+w como|strong="H3588"\+w* \+w Galaad|strong="H1568"\+w*, \+w como|strong="H3588"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* \+w cumbre|strong="H7218"\+w* \+w del|strong="H5921"\+w* \+w Líbano|strong="H3844"\+w*. \+w Pero|strong="H3588"\+w* \+w te|strong="H5921"\+w* convertiré \+w en|strong="H5921"\+w* una desolación \+w y|strong="H3588"\+w* \+w en|strong="H5921"\+w* \+w ciudades|strong="H5892"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* \+w habitadas|strong="H3427"\+w*.
6 Porque assim diz o Senhor acerca da casa do rei de Judá: Tu és para mim Gileade e a cabeça do Líbano; mas certamente farei de ti um deserto e cidades desabitadas.
7 Designé \+w contra|strong="H5921"\+w* \+w ti|strong="H5921"\+w* destructores, cada uno \+w con|strong="H5921"\+w* sus \+w armas|strong="H3627"\+w*, quienes talarán tus cedros \+w más|strong="H5921"\+w* selectos \+w y|strong="H5921"\+w* \+w los|strong="H5921"\+w* \+w echarán|strong="H5307"\+w* \+w al|strong="H5921"\+w* fuego.
7 Designarei contra ti destruidores, cada um com as suas armas; cortarão os teus cedros escolhidos e lançá-los-ão no fogo.
8 Entonces \+w muchas|strong="H7227"\+w* \+w gentes|strong="H1471"\+w* \+w pasarán|strong="H5674"\+w* \+w junto|strong="H5921"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w esta|strong="H2063"\+w* \+w ciudad|strong="H5892"\+w*. Cada uno dirá \+w a|strong="H3068"\+w* su \+w compañero|strong="H7453"\+w*: ¿\+w Por|strong="H5921"\+w* \+w qué|strong="H4100"\+w* \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* obró \+w así|strong="H3602"\+w* \+w con|strong="H5921"\+w* \+w esta|strong="H2063"\+w* \+w gran|strong="H1419"\+w* \+w ciudad|strong="H5892"\+w*?
8 Muitas nações passarão por esta cidade, e dirá cada um ao seu companheiro: Por que procedeu o Senhor assim com esta grande cidade?
9 \+w Y|strong="H3068"\+w* responderán: \+w Porque|strong="H5921"\+w* abandonaron \+w el|strong="H5921"\+w* \+w Pacto|strong="H1285"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* su \+nd ʼElohim\+nd*, \+w se|strong="H5921"\+w* postraron ante \+tl ʼelohim\+tl* extraños \+w y|strong="H5921"\+w* \+w les|strong="H5921"\+w* \+w sirvieron|strong="H5647"\+w*.
9 Então, se lhes responderá: Porque deixaram a aliança do Senhor , seu Deus, e adoraram a outros deuses, e os serviram.
10 No|strong="H3808" lloren|strong="H1058" por|strong="H3588" un muerto|strong="H4191", ni|strong="H3808" se|strong="H3808" lamenten por|strong="H3588" él|strong="H3588". Lloren|strong="H1058" con|strong="H3588" amargura por|strong="H3588" el|strong="H3588" que|strong="H3588" se|strong="H3808" va|strong="H3068", porque|strong="H3588" no|strong="H3808" regresará jamás|strong="H3808" ni|strong="H3808" verá|strong="H7200" la|strong="H3588" tierra donde nació.
10 Não choreis o morto, nem o lastimeis; chorai amargamente aquele que sai; porque nunca mais tornará, nem verá a terra onde nasceu.
11 Porque|strong="H3588" con|strong="H4480" respecto a|strong="H3068" Salum, hijo|strong="H1121" de|strong="H4480" Josías|strong="H2977", rey|strong="H4428" de|strong="H4480" Judá|strong="H3063", quien reinó|strong="H4427" en|strong="H4480" lugar|strong="H4725" de|strong="H4480" su|strong="H3588" padre Josías|strong="H2977" y|strong="H3588" salió|strong="H3318" de|strong="H4480" este|strong="H2088" lugar|strong="H4725", \+w Yavé|strong="H3068"\+w* dice: \+w Ya|strong="H3068"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* regresará \+w aquí|strong="H2088"\+w*.
11 Porque assim diz o Senhor acerca de Salum, filho de Josias, rei de Judá, que reinou em lugar de Josias, seu pai, e que saiu deste lugar: Jamais tornará para ali.
12 \+w Morirá|strong="H4191"\+w* \+w en|strong="H3588"\+w* \+w el|strong="H3588"\+w* \+w lugar|strong="H4725"\+w* adonde \+w lo|strong="H3808"\+w* llevaron cautivo, \+w y|strong="H3588"\+w* ya \+w no|strong="H3808"\+w* \+w verá|strong="H7200"\+w* \+w esta|strong="H2063"\+w* tierra.
12 Mas no lugar para onde o levaram cativo morrerá e nunca mais verá esta terra.
13 ¡\+w Ay|strong="H1945"\+w* del \+w que|strong="H3808"\+w* \+w edifica|strong="H1129"\+w* su \+w casa|strong="H1004"\+w* con injusticia y sus habitaciones \+w sin|strong="H3808"\+w* equidad, \+w que|strong="H3808"\+w* \+w se|strong="H3808"\+w* sirve gratuitamente \+w de|strong="H5414"\+w* su \+w prójimo|strong="H7453"\+w* y \+w no|strong="H3808"\+w* le paga el salario \+w por|strong="H5414"\+w* su trabajo!
13 Ai daquele que edifica a sua casa com injustiça e os seus aposentos, sem direito! Que se vale do serviço do seu próximo, sem paga, e não lhe dá o salário;
14 Que dice: Me \+w edificaré|strong="H1129"\+w* una \+w casa|strong="H1004"\+w* espaciosa con amplios salones. Le abriré \+w ventanas|strong="H2474"\+w*. La cubriré de cedro y la pintaré de rojo vivo.
14 que diz: Edificarei para mim casa espaçosa e largos aposentos, e lhe abre janelas, e forra-a de cedros, e a pinta de vermelhão.
15 ¿\+w Reinarás|strong="H4427"\+w* \+w porque|strong="H3588"\+w* \+w te|strong="H3588"\+w* rodeas \+w de|strong="H3588"\+w* cedro? \+w Si|strong="H3588"\+w* \+w tu|strong="H6213"\+w* antepasado comió, \+w bebió|strong="H8354"\+w* \+w y|strong="H3588"\+w* salió \+w bien|strong="H2896"\+w*, \+w se|strong="H3808"\+w* debió \+w a|strong="H3068"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* practicó \+w el|strong="H3588"\+w* \+w juicio|strong="H4941"\+w* recto \+w y|strong="H3588"\+w* \+w la|strong="H3588"\+w* \+w justicia|strong="H6666"\+w*.
15 Reinarás tu, só porque rivalizas com outro em cedro? Acaso, teu pai não comeu, e bebeu, e não exercitou o juízo e a justiça? Por isso, tudo lhe sucedeu bem.
16 \+w Él|strong="H1931"\+w* defendió \+w la|strong="H1931"\+w* \+w causa|strong="H1779"\+w* del \+w afligido|strong="H6041"\+w* y menesteroso. Por \+w eso|strong="H1931"\+w* hizo \+w bien|strong="H2896"\+w*. ¿\+w No|strong="H3808"\+w* \+w es|strong="H1931"\+w* \+w eso|strong="H1931"\+w* \+w lo|strong="H1931"\+w* \+w que|strong="H1931"\+w* significa conocerme \+w a|strong="H3068"\+w* Mí? dice|strong="H5002" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
16 Julgou a causa do aflito e do necessitado; por isso, tudo lhe ia bem. Porventura, não é isso conhecer-me? — diz o Senhor .
17 \+w Pero|strong="H3588"\+w* tus \+w ojos|strong="H5869"\+w* \+w y|strong="H3588"\+w* \+w tu|strong="H6213"\+w* \+w corazón|strong="H3820"\+w* \+w no|strong="H6213"\+w* están fijados \+w sino|strong="H3588"\+w* \+w en|strong="H5921"\+w* tus ganancias deshonestas, \+w en|strong="H5921"\+w* derramar \+w la|strong="H5921"\+w* \+w sangre|strong="H1818"\+w* \+w inocente|strong="H5355"\+w*, \+w en|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* opresión \+w y|strong="H3588"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* ofensa.
17 Mas os teus olhos e o teu coração não atentam senão para a tua ganância, e para derramar o sangue inocente, e para levar a efeito a violência e a extorsão.
18 Por|strong="H3651" tanto|strong="H3651" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* dice esto|strong="H3651" con respecto a|strong="H3068" Joacim|strong="H3079", hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Josías|strong="H2977", rey|strong="H4428" de|strong="H1121" Judá|strong="H3063": \+w No|strong="H3808"\+w* \+w lo|strong="H3808"\+w* lamentarán: ¡\+w Ay|strong="H1945"\+w* hermano mío! ¡\+w Ay|strong="H1945"\+w* hermana mía! \+w Ni|strong="H3808"\+w* \+w lo|strong="H3808"\+w* lamentarán: ¡\+w Ay|strong="H1945"\+w* \+tl ʼadon\+tl*! ¡\+w Ay|strong="H1945"\+w* su majestad!
18 Portanto, assim diz o Senhor acerca de Jeoaquim, filho de Josias, rei de Judá: Não o lamentarão, dizendo: Ai, meu irmão! Ou: Ai, minha irmã! Nem o lamentarão, dizendo: Ai, senhor! Ou: Ai, sua glória!
19 Será \+w enterrado|strong="H6912"\+w* como un \+w asno|strong="H2543"\+w*. Lo arrastrarán y lo tirarán fuera de las \+w puertas|strong="H8179"\+w* de Jerusalén.
19 Como se sepulta um jumento, assim o sepultarão; arrastá-lo-ão e o lançarão para bem longe, para fora das portas de Jerusalém.
20 \+w Sube|strong="H5927"\+w* al \+w Líbano|strong="H3844"\+w* \+w y|strong="H3588"\+w* \+w clama|strong="H6817"\+w*. Eleva tu \+w voz|strong="H6963"\+w* \+w en|strong="H3588"\+w* \+w Basán|strong="H1316"\+w*. \+w Clama|strong="H6817"\+w* también desde \+w la|strong="H3588"\+w* \+add montaña\+add* \+w Abarim|strong="H5682"\+w*, \+w porque|strong="H3588"\+w* \+w todos|strong="H3605"\+w* sus amantes \+w fueron|strong="H5927"\+w* destruidos.
20 Sobe ao Líbano, ó Jerusalém, e clama; ergue a voz em Basã e clama desde Abarim, porque estão esmagados todos os teus amantes.
21 \+w En|strong="H3588"\+w* tu gran prosperidad \+w te|strong="H3588"\+w* \+w hablé|strong="H1696"\+w*. \+w Pero|strong="H3588"\+w* \+w dijiste|strong="H1696"\+w*: \+w No|strong="H3808"\+w* \+w escucharé|strong="H8085"\+w*. \+w Éste|strong="H2088"\+w* \+w fue|strong="H3808"\+w* tu \+w camino|strong="H1870"\+w* desde tu \+w juventud|strong="H5271"\+w*. \+w Nunca|strong="H3808"\+w* escuchaste mi \+w voz|strong="H6963"\+w*.
21 Falei contigo na tua prosperidade, mas tu disseste: Não ouvirei. Tem sido este o teu caminho, desde a tua mocidade, pois nunca deste ouvidos à minha voz.
22 \+w El|strong="H3588"\+w* \+w viento|strong="H7307"\+w* \+w apacentará|strong="H7462"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w todos|strong="H3605"\+w* tus \+w pastores|strong="H7462"\+w*, \+w y|strong="H3588"\+w* tus amantes \+w irán|strong="H3212"\+w* al \+w cautiverio|strong="H7628"\+w*. \+w Ciertamente|strong="H3588"\+w* serás avergonzada \+w y|strong="H3588"\+w* confundida \+w por|strong="H3588"\+w* \+w todas|strong="H3605"\+w* tus perversidades.
22 O vento apascentará todos os teus pastores, e os teus amantes irão para o cativeiro; então, certamente ficarás envergonhada e confundida, por causa de toda a tua maldade.
23 \+w Habitaste|strong="H3427"\+w* en \+w el|strong="H3427"\+w* \+w Líbano|strong="H3844"\+w*. Hiciste tu nido en \+w los|strong="H3427"\+w* cedros. ¡\+w Cómo|strong="H4100"\+w* gemirás \+w cuando|strong="H4100"\+w* te lleguen las angustias, \+w los|strong="H3427"\+w* \+w dolores|strong="H2256"\+w* \+w como|strong="H4100"\+w* de parturienta!
23 Ó tu que habitas no Líbano e fazes o teu ninho nos cedros! Como gemerás quando te vierem as dores e as angústias como da que está de parto!
24 \+w Yavé|strong="H3068"\+w* dice|strong="H5002": ¡\+w Vivo|strong="H2416"\+w* \+w Yo|strong="H3588"\+w*! \+w que|strong="H3588"\+w* \+w aunque|strong="H3588"\+w* \+w Conías|strong="H3659"\+w*, \+w hijo|strong="H1121"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w Joacim|strong="H3079"\+w*, \+w rey|strong="H4428"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w Judá|strong="H3063"\+w*, \+w fuera|strong="H1961"\+w* anillo \+w de|strong="H5921"\+w* sellar \+w en|strong="H5921"\+w* \+w mi|strong="H5921"\+w* \+w mano|strong="H3027"\+w* \+w derecha|strong="H3225"\+w*, \+w aun|strong="H3588"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w allí|strong="H8033"\+w* \+w lo|strong="H5921"\+w* sacaría.
24 Tão certo como eu vivo, diz o Senhor , ainda que Jeconias, filho de Jeoaquim, rei de Judá, fosse o anel do selo da minha mão direita, eu dali o arrancaria.
25 \+w Te|strong="H5315"\+w* \+w entregaré|strong="H5414"\+w* en \+w mano|strong="H3027"\+w* \+w de|strong="H6440"\+w* los \+w que|strong="H3027"\+w* \+w buscan|strong="H1245"\+w* tu \+w vida|strong="H5315"\+w*, \+w de|strong="H6440"\+w* aquellos \+w a|strong="H3068"\+w* quienes tú \+w temes|strong="H3016"\+w*, \+w de|strong="H6440"\+w* \+w Nabucodonosor|strong="H5019"\+w*, \+w rey|strong="H4428"\+w* \+w de|strong="H6440"\+w* Babilonia, y \+w de|strong="H6440"\+w* los \+w caldeos|strong="H3778"\+w*.
25 Entregar-te-ei, ó rei, nas mãos dos que procuram tirar-te a vida e nas mãos daqueles a quem temes, a saber, nas mãos de Nabucodonosor, rei da Babilônia, e nas mãos dos caldeus.
26 \+w A|strong="H3068"\+w* \+w ti|strong="H5921"\+w* \+w y|strong="H5921"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* tu madre \+w que|strong="H3808"\+w* \+w te|strong="H5921"\+w* dio \+w a|strong="H3068"\+w* luz \+w los|strong="H5921"\+w* lanzaré \+w a|strong="H3068"\+w* un país extraño \+w donde|strong="H8033"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* \+w nacieron|strong="H3205"\+w*. \+w Allí|strong="H8033"\+w* \+w morirán|strong="H4191"\+w*.
26 Lançar-te-ei a ti e a tua mãe, que te deu à luz, para outra terra, em que não nasceste; e ali morrereis.
27 \+w No|strong="H3808"\+w* regresarán \+w a|strong="H3068"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* tierra \+w a|strong="H3068"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* \+w cual|strong="H5315"\+w* \+w con|strong="H5921"\+w* \+w toda|strong="H5921"\+w* \+w el|strong="H5921"\+w* \+w alma|strong="H5315"\+w* ansían regresar.
27 Mas à terra da qual eles têm saudades, a ela não tornarão.
28 ¿Es|strong="H1931" este|strong="H2088" hombre Conías|strong="H3659" una vasija|strong="H3627" despreciada y|strong="H5921" quebrada? ¿Es|strong="H1931" un trasto que|strong="H1931" nadie|strong="H3808" estima? ¿Por|strong="H5921" qué|strong="H1931" él|strong="H1931" y|strong="H5921" su|strong="H1931" generación|strong="H2233" fueron sacados y|strong="H5921" echados|strong="H7993" a|strong="H3068" una tierra que|strong="H1931" no|strong="H3808" conocieron|strong="H3045"?
28 Acaso, é este Jeconias homem vil, coisa quebrada ou objeto de que ninguém se agrada? Por que foram lançados fora, ele e os seus filhos, e arrojados para a terra que não conhecem?
29 ¡Tierra, tierra, tierra! Oye|strong="H8085" la Palabra|strong="H1697" de|strong="H1697" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
29 Ó terra, terra, terra! Ouve a palavra do Senhor !
30 \+w Yavé|strong="H3068"\+w* dice: Inscriban \+w a|strong="H3068"\+w* \+w este|strong="H2088"\+w* \+w hombre|strong="H1397"\+w* \+w como|strong="H3588"\+w* uno privado \+w de|strong="H5921"\+w* \+w descendencia|strong="H2233"\+w*. \+w Porque|strong="H3588"\+w* \+w ninguno|strong="H3808"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w su|strong="H3588"\+w* \+w descendencia|strong="H2233"\+w* \+w se|strong="H5921"\+w* sentará \+w en|strong="H5921"\+w* \+w el|strong="H5921"\+w* \+w trono|strong="H3678"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w David|strong="H1732"\+w* \+w para|strong="H5921"\+w* reinar \+w en|strong="H5921"\+w* \+w Judá|strong="H3063"\+w*.
30 Assim diz o Senhor : Registrai este como se não tivera filhos; homem que não prosperará nos seus dias, e nenhum dos seus filhos prosperará, para se assentar no trono de Davi e ainda reinar em Judá.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.