Jeremias 22
Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs ARIB
1 \+w Yavé|strong="H3068"\+w* dijo|strong="H1696": \+w Baja|strong="H1004"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* la \+w casa|strong="H1004"\+w* del \+w rey|strong="H4428"\+w* \+w de|strong="H1697"\+w* \+w Judá|strong="H3063"\+w* \+w y|strong="H3541"\+w* \+w habla|strong="H1696"\+w* \+w allí|strong="H8033"\+w* \+w estas|strong="H2088"\+w* \+w Palabras|strong="H1697"\+w*:
1 Assim diz o Senhor: Desce à casa do rei de Judá, e anuncia ali esta palavra.
2 \+w Oye|strong="H8085"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* \+w Palabra|strong="H1697"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd*, oh \+w rey|strong="H4428"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w Judá|strong="H3063"\+w*, \+w que|strong="H5921"\+w* \+w te|strong="H5921"\+w* sientas \+w sobre|strong="H5921"\+w* \+w el|strong="H5921"\+w* \+w trono|strong="H3678"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w David|strong="H1732"\+w*, tú, tus esclavos \+w y|strong="H5921"\+w* tu \+w pueblo|strong="H5971"\+w* \+w que|strong="H5921"\+w* entra \+w por|strong="H5921"\+w* estas \+w puertas|strong="H8179"\+w*.
2 E dize: Ouve a palavra do Senhor, ó rei de Judá, que te assentas no trono de Davi; ouvi, tu, e os teus servos, e o teu povo, que entrais por estas portas.
3 \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* dice: \+w Hagan|strong="H6213"\+w* \+w lo|strong="H2088"\+w* recto \+w y|strong="H3541"\+w* \+w lo|strong="H2088"\+w* justo. Libren al oprimido \+w de|strong="H1818"\+w* \+w mano|strong="H3027"\+w* del opresor. \+w No|strong="H6213"\+w* maltraten \+w ni|strong="H5355"\+w* traten con violencia al \+w extranjero|strong="H1616"\+w*, al \+w huérfano|strong="H3490"\+w*, \+w ni|strong="H5355"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* la viuda, \+w ni|strong="H5355"\+w* derramen \+w sangre|strong="H1818"\+w* \+w inocente|strong="H5355"\+w* \+w en|strong="H5355"\+w* \+w este|strong="H2088"\+w* \+w lugar|strong="H4725"\+w*.
3 Assim diz o Senhor: Exercei o juízo e a justiça, e livrai o espoliado da mão do opressor. Não façais nenhum mal ou violência ao estrangeiro, nem ao órfão, nem a viúva; não derrameis sangue inocente neste lugar.
4 \+w Porque|strong="H3588"\+w* \+w si|strong="H3588"\+w* realmente obedecen \+w esta|strong="H2088"\+w* \+w Palabra|strong="H1697"\+w*, \+w entonces|strong="H3588"\+w* \+w los|strong="H3427"\+w* \+w reyes|strong="H4428"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* \+w se|strong="H1931"\+w* sentarán \+w en|strong="H5921"\+w* \+w el|strong="H1931"\+w* \+w trono|strong="H3678"\+w* \+w en|strong="H5921"\+w* lugar \+w de|strong="H5921"\+w* \+w David|strong="H1732"\+w* entrarán \+w por|strong="H5921"\+w* \+w las|strong="H5921"\+w* \+w puertas|strong="H8179"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w esta|strong="H2088"\+w* \+w casa|strong="H1004"\+w*. \+w Ellos|strong="H1931"\+w*, \+w sus|strong="H1931"\+w* esclavos \+w y|strong="H3588"\+w* \+w su|strong="H1931"\+w* \+w pueblo|strong="H5971"\+w* entrarán \+w montados|strong="H7393"\+w* \+w en|strong="H5921"\+w* carrozas \+w y|strong="H3588"\+w* \+w caballos|strong="H5483"\+w*.
4 Pois se deveras cumprirdes esta palavra, entrarão pelas portas desta casa reis que se assentem sobre o trono de Davi, andando em carros e montados em cavalos, eles, e os seus servos, e o seu povo.
5 \+w Pero|strong="H3588"\+w* \+w si|strong="H3588"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* \+w escuchan|strong="H8085"\+w* \+w estas|strong="H2088"\+w* \+w Palabras|strong="H1697"\+w*, \+w por|strong="H3588"\+w* \+w Mí|strong="H1961"\+w* mismo \+w juré|strong="H7650"\+w*, dice|strong="H5002" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, \+w que|strong="H3588"\+w* \+w esta|strong="H2088"\+w* \+w casa|strong="H1004"\+w* \+w será|strong="H1961"\+w* desolada.
5 Mas se não derdes ouvidos a estas palavras, por mim mesmo tenho jurado, diz o Senhor, que esta casa se tornará em assolação.
6 Porque|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* dice esto|strong="H3541" con|strong="H5921" respecto a|strong="H3068" la|strong="H5921" casa|strong="H1004" del|strong="H5921" rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Judá|strong="H3063": Eres \+w para|strong="H5921"\+w* \+w Mí|strong="H5921"\+w* \+w como|strong="H3588"\+w* \+w Galaad|strong="H1568"\+w*, \+w como|strong="H3588"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* \+w cumbre|strong="H7218"\+w* \+w del|strong="H5921"\+w* \+w Líbano|strong="H3844"\+w*. \+w Pero|strong="H3588"\+w* \+w te|strong="H5921"\+w* convertiré \+w en|strong="H5921"\+w* una desolación \+w y|strong="H3588"\+w* \+w en|strong="H5921"\+w* \+w ciudades|strong="H5892"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* \+w habitadas|strong="H3427"\+w*.
6 Pois assim diz o Senhor acerca da casa do rei de Judá: Tu és para mim Gileade, e a cabeça do Líbano; todavia certamente farei de ti um deserto e cidades desabitadas.
7 Designé \+w contra|strong="H5921"\+w* \+w ti|strong="H5921"\+w* destructores, cada uno \+w con|strong="H5921"\+w* sus \+w armas|strong="H3627"\+w*, quienes talarán tus cedros \+w más|strong="H5921"\+w* selectos \+w y|strong="H5921"\+w* \+w los|strong="H5921"\+w* \+w echarán|strong="H5307"\+w* \+w al|strong="H5921"\+w* fuego.
7 E prepararei contra ti destruidores, cada um com as suas armas; os quais cortarão os teus cedros escolhidos, e os lançarão no fogo.
8 Entonces \+w muchas|strong="H7227"\+w* \+w gentes|strong="H1471"\+w* \+w pasarán|strong="H5674"\+w* \+w junto|strong="H5921"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w esta|strong="H2063"\+w* \+w ciudad|strong="H5892"\+w*. Cada uno dirá \+w a|strong="H3068"\+w* su \+w compañero|strong="H7453"\+w*: ¿\+w Por|strong="H5921"\+w* \+w qué|strong="H4100"\+w* \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* obró \+w así|strong="H3602"\+w* \+w con|strong="H5921"\+w* \+w esta|strong="H2063"\+w* \+w gran|strong="H1419"\+w* \+w ciudad|strong="H5892"\+w*?
8 E muitas nações passarão por esta cidade, e dirá cada um ao seu companheiro: Por que procedeu o Senhor assim com esta grande cidade?
9 \+w Y|strong="H3068"\+w* responderán: \+w Porque|strong="H5921"\+w* abandonaron \+w el|strong="H5921"\+w* \+w Pacto|strong="H1285"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* su \+nd ʼElohim\+nd*, \+w se|strong="H5921"\+w* postraron ante \+tl ʼelohim\+tl* extraños \+w y|strong="H5921"\+w* \+w les|strong="H5921"\+w* \+w sirvieron|strong="H5647"\+w*.
9 Então responderão: Porque deixaram o pacto do Senhor seu Deus, e adoraram a outros deuses, e os serviram.
10 No|strong="H3808" lloren|strong="H1058" por|strong="H3588" un muerto|strong="H4191", ni|strong="H3808" se|strong="H3808" lamenten por|strong="H3588" él|strong="H3588". Lloren|strong="H1058" con|strong="H3588" amargura por|strong="H3588" el|strong="H3588" que|strong="H3588" se|strong="H3808" va|strong="H3068", porque|strong="H3588" no|strong="H3808" regresará jamás|strong="H3808" ni|strong="H3808" verá|strong="H7200" la|strong="H3588" tierra donde nació.
10 Não choreis o morto, nem o lastimeis; mas chorai amargamente aquele que sai; porque não voltará mais, nem verá a terra onde nasceu.
11 Porque|strong="H3588" con|strong="H4480" respecto a|strong="H3068" Salum, hijo|strong="H1121" de|strong="H4480" Josías|strong="H2977", rey|strong="H4428" de|strong="H4480" Judá|strong="H3063", quien reinó|strong="H4427" en|strong="H4480" lugar|strong="H4725" de|strong="H4480" su|strong="H3588" padre Josías|strong="H2977" y|strong="H3588" salió|strong="H3318" de|strong="H4480" este|strong="H2088" lugar|strong="H4725", \+w Yavé|strong="H3068"\+w* dice: \+w Ya|strong="H3068"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* regresará \+w aquí|strong="H2088"\+w*.
11 Pois assim diz o Senhor acerca de Salum, filho de Josias, rei de Judá, que reinou em lugar de Josias seu pai, que saiu deste lugar: Nunca mais voltará para cá,
12 \+w Morirá|strong="H4191"\+w* \+w en|strong="H3588"\+w* \+w el|strong="H3588"\+w* \+w lugar|strong="H4725"\+w* adonde \+w lo|strong="H3808"\+w* llevaron cautivo, \+w y|strong="H3588"\+w* ya \+w no|strong="H3808"\+w* \+w verá|strong="H7200"\+w* \+w esta|strong="H2063"\+w* tierra.
12 mas no lugar para onde o levaram cativo morrerá, e nunca mais verá esta terra.
13 ¡\+w Ay|strong="H1945"\+w* del \+w que|strong="H3808"\+w* \+w edifica|strong="H1129"\+w* su \+w casa|strong="H1004"\+w* con injusticia y sus habitaciones \+w sin|strong="H3808"\+w* equidad, \+w que|strong="H3808"\+w* \+w se|strong="H3808"\+w* sirve gratuitamente \+w de|strong="H5414"\+w* su \+w prójimo|strong="H7453"\+w* y \+w no|strong="H3808"\+w* le paga el salario \+w por|strong="H5414"\+w* su trabajo!
13 Ai daquele que edifica a sua casa com iniqüidade, e os seus aposentos com injustiça; que se serve do trabalho do seu próximo sem remunerá-lo, e não lhe dá o salário;
14 Que dice: Me \+w edificaré|strong="H1129"\+w* una \+w casa|strong="H1004"\+w* espaciosa con amplios salones. Le abriré \+w ventanas|strong="H2474"\+w*. La cubriré de cedro y la pintaré de rojo vivo.
14 que diz: Edificarei para mim uma casa espaçosa, e aposentos largos; e que lhe abre janelas, forrando-a de cedro, e pintando-a de vermelhão.
15 ¿\+w Reinarás|strong="H4427"\+w* \+w porque|strong="H3588"\+w* \+w te|strong="H3588"\+w* rodeas \+w de|strong="H3588"\+w* cedro? \+w Si|strong="H3588"\+w* \+w tu|strong="H6213"\+w* antepasado comió, \+w bebió|strong="H8354"\+w* \+w y|strong="H3588"\+w* salió \+w bien|strong="H2896"\+w*, \+w se|strong="H3808"\+w* debió \+w a|strong="H3068"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* practicó \+w el|strong="H3588"\+w* \+w juicio|strong="H4941"\+w* recto \+w y|strong="H3588"\+w* \+w la|strong="H3588"\+w* \+w justicia|strong="H6666"\+w*.
15 Acaso reinarás tu, porque procuras exceder no uso de cedro? O teu pai não comeu e bebeu, e não exercitou o juízo e a justiça? Por isso lhe sucedeu bem.
16 \+w Él|strong="H1931"\+w* defendió \+w la|strong="H1931"\+w* \+w causa|strong="H1779"\+w* del \+w afligido|strong="H6041"\+w* y menesteroso. Por \+w eso|strong="H1931"\+w* hizo \+w bien|strong="H2896"\+w*. ¿\+w No|strong="H3808"\+w* \+w es|strong="H1931"\+w* \+w eso|strong="H1931"\+w* \+w lo|strong="H1931"\+w* \+w que|strong="H1931"\+w* significa conocerme \+w a|strong="H3068"\+w* Mí? dice|strong="H5002" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
16 Julgou a causa do pobre e necessitado; então lhe sucedeu bem. Porventura não é isso conhecer-me? diz o Senhor.
17 \+w Pero|strong="H3588"\+w* tus \+w ojos|strong="H5869"\+w* \+w y|strong="H3588"\+w* \+w tu|strong="H6213"\+w* \+w corazón|strong="H3820"\+w* \+w no|strong="H6213"\+w* están fijados \+w sino|strong="H3588"\+w* \+w en|strong="H5921"\+w* tus ganancias deshonestas, \+w en|strong="H5921"\+w* derramar \+w la|strong="H5921"\+w* \+w sangre|strong="H1818"\+w* \+w inocente|strong="H5355"\+w*, \+w en|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* opresión \+w y|strong="H3588"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* ofensa.
17 Mas os teus olhos e o teu coração não atentam senão para a tua ganância, e para derramar sangue inocente, e para praticar a opressão e a violência.
18 Por|strong="H3651" tanto|strong="H3651" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* dice esto|strong="H3651" con respecto a|strong="H3068" Joacim|strong="H3079", hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Josías|strong="H2977", rey|strong="H4428" de|strong="H1121" Judá|strong="H3063": \+w No|strong="H3808"\+w* \+w lo|strong="H3808"\+w* lamentarán: ¡\+w Ay|strong="H1945"\+w* hermano mío! ¡\+w Ay|strong="H1945"\+w* hermana mía! \+w Ni|strong="H3808"\+w* \+w lo|strong="H3808"\+w* lamentarán: ¡\+w Ay|strong="H1945"\+w* \+tl ʼadon\+tl*! ¡\+w Ay|strong="H1945"\+w* su majestad!
18 Portanto assim diz o Senhor acerca de Jeoiaquim, filho de Josias, rei de Judá: Não o lamentarão, dizendo: Ai, meu irmão! ou: Ai, minha irmã! nem o lamentarão, dizendo: Ai, Senhor! ou: Ai, sua majestade!
19 Será \+w enterrado|strong="H6912"\+w* como un \+w asno|strong="H2543"\+w*. Lo arrastrarán y lo tirarán fuera de las \+w puertas|strong="H8179"\+w* de Jerusalén.
19 Com a sepultura de jumento será sepultado, sendo arrastado e lançado fora das portas de Jerusalém.
20 \+w Sube|strong="H5927"\+w* al \+w Líbano|strong="H3844"\+w* \+w y|strong="H3588"\+w* \+w clama|strong="H6817"\+w*. Eleva tu \+w voz|strong="H6963"\+w* \+w en|strong="H3588"\+w* \+w Basán|strong="H1316"\+w*. \+w Clama|strong="H6817"\+w* también desde \+w la|strong="H3588"\+w* \+add montaña\+add* \+w Abarim|strong="H5682"\+w*, \+w porque|strong="H3588"\+w* \+w todos|strong="H3605"\+w* sus amantes \+w fueron|strong="H5927"\+w* destruidos.
20 Sobe ao Líbano, e clama, e levanta a tua voz em Basã, e clama desde Abarim; porque são destruídos todos os teus namorados.
21 \+w En|strong="H3588"\+w* tu gran prosperidad \+w te|strong="H3588"\+w* \+w hablé|strong="H1696"\+w*. \+w Pero|strong="H3588"\+w* \+w dijiste|strong="H1696"\+w*: \+w No|strong="H3808"\+w* \+w escucharé|strong="H8085"\+w*. \+w Éste|strong="H2088"\+w* \+w fue|strong="H3808"\+w* tu \+w camino|strong="H1870"\+w* desde tu \+w juventud|strong="H5271"\+w*. \+w Nunca|strong="H3808"\+w* escuchaste mi \+w voz|strong="H6963"\+w*.
21 Falei contigo no tempo da tua prosperidade; mas tu disseste: Não escutarei. Este tem sido o teu caminho, desde a tua mocidade, o não obedeceres à minha voz.
22 \+w El|strong="H3588"\+w* \+w viento|strong="H7307"\+w* \+w apacentará|strong="H7462"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w todos|strong="H3605"\+w* tus \+w pastores|strong="H7462"\+w*, \+w y|strong="H3588"\+w* tus amantes \+w irán|strong="H3212"\+w* al \+w cautiverio|strong="H7628"\+w*. \+w Ciertamente|strong="H3588"\+w* serás avergonzada \+w y|strong="H3588"\+w* confundida \+w por|strong="H3588"\+w* \+w todas|strong="H3605"\+w* tus perversidades.
22 O vento apascentará todos os teus pastores, e os teus namorados irão para o cativeiro; certamente então te confundirás,
23 \+w Habitaste|strong="H3427"\+w* en \+w el|strong="H3427"\+w* \+w Líbano|strong="H3844"\+w*. Hiciste tu nido en \+w los|strong="H3427"\+w* cedros. ¡\+w Cómo|strong="H4100"\+w* gemirás \+w cuando|strong="H4100"\+w* te lleguen las angustias, \+w los|strong="H3427"\+w* \+w dolores|strong="H2256"\+w* \+w como|strong="H4100"\+w* de parturienta!
23 e tu, que habitas no Líbano, aninhada nos cedros, como hás de gemer, quando te vierem as dores, os ais como da que está de parto!
24 \+w Yavé|strong="H3068"\+w* dice|strong="H5002": ¡\+w Vivo|strong="H2416"\+w* \+w Yo|strong="H3588"\+w*! \+w que|strong="H3588"\+w* \+w aunque|strong="H3588"\+w* \+w Conías|strong="H3659"\+w*, \+w hijo|strong="H1121"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w Joacim|strong="H3079"\+w*, \+w rey|strong="H4428"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w Judá|strong="H3063"\+w*, \+w fuera|strong="H1961"\+w* anillo \+w de|strong="H5921"\+w* sellar \+w en|strong="H5921"\+w* \+w mi|strong="H5921"\+w* \+w mano|strong="H3027"\+w* \+w derecha|strong="H3225"\+w*, \+w aun|strong="H3588"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w allí|strong="H8033"\+w* \+w lo|strong="H5921"\+w* sacaría.
24 Vivo eu, diz o Senhor, ainda que Conias, filho de Jeoiaquim, rei de Judá, fosse o anel do selo da minha mão direita, contudo eu dali te arrancaria;
25 \+w Te|strong="H5315"\+w* \+w entregaré|strong="H5414"\+w* en \+w mano|strong="H3027"\+w* \+w de|strong="H6440"\+w* los \+w que|strong="H3027"\+w* \+w buscan|strong="H1245"\+w* tu \+w vida|strong="H5315"\+w*, \+w de|strong="H6440"\+w* aquellos \+w a|strong="H3068"\+w* quienes tú \+w temes|strong="H3016"\+w*, \+w de|strong="H6440"\+w* \+w Nabucodonosor|strong="H5019"\+w*, \+w rey|strong="H4428"\+w* \+w de|strong="H6440"\+w* Babilonia, y \+w de|strong="H6440"\+w* los \+w caldeos|strong="H3778"\+w*.
25 e te entregaria na mão dos que procuram tirar-te a vida, e na mão daqueles diante dos quais tu temes, a saber, na mão de Nabucodonosor, rei de Babilônia, e na mão dos caldeus.
26 \+w A|strong="H3068"\+w* \+w ti|strong="H5921"\+w* \+w y|strong="H5921"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* tu madre \+w que|strong="H3808"\+w* \+w te|strong="H5921"\+w* dio \+w a|strong="H3068"\+w* luz \+w los|strong="H5921"\+w* lanzaré \+w a|strong="H3068"\+w* un país extraño \+w donde|strong="H8033"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* \+w nacieron|strong="H3205"\+w*. \+w Allí|strong="H8033"\+w* \+w morirán|strong="H4191"\+w*.
26 A ti e a tua mãe, que te deu à luz, lançar-vos-ei para uma terra estranha, em que não nascestes, e ali morrereis.
27 \+w No|strong="H3808"\+w* regresarán \+w a|strong="H3068"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* tierra \+w a|strong="H3068"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* \+w cual|strong="H5315"\+w* \+w con|strong="H5921"\+w* \+w toda|strong="H5921"\+w* \+w el|strong="H5921"\+w* \+w alma|strong="H5315"\+w* ansían regresar.
27 Mas à terra para a qual eles almejam voltar, para lá não voltarão.
28 ¿Es|strong="H1931" este|strong="H2088" hombre Conías|strong="H3659" una vasija|strong="H3627" despreciada y|strong="H5921" quebrada? ¿Es|strong="H1931" un trasto que|strong="H1931" nadie|strong="H3808" estima? ¿Por|strong="H5921" qué|strong="H1931" él|strong="H1931" y|strong="H5921" su|strong="H1931" generación|strong="H2233" fueron sacados y|strong="H5921" echados|strong="H7993" a|strong="H3068" una tierra que|strong="H1931" no|strong="H3808" conocieron|strong="H3045"?
28 E este homem Conias algum vaso desprezado e quebrado, um vaso de que ninguém se agrada? Por que razão foram ele e a sua linhagem arremessados e arrojados para uma terra que não conhecem?
29 ¡Tierra, tierra, tierra! Oye|strong="H8085" la Palabra|strong="H1697" de|strong="H1697" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
29 Ó terra, terra, terra; ouve a palavra do Senhor.
30 \+w Yavé|strong="H3068"\+w* dice: Inscriban \+w a|strong="H3068"\+w* \+w este|strong="H2088"\+w* \+w hombre|strong="H1397"\+w* \+w como|strong="H3588"\+w* uno privado \+w de|strong="H5921"\+w* \+w descendencia|strong="H2233"\+w*. \+w Porque|strong="H3588"\+w* \+w ninguno|strong="H3808"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w su|strong="H3588"\+w* \+w descendencia|strong="H2233"\+w* \+w se|strong="H5921"\+w* sentará \+w en|strong="H5921"\+w* \+w el|strong="H5921"\+w* \+w trono|strong="H3678"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w David|strong="H1732"\+w* \+w para|strong="H5921"\+w* reinar \+w en|strong="H5921"\+w* \+w Judá|strong="H3063"\+w*.
30 Assim diz o Senhor: Escrevei que este homem fica sem filhos, homem que não prosperará nos seus dias; pois nenhum da sua linhagem prosperará para assentar-se sobre o trono de Davi e reinar daqui em diante em Judá.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.