Jeremias 18

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 La Palabra|strong="H1697" de|strong="H1697" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* que|strong="H1697" vino|strong="H1961" a|strong="H3068" Jeremías|strong="H3414":
1 Foi dirigida a Jeremias a palavra do Senhor nestes termos:
2 \+w Levántate|strong="H6965"\+w*, \+w baja|strong="H1004"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* la \+w casa|strong="H1004"\+w* del alfarero y \+w allí|strong="H8033"\+w* \+w oirás|strong="H8085"\+w* mis \+w Palabras|strong="H1697"\+w*.
2 Vai e desce à casa do oleiro, e ali te farei ouvir minha palavra.
3 Bajé a|strong="H3068" la|strong="H5921" casa|strong="H1004" del|strong="H5921" alfarero. Ahí estaba|strong="H2009" él|strong="H5921" trabajando sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" rueda.
3 Desci, então, à casa do oleiro, e o encontrei ocupado a trabalhar no torno.
4 La|strong="H1931" vasija|strong="H3627" de|strong="H5869" arcilla que|strong="H1931" hacía|strong="H6213" se|strong="H1931" echó a|strong="H3068" perder en su|strong="H1931" mano|strong="H3027". Volvió|strong="H7725" e|strong="H3068" hizo|strong="H6213" de|strong="H5869" ella|strong="H1931" otra|strong="H6213" vasija|strong="H3627", según le|strong="H1931" pareció|strong="H5869" mejor|strong="H3474" hacerla.
4 Quando o vaso que estava a modelar não lhe saía bem, como sói acontecer nos trabalhos de cerâmica, punha-se a trabalhar em outro à sua maneira.
5 Entonces la Palabra|strong="H1697" de|strong="H1697" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* vino|strong="H1961" a|strong="H3068" mí|strong="H1961":
5 Foi esta, então, a linguagem do Senhor: casa de Israel, não poderei fazer de vós o que faz esse oleiro? - oráculo do Senhor.
6 ¿\+w No|strong="H3808"\+w* \+w podré|strong="H3201"\+w* \+w Yo|strong="H2009"\+w* \+w hacer|strong="H6213"\+w* con ustedes, oh \+w Casa|strong="H1004"\+w* de \+w Israel|strong="H3478"\+w*, \+w como|strong="H3651"\+w* \+w hace|strong="H6213"\+w* \+w este|strong="H2088"\+w* alfarero? dice|strong="H5002" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*. \+w Ciertamente|strong="H2009"\+w* \+w como|strong="H3651"\+w* la arcilla \+w es|strong="H2088"\+w* en \+w mano|strong="H3027"\+w* del alfarero, \+w así|strong="H3651"\+w* \+w son|strong="H3808"\+w* ustedes en \+w mi|strong="H2009"\+w* \+w mano|strong="H3027"\+w*, oh \+w Casa|strong="H1004"\+w* de \+w Israel|strong="H3478"\+w*.
6 O que é a argila em suas mãos, assim sois vós nas minhas, Casa de Israel.
7 \+w En|strong="H5921"\+w* un \+w momento|strong="H7281"\+w* \+w hablo|strong="H1696"\+w* \+w contra|strong="H5921"\+w* \+w pueblos|strong="H1471"\+w* \+w y|strong="H5921"\+w* \+w contra|strong="H5921"\+w* \+w reinos|strong="H4467"\+w*, \+w para|strong="H5921"\+w* desarraigar, destruir \+w y|strong="H5921"\+w* arruinar.
7 Ora anuncio a uma nação ou a um reino que vou arrancá-lo e destruí-lo.
8 Pero \+w si|strong="H1931"\+w* \+w esa|strong="H1931"\+w* \+w nación|strong="H1471"\+w* \+w contra|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H1931"\+w* \+w cual|strong="H1931"\+w* \+w hablé|strong="H1696"\+w* \+w se|strong="H1931"\+w* devuelve \+w de|strong="H5921"\+w* \+w su|strong="H1931"\+w* \+w maldad|strong="H7451"\+w*, \+w Yo|strong="H6213"\+w* desistiré \+w del|strong="H5921"\+w* \+w mal|strong="H7451"\+w* \+w que|strong="H1931"\+w* pensé \+w hacerle|strong="H6213"\+w*.
8 Mas se essa nação, contra a qual me pronunciei, se afastar do mal que cometeu, arrependo-me da punição com que resolvera castigá-la.
9 \+w En|strong="H5921"\+w* un \+w momento|strong="H7281"\+w* \+w hablo|strong="H1696"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* una \+w nación|strong="H1471"\+w* \+w o|strong="H3068"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* un \+w reino|strong="H4467"\+w* \+w para|strong="H5921"\+w* \+w edificar|strong="H1129"\+w* \+w y|strong="H5921"\+w* plantar.
9 Outras vezes, em relação a um povo ou reino, resolvo edificá-lo e plantá-lo.
10 Pero \+w si|strong="H5921"\+w* \+w hace|strong="H6213"\+w* \+w lo|strong="H5921"\+w* \+w malo|strong="H7451"\+w* ante mis \+w ojos|strong="H5869"\+w* \+w y|strong="H5921"\+w* \+w no|strong="H6213"\+w* \+w obedece|strong="H8085"\+w* \+w mi|strong="H5921"\+w* \+w voz|strong="H6963"\+w*, entonces \+w Yo|strong="H6213"\+w* también desistiré \+w del|strong="H5921"\+w* \+w bien|strong="H2896"\+w* \+w que|strong="H5921"\+w* prometí \+w hacerle|strong="H6213"\+w*.
10 Se, porém, tal nação proceder mal diante de meus olhos e não escutar minha palavra, recuarei do bem que lhe decidira fazer.
11 \+w Ahora|strong="H6258"\+w* \+w pues|strong="H4994"\+w*, habla \+w a|strong="H3068"\+w* \+w los|strong="H3427"\+w* hombres \+w de|strong="H5921"\+w* \+w Judá|strong="H3063"\+w* \+w y|strong="H5921"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w los|strong="H3427"\+w* \+w habitantes|strong="H3427"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* Jerusalén: \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* dice: \+w En|strong="H5921"\+w* verdad, \+w Yo|strong="H2009"\+w* preparo un \+w mal|strong="H7451"\+w*, \+w y|strong="H5921"\+w* trazo un \+w designio|strong="H4284"\+w* \+w contra|strong="H5921"\+w* ustedes. Cada uno regrese \+w de|strong="H5921"\+w* su \+w mal|strong="H7451"\+w* \+w camino|strong="H1870"\+w*, \+w y|strong="H5921"\+w* mejore sus \+w caminos|strong="H1870"\+w* \+w y|strong="H5921"\+w* sus \+w obras|strong="H4611"\+w*.
11 Assim, portanto, dirige-te agora nestes termos à gente de Judá e aos habitantes de Jerusalém: Es o que diz o Senhor: nutro o desígnio de lançar-vos uma desgraça, tenciono um projeto contra vós. Voltai todos, portanto, do mau caminho, emendai vosso proceder e vossos atos.
12 Pero|strong="H3588" ellos responderán: Es|strong="H3588" inútil, porque|strong="H3588" seguimos tras nuestros propios designios|strong="H4284". Cada uno hace|strong="H6213" según la|strong="H3588" terquedad de|strong="H3588" su|strong="H3588" malvado|strong="H7451" corazón|strong="H3820".
12 É inútil, responderão eles, seguiremos nossas idéias e cada um de nós agirá de acordo com as más inclinações de seu coração obstinado.
13 Por|strong="H3651" tanto|strong="H3651" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* dice: Pregunten \+w ahora|strong="H4994"\+w* entre los \+w pueblos|strong="H1471"\+w*: ¿\+w Quién|strong="H4310"\+w* \+w oyó|strong="H8085"\+w* cosa \+w semejante|strong="H3651"\+w*? ¡La \+w virgen|strong="H1330"\+w* de \+w Israel|strong="H3478"\+w* \+w hizo|strong="H6213"\+w* algo horrible!
13 Eis por que assim fala o Senhor: Interrogai as nações pagãs: quem jamais ouviu semelhante coisa? Foi perversidade sem nome a cometida pela virgem de Israel.
14 ¿Desaparecerá la nieve \+w de|strong="H4325"\+w* las peñas \+w de|strong="H4325"\+w* las montañas del \+w Líbano|strong="H3844"\+w*? ¿Se agotarán las frescas \+w aguas|strong="H4325"\+w* \+w que|strong="H4325"\+w* fluyen \+w de|strong="H4325"\+w* \+w tierras|strong="H7704"\+w* lejanas?
14 Acaso será abandonado o rochedo que domina a planície pela neve do Líbano? E esgotar-se-ão as águas fluentes, que, frescas, correm das montanhas?
15 \+w Pues|strong="H3588"\+w* mi \+w pueblo|strong="H5971"\+w* \+w me|strong="H3588"\+w* \+w olvidó|strong="H7911"\+w*. Ofrece incienso \+w a|strong="H3068"\+w* \+w lo|strong="H3808"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* tiene valor. \+w Tropezó|strong="H3782"\+w* \+w en|strong="H3588"\+w* sus \+w caminos|strong="H1870"\+w*, \+w en|strong="H3588"\+w* las sendas \+w antiguas|strong="H5769"\+w*. Camina \+w por|strong="H3588"\+w* senderos, \+w y|strong="H3588"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* \+w por|strong="H3588"\+w* \+w la|strong="H3588"\+w* calzada.
15 No entanto, o meu povo me esqueceu! Incensa ídolos quiméricos, que o fazem tropeçar pelo caminho, o caminho de outrora, conduzindo-o por veredas {tortuosas} de caminhos não trilhados.
16 Convirtió su tierra \+w en|strong="H5921"\+w* una desolación \+w y|strong="H5921"\+w* burla \+w perpetua|strong="H5769"\+w*. \+w Todo|strong="H3605"\+w* \+w el|strong="H5921"\+w* \+w que|strong="H5921"\+w* \+w pase|strong="H5674"\+w* \+w por|strong="H5921"\+w* \+w ella|strong="H5921"\+w* \+w se|strong="H5921"\+w* asombrará \+w y|strong="H5921"\+w* meneará \+w la|strong="H5921"\+w* \+w cabeza|strong="H7218"\+w*.
16 A um deserto será reduzida a terra, objeto de perpétuo assobio; e o que por ele passar, estupefato, meneará a cabeça.
17 Como con un \+w viento|strong="H7307"\+w* del oriente los \+w esparciré|strong="H6327"\+w* \+w delante|strong="H6440"\+w* del enemigo. En el \+w día|strong="H3117"\+w* \+w de|strong="H6440"\+w* la aflicción les daré la espalda y \+w no|strong="H3808"\+w* el \+w rostro|strong="H6440"\+w*.
17 À semelhança do vento de leste, eu o dispersarei ante seus inimigos. E lhe voltarei as costas e não a face no dia da desgraça.
18 Entonces|strong="H3588" ellos|strong="H5921" dijeron|strong="H1697": ¡Vengan, tramemos nosotros|strong="H3605" un plan contra|strong="H5921" Jeremías|strong="H3414"! Porque|strong="H3588" la|strong="H5921" enseñanza no|strong="H3808" le|strong="H5921" faltará al|strong="H5921" sacerdote|strong="H3548", ni|strong="H3808" el|strong="H5921" consejo|strong="H6098" al|strong="H5921" sabio|strong="H2450", ni|strong="H3808" la|strong="H5921" palabra|strong="H1697" al|strong="H5921" profeta|strong="H5030". Vengan, causémosle una herida en|strong="H5921" la|strong="H5921" lengua|strong="H3956", y|strong="H3588" no|strong="H3808" atendamos ninguna|strong="H3605" de|strong="H5921" sus palabras|strong="H1697".
18 Vinde, disseram então, e tramemos uma conspiração contra Jeremias! Por falta de um sacerdote não perecerá a lei, nem pela falta de um sábio, o conselho, ou pela falta de um profeta, a palavra divina. Vinde e firamo-lo com a língua, não lhe demos ouvidos às palavras!
19 Oh \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, escúchame|strong="H8085" y oye|strong="H8085" la voz|strong="H6963" de los que contienden contra mí.
19 Senhor, ouvi-me! Escutai o que dizem meus inimigos.
20 ¿Se|strong="H5921" paga|strong="H7999" el|strong="H5921" bien|strong="H2896" con|strong="H5921" mal|strong="H7451"? Porque|strong="H3588" cavaron|strong="H3738" una fosa para|strong="H5921" mi|strong="H5921" vida|strong="H5315". Recuerda cómo|strong="H3588" intercedí por|strong="H5921" ellos|strong="H1992" ante|strong="H6440" Ti|strong="H5921", para|strong="H5921" apartar tu ira|strong="H2534" de|strong="H5921" ellos|strong="H1992".
20 É assim que pagam o bem com o mal? Abrem uma cova para atentar-me contra a vida. Lembrai-vos de que ante vós me apresentei a fim de por eles interceder e deles afastar a vossa cólera.
21 Por|strong="H5921" tanto|strong="H3651", entrega|strong="H5414" sus hijos|strong="H1121" al|strong="H5921" hambre|strong="H7458". Entrégalos al|strong="H5921" poder|strong="H3027" de|strong="H5921" la|strong="H5921" espada|strong="H2719". Queden sus esposas viudas y|strong="H5921" sin hijos|strong="H1121". Sean|strong="H1961" sus esposos expuestos a|strong="H3068" la|strong="H5921" muerte|strong="H4194", y|strong="H5921" sus jóvenes mueran a|strong="H3068" espada|strong="H2719" en|strong="H5921" la|strong="H5921" batalla|strong="H4421".
21 Assim, entregai-lhes os filhos à fome e a eles próprios ao fio da espada. Percam suas mulheres os filhos e maridos, morram os homens pela peste, e os jovens caiam sob a espada nos combates.
22 Que|strong="H3588" se|strong="H5921" oiga|strong="H8085" clamor|strong="H2201" en|strong="H5921" sus casas|strong="H1004" cuando|strong="H3588" de|strong="H5921" repente lleves tropas contra|strong="H5921" ellos|strong="H5921", porque|strong="H3588" cavaron|strong="H3738" una fosa para|strong="H5921" atraparme, y|strong="H3588" escondieron|strong="H2934" trampas a|strong="H3068" mis pies|strong="H7272".
22 Quando, de súbito, sobre eles lançardes hordas armadas, ouçam-se os clamores partidos de suas casas, já que cavaram uma fossa para prender-me, e armaram laços a meus pés.
23 Pero Tú|strong="H6213", oh \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, conoces|strong="H3045" sus designios contra|strong="H5921" mí|strong="H5921" para|strong="H5921" matarme. No|strong="H6213" hagas|strong="H6213" sacrificio que|strong="H5921" apacigüe por|strong="H5921" sus pecados|strong="H2403". Procede así con|strong="H5921" ellos|strong="H5921" en|strong="H5921" el|strong="H5921" tiempo|strong="H6256" de|strong="H5921" tu|strong="H6213" furor.
23 Vós, porém, Senhor, que bem conheceis suas conspirações de morte contra mim, não lhes perdoeis tal iniqüidade. Que a vossos olhos o seu pecado permaneça indelével e caiam diante de vós. Agi contra eles no dia de vossa cólera.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.