Jó 42
Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs VC
1 Entonces Job respondió|strong="H6030" a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*:
1 Jó respondeu ao Senhor nestes termos:
2 Reconozco|strong="H3045" que|strong="H3588" todo|strong="H3605" lo|strong="H3808" puedes|strong="H3201", y|strong="H3588" que|strong="H3588" ningún|strong="H3605" propósito tuyo te|strong="H4480" puede|strong="H3201" ser estorbado.
2 Sei que podes tudo, que nada te é muito difícil.
3 ¿Quién|strong="H4310" es|strong="H2088" el|strong="H4310" que|strong="H4480" oscurece el|strong="H4310" consejo|strong="H6098" sin|strong="H3808" entendimiento? ¡Yo|strong="H4480"! Porque|strong="H3808" hablaba lo|strong="H2088" que|strong="H4480" no|strong="H3808" entendía|strong="H3045", cosas|strong="H3045" demasiado maravillosas|strong="H6381" para|strong="H4480" mí que|strong="H4480" no|strong="H3808" entendía|strong="H3045".
3 Quem é que obscurece assim a Providência com discursos ininteligíveis? É por isso que falei, sem compreendê-las, maravilhas que me superam e que não conheço.
4 Escúchame|strong="H8085", te ruego|strong="H4994", y hablaré|strong="H1696". Te preguntaré|strong="H7592", y Tú me enseñarás:
4 Escuta-me, deixa-me falar: vou interrogar-te, tu me responderás.
5 De|strong="H5869" oídas te|strong="H5869" oí|strong="H8085", pero ahora|strong="H6258" cuando mis ojos|strong="H5869" te|strong="H5869" miran|strong="H7200",
5 Meus ouvidos tinham escutado falar de ti, mas agora meus olhos te viram.
6 me|strong="H5921" aborrezco|strong="H3988", me|strong="H5921" arrepiento y|strong="H5921" me|strong="H5921" echo en|strong="H5921" polvo|strong="H6083" y|strong="H5921" ceniza.
6 É por isso que me retrato, e arrependo-me no pó e na cinza.
7 Después|strong="H1961" que|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* habló|strong="H1696" estas Palabras|strong="H1697" a|strong="H3068" Job, aconteció|strong="H1961" que|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* dijo|strong="H1696" a|strong="H3068" Elifaz temanita|strong="H8489": \+w Mi|strong="H1961"\+w* ira \+w se|strong="H1961"\+w* encendió \+w contra|strong="H1961"\+w* ti \+w y|strong="H3588"\+w* \+w contra|strong="H1961"\+w* tus \+w dos|strong="H8147"\+w* \+w amigos|strong="H7453"\+w*, \+w porque|strong="H3588"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* \+w hablaron|strong="H1696"\+w* \+w lo|strong="H1697"\+w* \+w recto|strong="H3559"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* \+w Mí|strong="H1961"\+w*, \+w como|strong="H3588"\+w* \+w mi|strong="H1961"\+w* esclavo Job.
7 Depois que o Senhor acabou de dirigir essas palavras a Jó, disse a Elifaz de Temã: Estou irritado contra ti e contra teus amigos, porque não falastes corretamente de mim, como Jó, meu servo.
8 \+w Tomen|strong="H3947"\+w*, \+w pues|strong="H3588"\+w*, \+w siete|strong="H7651"\+w* \+w becerros|strong="H6499"\+w* \+w y|strong="H3588"\+w* \+w siete|strong="H7651"\+w* carneros, \+w y|strong="H3588"\+w* \+w vayan|strong="H3212"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w mi|strong="H5921"\+w* esclavo Job \+w y|strong="H3588"\+w* ofrezcan \+w holocausto|strong="H5930"\+w* \+w por|strong="H5921"\+w* ustedes. \+w Mi|strong="H5921"\+w* esclavo Job intercederá \+w por|strong="H5921"\+w* ustedes, \+w porque|strong="H3588"\+w* \+w Yo|strong="H3588"\+w* \+w levantaré|strong="H5375"\+w* \+w su|strong="H3588"\+w* \+w rostro|strong="H6440"\+w*, \+w para|strong="H5921"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* \+w hacer|strong="H6213"\+w* \+w con|strong="H5973"\+w* ustedes \+w conforme|strong="H5921"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w su|strong="H3588"\+w* insensatez, \+w pues|strong="H3588"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* \+w hablaron|strong="H1696"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w Mí|strong="H5921"\+w* \+w lo|strong="H3808"\+w* \+w recto|strong="H5973"\+w*, \+w como|strong="H3588"\+w* \+w mi|strong="H5921"\+w* esclavo Job.
8 Procurai, pois, sete touros e sete carneiros, e vinde ter com meu servo Jó. Oferecei por vós este holocausto, e meu servo Jó intercederá por vós. É em consideração a ele que não vos infligirei ignomínias por não terdes falado bem de mim, como Jó, meu servo.
9 Elifaz temanita|strong="H8489", Bildad|strong="H1085" sujita y Sofar naamatita|strong="H5284" fueron|strong="H3212" e|strong="H3068" hicieron|strong="H6213" como \+w Yavé|strong="H3068"\+w* les ordenó.
9 Elifaz de Temã, Baldad de Sué e Sofar de Naamã foram-se então para fazer como o Senhor lhes tinha ordenado, e o Senhor tomou em consideração as orações de Jó.
10 Al|strong="H1157" orar por|strong="H1157" sus amigos|strong="H7453", \+w Yavé|strong="H3068"\+w* restauró a|strong="H3068" Job de su cautividad|strong="H7622" y aumentó al|strong="H1157" doble todo|strong="H3605" lo|strong="H3605" que|strong="H1157" poseyó.
10 Enquanto Jó rezava por seus amigos, o Senhor o restabeleceu de novo em seu primeiro estado e lhe tornou em dobro tudo quanto tinha possuído.
11 Llegaron a|strong="H3068" él|strong="H5921" todos|strong="H3605" sus hermanos y|strong="H5921" hermanas, y|strong="H5921" todos|strong="H3605" sus antiguos conocidos. Comieron con|strong="H5973" él|strong="H5921" en|strong="H5921" su casa|strong="H1004", y|strong="H5921" se|strong="H3045" condolieron de|strong="H5921" él|strong="H5921". Lo|strong="H5921" consolaron por|strong="H5921" toda|strong="H3605" la|strong="H5921" desgracia que|strong="H5921" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* trajo sobre|strong="H5921" él|strong="H5921". Y|strong="H3068" cada|strong="H3605" uno le|strong="H5921" dio|strong="H5414" una pieza de|strong="H5921" plata y|strong="H5921" un anillo de|strong="H5921" oro|strong="H2091".
11 Todos os seus irmãos, todas as suas irmãs, todos os seus amigos de antigamente vieram visitá-lo e sentaram-se com ele à mesa em sua casa. Tiveram muito dó dele e deram-lhe condolências a respeito de todas as infelicidades que o Senhor lhe enviara; e cada um deles ofereceu-lhe uma peça de prata e um anel de ouro.
12 \+w Yavé|strong="H3068"\+w* bendijo|strong="H1288" los|strong="H1961" últimos días de Job más que|strong="H1961" los|strong="H1961" primeros, porque tuvo|strong="H1961" 14.000 ovejas|strong="H6629", 6.000 camellos|strong="H1581", 1.000 yuntas|strong="H6776" de bueyes|strong="H1241", 1.000 asnas,
12 O Senhor abençoou os últimos tempos de Jó mais do que os primeiros, e teve Jó quatorze mil ovelhas, seis mil camelos, mil juntas de bois e mil jumentas.
13 y siete hijos|strong="H1121" y tres|strong="H7969" hijas|strong="H1323".
13 Teve também sete filhos e três filhas:
14 A|strong="H3068" la primera llamó|strong="H7121" Jemima, a|strong="H3068" la segunda|strong="H8145" Casia y a|strong="H3068" la tercera|strong="H7992", Keren-hapuc.
14 chamou a primeira Jêmina, a segunda Quetsia e a terceira Queren-Hapuc.
15 En|strong="H8432" toda|strong="H3605" la|strong="H3605" tierra no|strong="H3808" había|strong="H4672" mujeres|strong="H1323" tan hermosas|strong="H3303" como las|strong="H1992" hijas|strong="H1323" de|strong="H5414" Job, y su|strong="H1992" padre les|strong="H1992" dio|strong="H5414" herencia|strong="H5159" entre|strong="H8432" sus|strong="H1992" hermanos.
15 Em toda a terra não poderiam ser encontradas mulheres mais belas do que as filhas de Jó. E seu pai lhes destinou uma parte da herança entre seus irmãos.
16 Después de|strong="H1121" estas|strong="H2063" cosas, Job vivió|strong="H2421" 140 años|strong="H8141", y vio|strong="H7200" a|strong="H3068" sus hijos|strong="H1121" y a|strong="H3068" sus nietos|strong="H1121" hasta la|strong="H2063" cuarta generación|strong="H1755".
16 Depois disso, Jó viveu ainda cento e quarenta anos, e conheceu até a quarta geração dos filhos de seus filhos.
17 Murió|strong="H4191" anciano|strong="H2205" y lleno|strong="H7649" de días|strong="H3117".
17 Depois, velho e cheio de dias, morreu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 42, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.