Jó 36
Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs VC
1 Entonces Eliú continuó:
1 Depois Eliú prosseguiu nestes termos:
2 Espérame|strong="H3803" un poco y|strong="H3588" te|strong="H3588" diré más|strong="H5750", porque|strong="H3588" aún|strong="H5750" queda algo por|strong="H3588" decir en|strong="H3588" defensa de|strong="H3588" ʼEloha.
2 Espera um pouco e te instruirei, tenho ainda palavras em defesa de Deus;
3 Desde lejos|strong="H7350" traeré mi|strong="H5375" saber y atribuiré justicia|strong="H6664" a|strong="H3068" mi|strong="H5375" Hacedor,
3 irei buscar longe a minha ciência, e justificarei meu Criador.
4 porque|strong="H3588" en|strong="H5973" verdad mis|strong="H4405" palabras|strong="H4405" no|strong="H3808" son|strong="H3588" falsas. Contigo|strong="H5973" está Uno que|strong="H3588" es|strong="H3588" perfecto|strong="H8549" en|strong="H5973" conocimiento|strong="H1844".
4 Minhas palavras não são certamente mentirosas, estás tratando com um homem de ciência sólida.
5 Ciertamente|strong="H2005" ʼEL es poderoso, pero no|strong="H3808" desprecia|strong="H3988" a|strong="H3068" nadie|strong="H3808". Es poderoso en la fuerza|strong="H3581" del entendimiento|strong="H3820".
5 Deus é poderoso, mas não é arrogante, é poderoso por sua ciência:
6 No|strong="H3808" otorga vida|strong="H2421" al perverso, pero hace justicia|strong="H4941" a|strong="H3068" los afligidos.
6 não deixa viver o mau, faz justiça aos aflitos,
7 No|strong="H3808" aparta sus ojos|strong="H5869" de|strong="H5869" los|strong="H3427" justos|strong="H6662". Los|strong="H3427" hace sentar con reyes|strong="H4428" en el|strong="H3427" trono|strong="H3678" para siempre, y serán exaltados.
7 não afasta os olhos dos justos; e os faz assentar com os reis no trono, numa glória eterna.
8 Si están presos con grilletes y atrapados con cuerdas de aflicción|strong="H6040",
8 Se vierem a cair presos, ou se forem atados com os laços da infelicidade,
9 los|strong="H1992" reprende por|strong="H3588" su|strong="H1992" obra|strong="H6467" y|strong="H3588" por|strong="H3588" sus|strong="H1992" transgresiones, porque|strong="H3588" se|strong="H1992" exaltaron a|strong="H3068" sí|strong="H3588" mismos|strong="H1992".
9 ele lhes faz reconhecer as suas obras, e as faltas que cometeram por orgulho;
10 Les abre|strong="H1540" el|strong="H3588" oído a|strong="H3068" la|strong="H3588" corrección|strong="H4148" y|strong="H3588" los|strong="H3588" exhorta a|strong="H3068" devolverse de|strong="H3588" la|strong="H3588" iniquidad.
10 e abre-lhes os ouvidos para corrigi-los, e diz-lhes que renunciem à iniqüidade.
11 Si escuchan|strong="H8085" y se someten, acaban sus días|strong="H3117" en prosperidad, y sus años|strong="H8141" en deleites|strong="H5273".
11 Se escutam e obedecem, terminam seus dias na felicidade, e seus anos na delícia;
12 Pero si|strong="H3808" no|strong="H3808" escuchan|strong="H8085", perecen a|strong="H3068" filo de espada o|strong="H3068" por su ignorancia.
12 se não, morrem de um golpe, expiram por falta de sabedoria.
13 Los|strong="H3588" impíos de|strong="H3588" corazón|strong="H3820" atesoran ira, no|strong="H3808" claman|strong="H7768" cuando|strong="H3588" Él|strong="H3588" los|strong="H3588" ata y|strong="H3588"
13 Os corações ímpios são entregues à cólera; não clamam a Deus quando ele os aprisiona,
14 mueren|strong="H4191" en la juventud. Sus vidas|strong="H5315" terminan entre los sodomitas|strong="H6945" con rituales paganos.
14 morrem em plena mocidade, a vida deles passa como a dos efeminados.
15 Él libra|strong="H2502" a|strong="H3068" los afligidos en su aflicción|strong="H6040". Abre|strong="H1540" sus oídos en la opresión|strong="H3906".
15 Mas Deus salvará o pobre pela sua miséria, e o instrui pelo sofrimento.
16 También|strong="H7979" te sacará de|strong="H8478" las garras de|strong="H8478" la angustia|strong="H6862" a|strong="H3068" un lugar|strong="H8478" espacioso y abierto, para servirte una mesa|strong="H7979" llena|strong="H4390" de|strong="H8478" sustancia.
16 A ti também retirará das fauces da angústia, numa larga liberdade, e no repouso de uma mesa bem guarnecida.
17 Pero si tú estás lleno|strong="H4390" del juicio|strong="H4941" que merece el perverso, el juicio|strong="H4941" y la justicia|strong="H4941" se apoderan de ti.
17 E tu te comportas como um malvado, com o risco de incorrer em sentença e penalidade.
18 Por|strong="H3588" lo cual|strong="H3588", teme, no|strong="H6435" sea|strong="H6435" que|strong="H3588" en|strong="H3588" su|strong="H3588" ira|strong="H2534" te|strong="H3588" quite de|strong="H3588" un golpe, del cual|strong="H3588" no|strong="H6435" te|strong="H3588" pueda librar ni|strong="H6435" un gran|strong="H7227" rescate|strong="H3724".
18 Toma cuidado para que a cólera não te inflija um castigo, e que o tamanho do resgate não te perca.
19 ¿Será|strong="H3808" suficiente tu clamor para librarte de la|strong="H3605" angustia o|strong="H3068" todas|strong="H3605" las fuerzas|strong="H3581" de tu poder|strong="H3581"?
19 Levará ele em conta teu grito na aflição, e todos os esforços do vigor?
20 No anheles|strong="H7602" la noche|strong="H3915" en|strong="H8478" la cual los pueblos|strong="H5971" desaparecerán de|strong="H8478" su lugar|strong="H8478".
20 Não suspires pela noite, para que os povos voltem para seus lugares.
21 Cuídate de|strong="H5921" no|strong="H3588" volver a|strong="H3068" la|strong="H5921" iniquidad, porque|strong="H3588" escogiste ésta|strong="H2088" en|strong="H5921" vez de|strong="H5921" la|strong="H5921" aflicción|strong="H6040".
21 Guarda-te de declinar para a iniqüidade, e de preferir a injustiça ao sofrimento.
22 Ciertamente|strong="H2005" \+w ʼEL|strong="H4310"\+w* es exaltado en su poder|strong="H3581": ¿Quién|strong="H4310" es un Maestro como|strong="H3644" Él|strong="H4310"?
22 Vê, Deus é sublime em seu poder. Que senhor lhe é comparável?
23 ¿Quién|strong="H4310" le|strong="H5921" señala el|strong="H5921" camino|strong="H1870"? ¿Quién|strong="H4310" le|strong="H5921" dirá jamás: Cometiste injusticia?
23 Quem lhe fixou seu caminho? Quem pode dizer-lhe: Fizeste mal?
24 Acuérdate|strong="H2142" de|strong="H3588" engrandecer|strong="H7679" su|strong="H3588" obra|strong="H6467", de|strong="H3588" la|strong="H3588" cual|strong="H3588" los|strong="H3588" hombres cantan|strong="H7891".
24 Antes pensa em glorificar sua obra, que os humanos celebram em seus cantos.
25 Todos|strong="H3605" los|strong="H3605" hombres la|strong="H3605" contemplan. Los|strong="H3605" humanos la|strong="H3605" miran|strong="H5027" desde lejos|strong="H7350".
25 Todos os homens a contemplam; o mortal a considera de longe.
26 Mira|strong="H2005", ʼEL es exaltado, y nosotros no|strong="H3808" lo|strong="H3808" conocemos. El número|strong="H4557" de sus años|strong="H8141" es inescrutable.
26 Deus é grande demais para que o possamos conhecer; o número de seus anos é incalculável.
27 Él|strong="H3588" atrae las gotas de|strong="H3588" agua|strong="H4325", y|strong="H3588" a|strong="H3068" la|strong="H3588" lluvia|strong="H4306" convierte en|strong="H3588" vapor
27 Atrai as gotinhas de água para transformá-las em chuva no nevoeiro,
28 que|strong="H5921" destilan|strong="H7491" las|strong="H5921" nubes, y|strong="H5921" vierten en|strong="H5921" abundancia sobre|strong="H5921" los|strong="H5921" hombres.
28 as nuvens as espalham, e as destilam sobre a multidão dos homens.
29 ¿Quién entenderá el despliegue de las nubes|strong="H5645" y el estruendo de la bóveda celeste?
29 Quem pode compreender como se estendem as nuvens, e o estrépito de sua tenda?
30 Ciertamente|strong="H2005", despliega su rayo en|strong="H5921" ella|strong="H5921" y|strong="H5921" cubre|strong="H3680" las|strong="H5921" profundidades del|strong="H5921" mar|strong="H3220".
30 Espalha em volta dele a sua luz, e cobre os cimos das montanhas.
31 Con|strong="H3588" tales cosas gobierna a|strong="H3068" los|strong="H3588" pueblos|strong="H5971" y|strong="H3588" da|strong="H5414" alimento en|strong="H3588" abundancia.
31 É por esse meio que nutre os povos, e fornece-lhes abundância de alimentos.
32 Cubre|strong="H3680" con|strong="H5921" sus manos|strong="H3709" el|strong="H5921" rayo y|strong="H5921" lo|strong="H5921" lanza certero hacia|strong="H5921" su blanco.
32 Nas suas mãos estende o raio, fixa-lhe o alvo a atingir;
33 El|strong="H5921" trueno anuncia su presencia, el|strong="H5921" ganado|strong="H4735" también, con|strong="H5921" respecto a|strong="H3068" la|strong="H5921" tormenta que|strong="H5921" se|strong="H5921" levanta.
33 seu estrondo o anuncia, o rebanho também anuncia aquele que se aproxima.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.