Jó 36

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Entonces Eliú continuó:
1 Disse mais Eliú:
2 Espérame|strong="H3803" un poco y|strong="H3588" te|strong="H3588" diré más|strong="H5750", porque|strong="H3588" aún|strong="H5750" queda algo por|strong="H3588" decir en|strong="H3588" defensa de|strong="H3588" ʼEloha.
2 "Peço-lhe que seja um pouco mais paciente comigo, e lhe mostrarei que se pode dizer mais verdades em defesa de Deus.
3 Desde lejos|strong="H7350" traeré mi|strong="H5375" saber y atribuiré justicia|strong="H6664" a|strong="H3068" mi|strong="H5375" Hacedor,
3 Vem de longe o meu conhecimento; atribuirei justiça ao meu Criador.
4 porque|strong="H3588" en|strong="H5973" verdad mis|strong="H4405" palabras|strong="H4405" no|strong="H3808" son|strong="H3588" falsas. Contigo|strong="H5973" está Uno que|strong="H3588" es|strong="H3588" perfecto|strong="H8549" en|strong="H5973" conocimiento|strong="H1844".
4 Não tenha dúvida de que as minhas palavras não são falsas; quem está com você é a perfeição no conhecimento.
5 Ciertamente|strong="H2005" ʼEL es poderoso, pero no|strong="H3808" desprecia|strong="H3988" a|strong="H3068" nadie|strong="H3808". Es poderoso en la fuerza|strong="H3581" del entendimiento|strong="H3820".
5 "Deus é poderoso, mas não despreza os homens; é poderoso e firme em seu propósito.
6 No|strong="H3808" otorga vida|strong="H2421" al perverso, pero hace justicia|strong="H4941" a|strong="H3068" los afligidos.
6 Não poupa a vida dos ímpios, mas garante os direitos dos aflitos.
7 No|strong="H3808" aparta sus ojos|strong="H5869" de|strong="H5869" los|strong="H3427" justos|strong="H6662". Los|strong="H3427" hace sentar con reyes|strong="H4428" en el|strong="H3427" trono|strong="H3678" para siempre, y serán exaltados.
7 Não tira os seus olhos do justo; ele o coloca nos tronos com os reis e o exalta para sempre.
8 Si están presos con grilletes y atrapados con cuerdas de aflicción|strong="H6040",
8 Mas, se os homens forem acorrentados, presos firmemente com as cordas da aflição,
9 los|strong="H1992" reprende por|strong="H3588" su|strong="H1992" obra|strong="H6467" y|strong="H3588" por|strong="H3588" sus|strong="H1992" transgresiones, porque|strong="H3588" se|strong="H1992" exaltaron a|strong="H3068" sí|strong="H3588" mismos|strong="H1992".
9 e lhes dirá o que fizeram, que pecaram com arrogância.
10 Les abre|strong="H1540" el|strong="H3588" oído a|strong="H3068" la|strong="H3588" corrección|strong="H4148" y|strong="H3588" los|strong="H3588" exhorta a|strong="H3068" devolverse de|strong="H3588" la|strong="H3588" iniquidad.
10 Ele os fará ouvir a correção e lhes ordenará que se arrependam do mal que praticaram.
11 Si escuchan|strong="H8085" y se someten, acaban sus días|strong="H3117" en prosperidad, y sus años|strong="H8141" en deleites|strong="H5273".
11 Se lhe obedecerem e o servirem, serão prósperos até o fim dos seus dias e terão contentamento nos anos que lhes restam.
12 Pero si|strong="H3808" no|strong="H3808" escuchan|strong="H8085", perecen a|strong="H3068" filo de espada o|strong="H3068" por su ignorancia.
12 Mas, se não obedecerem, perecerão à espada e morrerão na ignorância.
13 Los|strong="H3588" impíos de|strong="H3588" corazón|strong="H3820" atesoran ira, no|strong="H3808" claman|strong="H7768" cuando|strong="H3588" Él|strong="H3588" los|strong="H3588" ata y|strong="H3588"
13 "Os que têm coração ímpio guardam ressentimento; mesmo quando ele os agrilhoa eles não clamam por socorro.
14 mueren|strong="H4191" en la juventud. Sus vidas|strong="H5315" terminan entre los sodomitas|strong="H6945" con rituales paganos.
14 Morrem em plena juventude entre os prostitutos dos santuários.
15 Él libra|strong="H2502" a|strong="H3068" los afligidos en su aflicción|strong="H6040". Abre|strong="H1540" sus oídos en la opresión|strong="H3906".
15 Mas aos que sofrem ele os livra em meio ao sofrimento; em sua aflição ele lhes fala.
16 También|strong="H7979" te sacará de|strong="H8478" las garras de|strong="H8478" la angustia|strong="H6862" a|strong="H3068" un lugar|strong="H8478" espacioso y abierto, para servirte una mesa|strong="H7979" llena|strong="H4390" de|strong="H8478" sustancia.
16 "Ele está atraindo você para longe das mandíbulas da aflição, para um lugar amplo e livre, para o conforto da mesa farta e seleta que você terá.
17 Pero si tú estás lleno|strong="H4390" del juicio|strong="H4941" que merece el perverso, el juicio|strong="H4941" y la justicia|strong="H4941" se apoderan de ti.
17 Mas agora, farto sobre você é o julgamento que cabe aos ímpios; o julgamento e a justiça o pegaram.
18 Por|strong="H3588" lo cual|strong="H3588", teme, no|strong="H6435" sea|strong="H6435" que|strong="H3588" en|strong="H3588" su|strong="H3588" ira|strong="H2534" te|strong="H3588" quite de|strong="H3588" un golpe, del cual|strong="H3588" no|strong="H6435" te|strong="H3588" pueda librar ni|strong="H6435" un gran|strong="H7227" rescate|strong="H3724".
18 Cuidado! Que ninguém o seduza com riquezas; não se deixe desviar por suborno, por maior que este seja.
19 ¿Será|strong="H3808" suficiente tu clamor para librarte de la|strong="H3605" angustia o|strong="H3068" todas|strong="H3605" las fuerzas|strong="H3581" de tu poder|strong="H3581"?
19 Acaso a sua riqueza, ou mesmo todos os seus grandes esforços, dariam a você apoio e alívio da aflição?
20 No anheles|strong="H7602" la noche|strong="H3915" en|strong="H8478" la cual los pueblos|strong="H5971" desaparecerán de|strong="H8478" su lugar|strong="H8478".
20 Não anseie pela noite, quando o povo é tirado dos seus lares.
21 Cuídate de|strong="H5921" no|strong="H3588" volver a|strong="H3068" la|strong="H5921" iniquidad, porque|strong="H3588" escogiste ésta|strong="H2088" en|strong="H5921" vez de|strong="H5921" la|strong="H5921" aflicción|strong="H6040".
21 Cuidado! Não se volte para a iniqüidade, que você parece preferir à aflição.
22 Ciertamente|strong="H2005" \+w ʼEL|strong="H4310"\+w* es exaltado en su poder|strong="H3581": ¿Quién|strong="H4310" es un Maestro como|strong="H3644" Él|strong="H4310"?
22 "Deus é exaltado em seu poder. Quem é mestre como ele?
23 ¿Quién|strong="H4310" le|strong="H5921" señala el|strong="H5921" camino|strong="H1870"? ¿Quién|strong="H4310" le|strong="H5921" dirá jamás: Cometiste injusticia?
23 Quem lhe prescreveu os seus caminhos, ou lhe disse: ‘Agiste mal’?
24 Acuérdate|strong="H2142" de|strong="H3588" engrandecer|strong="H7679" su|strong="H3588" obra|strong="H6467", de|strong="H3588" la|strong="H3588" cual|strong="H3588" los|strong="H3588" hombres cantan|strong="H7891".
24 Lembre-se de exaltar as suas obras, às quais os homens dedicam cânticos de louvor.
25 Todos|strong="H3605" los|strong="H3605" hombres la|strong="H3605" contemplan. Los|strong="H3605" humanos la|strong="H3605" miran|strong="H5027" desde lejos|strong="H7350".
25 Toda a humanidade as vê; de lugares distantes os homens as contemplam.
26 Mira|strong="H2005", ʼEL es exaltado, y nosotros no|strong="H3808" lo|strong="H3808" conocemos. El número|strong="H4557" de sus años|strong="H8141" es inescrutable.
26 Como Deus é grande! Ultrapassa o nosso entendimento! Não há como calcular os anos da sua existência.
27 Él|strong="H3588" atrae las gotas de|strong="H3588" agua|strong="H4325", y|strong="H3588" a|strong="H3068" la|strong="H3588" lluvia|strong="H4306" convierte en|strong="H3588" vapor
27 "Ele atrai as gotas de água, que se dissolvem e descem como chuva para os regatos;
28 que|strong="H5921" destilan|strong="H7491" las|strong="H5921" nubes, y|strong="H5921" vierten en|strong="H5921" abundancia sobre|strong="H5921" los|strong="H5921" hombres.
28 as nuvens as despejam em aguaceiros sobre a humanidade.
29 ¿Quién entenderá el despliegue de las nubes|strong="H5645" y el estruendo de la bóveda celeste?
29 Quem pode entender como ele estende as suas nuvens, como ele troveja desde o seu pavilhão?
30 Ciertamente|strong="H2005", despliega su rayo en|strong="H5921" ella|strong="H5921" y|strong="H5921" cubre|strong="H3680" las|strong="H5921" profundidades del|strong="H5921" mar|strong="H3220".
30 Observe como ele espalha os seus relâmpagos ao redor, iluminando até as profundezas do mar.
31 Con|strong="H3588" tales cosas gobierna a|strong="H3068" los|strong="H3588" pueblos|strong="H5971" y|strong="H3588" da|strong="H5414" alimento en|strong="H3588" abundancia.
31 É assim que ele governa as nações e lhes fornece grande fartura.
32 Cubre|strong="H3680" con|strong="H5921" sus manos|strong="H3709" el|strong="H5921" rayo y|strong="H5921" lo|strong="H5921" lanza certero hacia|strong="H5921" su blanco.
32 Ele enche as mãos de relâmpagos e lhes determina o alvo que deverão atingir.
33 El|strong="H5921" trueno anuncia su presencia, el|strong="H5921" ganado|strong="H4735" también, con|strong="H5921" respecto a|strong="H3068" la|strong="H5921" tormenta que|strong="H5921" se|strong="H5921" levanta.
33 Seu trovão anuncia a tempestade que está a caminho; até o gado a pressente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.