Jó 32
Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs NAA
1 Aquellos tres|strong="H7969" hombres cesaron|strong="H7673" de|strong="H3588" replicar a|strong="H3068" Job, porque|strong="H3588" él|strong="H1931" era|strong="H1931" justo|strong="H6662" ante sus|strong="H1931" propios ojos|strong="H5869".
1 Aqueles três homens pararam de responder a Jó, porque ele se considerava justo.
2 Entonces Eliú, hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Baraquel, buzita, de|strong="H5921" la|strong="H5921" familia|strong="H4940" de|strong="H5921" Ram|strong="H7410", se|strong="H5921" encendió en|strong="H5921" ira contra|strong="H5921" Job, porque|strong="H5921" él|strong="H5921" se|strong="H5921" justificaba a|strong="H3068" sí|strong="H5921" mismo delante|strong="H5921" de|strong="H5921" ʼElohim.
2 Então se acendeu a ira de Eliú, filho de Baraquel, o buzita, da família de Rão. Ele ficou indignado contra Jó, porque este pretendia ser mais justo do que Deus.
3 También se|strong="H5921" enardeció contra|strong="H5921" sus tres|strong="H7969" amigos|strong="H7453", porque|strong="H5921" no|strong="H3808" hallaron|strong="H4672" respuesta|strong="H4617", sin|strong="H3808" embargo condenaron a|strong="H3068" Job.
3 Eliú também ficou irado com os três amigos de Jó, porque, mesmo não tendo o que responder, eles o condenavam.
4 Eliú esperó en|strong="H4480" la|strong="H3588" disputa con|strong="H4480" Job, porque|strong="H3588" ellos|strong="H1992" eran mayores que|strong="H3588" él|strong="H3588".
4 Eliú, porém, havia esperado para falar a Jó, pois os outros eram mais velhos do que ele.
5 Pero|strong="H3588" al ver|strong="H7200" Eliú que|strong="H3588" no|strong="H3588" había|strong="H3588" respuesta|strong="H4617" en|strong="H3588" la|strong="H3588" boca|strong="H6310" de|strong="H3588" aquellos tres|strong="H7969" hombres, se encendió en|strong="H3588" ira.
5 Quando Eliú viu que aqueles três homens já não tinham o que responder, ficou irado. Caps.
6 Eliú tomó la|strong="H5921" palabra, hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Baraquel, buzita: Yo soy menor|strong="H6810" y|strong="H5921" ustedes son ancianos. Por|strong="H5921" eso|strong="H3651" me|strong="H5921" abstuve y|strong="H5921" temí|strong="H3372" declararles mi|strong="H5921" opinión|strong="H1843".
6 Então Eliú, filho de Baraquel, o buzita, tomou a palavra e disse: “Eu sou de menos idade, e vocês são idosos. Por isso, tive receio e fiquei com medo de dar a minha opinião.
7 Yo pensé: La|strong="H2451" edad|strong="H3117" debe hablar|strong="H1696". El número de años|strong="H8141" debe enseñar sabiduría|strong="H2451".
7 Pensei assim: ‘Que falem os que têm mais idade, e que a multidão dos anos ensine a sabedoria.’
8 Pero el|strong="H1931" que|strong="H1931" le|strong="H1931" da entendimiento es|strong="H1931" el|strong="H1931" espíritu|strong="H7307" en el|strong="H1931" hombre, el|strong="H1931" soplo|strong="H5397" del ʼEL-Shadday.
8 Na verdade, há um espírito no homem, e o sopro do Todo-Poderoso lhe dá entendimento.
9 No|strong="H3808" son|strong="H3808" sabios los de mucha|strong="H7227" edad, ni|strong="H3808" los ancianos|strong="H2205" entienden justicia|strong="H4941".
9 Os de mais idade não são os sábios, nem são os velhos os que entendem o que é reto.
10 Por|strong="H3651" eso|strong="H3651" digo: ¡Escúchenme! También|strong="H3651" yo declararé|strong="H2331" lo que pienso.
10 Por isso digo: Escutem o que vou dizer, e também eu darei a minha opinião.”
11 Ciertamente|strong="H2005" esperé|strong="H3176" sus palabras|strong="H1697", escuché sus razones|strong="H4405" mientras|strong="H5704" buscaban qué|strong="H5704" decir.
11 “Eis que esperei que vocês falassem e dei ouvidos às suas considerações, enquanto, quem sabe, buscavam o que dizer.
12 Les presté atención. Ciertamente|strong="H2009" no hay alguno de|strong="H4480" ustedes que|strong="H4480" redarguya a|strong="H3068" Job y|strong="H5704" responda|strong="H6030" sus razonamientos.
12 Dei atenção ao que diziam, mas nenhum de vocês conseguiu refutar Jó, nem responder aos seus argumentos.
13 No|strong="H3808" digan: Hallamos|strong="H4672" la|strong="H2451" sabiduría|strong="H2451". ʼElohim lo|strong="H3808" derrotará de manera aplastante, no|strong="H3808" el hombre.
13 Portanto, não me venham com a seguinte desculpa: ‘Descobrimos a sabedoria! Deus pode vencê-lo, e não o homem.’
14 Él no|strong="H3808" dirigió sus palabras|strong="H4405" contra mí, ni|strong="H3808" yo le responderé con las palabras|strong="H4405" de ustedes.
14 Ora, ele não me dirigiu palavra alguma, e eu não lhe responderei com as palavras que vocês usaram.”
15 Se|strong="H3808" desconcertaron, ya no|strong="H3808" responden. Sus|strong="H1992" palabras|strong="H4405" los|strong="H1992" abandonaron.
15 “Jó, os três estão pasmados, já não respondem, faltam-lhes as palavras.
16 ¿Debo esperar|strong="H3176" porque|strong="H3588" no|strong="H3808" hablan|strong="H1696", porque|strong="H3588" cesaron y|strong="H3588" ya no|strong="H3808" responden?
16 Será que devo esperar, pois não falam, estão parados e nada mais respondem?
17 Yo también responderé|strong="H6030" mi|strong="H6030" parte|strong="H2506". Yo también expresaré mi|strong="H6030" opinión|strong="H1843",
17 Também eu de minha parte vou responder e darei a minha opinião.
18 porque|strong="H3588" estoy lleno|strong="H4390" de|strong="H3588" palabras|strong="H4405", y|strong="H3588" el|strong="H3588" espíritu|strong="H7307" me|strong="H3588" obliga dentro de|strong="H3588" mí.
18 Porque tenho muito que falar, e o meu espírito me constrange.
19 Ciertamente|strong="H2009" mis órganos internos son|strong="H3808" como vino|strong="H3196" sin|strong="H3808" respiradero y están|strong="H2009" a|strong="H3068" punto de reventar como odres nuevos|strong="H2319".
19 Eis que dentro de mim sou como o vinho, sem respiradouro, como odres novos, prestes a arrebentar.
20 Hablaré|strong="H1696" y me desahogaré. Abriré|strong="H6605" mi|strong="H6030" boca|strong="H8193" y responderé|strong="H6030".
20 Permitam, pois, que eu fale para poder desabafar; abrirei os lábios e responderei.
21 No|strong="H3808" haré ahora|strong="H4994" acepción|strong="H5375" de|strong="H6440" personas, ni|strong="H3808" me permitiré adular a|strong="H3068" algún hombre,
21 Não tratarei nenhum de vocês com parcialidade e não vou lisonjear ninguém.
22 porque|strong="H3588" nunca|strong="H3808" supe|strong="H3045" adular. De|strong="H3588" otra|strong="H6213" manera, mi|strong="H5375" Hacedor|strong="H6213" pronto me|strong="H3588" consumiría.
22 Porque não sei lisonjear; se assim fizesse, em breve me levaria o meu Criador.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.