Jó 32

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Aquellos tres|strong="H7969" hombres cesaron|strong="H7673" de|strong="H3588" replicar a|strong="H3068" Job, porque|strong="H3588" él|strong="H1931" era|strong="H1931" justo|strong="H6662" ante sus|strong="H1931" propios ojos|strong="H5869".
1 E aqueles três homens cessaram de responder a Jó; porque era justo aos seus próprios olhos.
2 Entonces Eliú, hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Baraquel, buzita, de|strong="H5921" la|strong="H5921" familia|strong="H4940" de|strong="H5921" Ram|strong="H7410", se|strong="H5921" encendió en|strong="H5921" ira contra|strong="H5921" Job, porque|strong="H5921" él|strong="H5921" se|strong="H5921" justificaba a|strong="H3068" sí|strong="H5921" mismo delante|strong="H5921" de|strong="H5921" ʼElohim.
2 Então se acendeu a ira de Eliú, filho de Baraquel, o buzita, da família de Rão; acendeu-se a sua ira contra Jó, porque este se justificava a si mesmo, e não a Deus.
3 También se|strong="H5921" enardeció contra|strong="H5921" sus tres|strong="H7969" amigos|strong="H7453", porque|strong="H5921" no|strong="H3808" hallaron|strong="H4672" respuesta|strong="H4617", sin|strong="H3808" embargo condenaron a|strong="H3068" Job.
3 Também contra os seus três amigos se acendeu a sua ira, porque não tinham achado o que responder, e contudo tinham condenado a Jó.
4 Eliú esperó en|strong="H4480" la|strong="H3588" disputa con|strong="H4480" Job, porque|strong="H3588" ellos|strong="H1992" eran mayores que|strong="H3588" él|strong="H3588".
4 Ora, Eliú havia esperado para falar a Jó, porque eles eram mais idosos do que ele.
5 Pero|strong="H3588" al ver|strong="H7200" Eliú que|strong="H3588" no|strong="H3588" había|strong="H3588" respuesta|strong="H4617" en|strong="H3588" la|strong="H3588" boca|strong="H6310" de|strong="H3588" aquellos tres|strong="H7969" hombres, se encendió en|strong="H3588" ira.
5 Quando, pois, Eliú viu que não havia resposta na boca daqueles três homens, acendeu-se-lhe a ira.
6 Eliú tomó la|strong="H5921" palabra, hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Baraquel, buzita: Yo soy menor|strong="H6810" y|strong="H5921" ustedes son ancianos. Por|strong="H5921" eso|strong="H3651" me|strong="H5921" abstuve y|strong="H5921" temí|strong="H3372" declararles mi|strong="H5921" opinión|strong="H1843".
6 Então respondeu Eliú, filho de Baraquel, o buzita, dizendo: Eu sou de pouca idade, e vós sois, idosos; arreceei-me e temi de vos declarar a minha opinião.
7 Yo pensé: La|strong="H2451" edad|strong="H3117" debe hablar|strong="H1696". El número de años|strong="H8141" debe enseñar sabiduría|strong="H2451".
7 Dizia eu: Falem os dias, e a multidão dos anos ensine a sabedoria.
8 Pero el|strong="H1931" que|strong="H1931" le|strong="H1931" da entendimiento es|strong="H1931" el|strong="H1931" espíritu|strong="H7307" en el|strong="H1931" hombre, el|strong="H1931" soplo|strong="H5397" del ʼEL-Shadday.
8 Há, porém, um espírito no homem, e o sopro do Todo-Poderoso o faz entendido.
9 No|strong="H3808" son|strong="H3808" sabios los de mucha|strong="H7227" edad, ni|strong="H3808" los ancianos|strong="H2205" entienden justicia|strong="H4941".
9 Não são os velhos que são os sábios, nem os anciãos que entendem o que é reto.
10 Por|strong="H3651" eso|strong="H3651" digo: ¡Escúchenme! También|strong="H3651" yo declararé|strong="H2331" lo que pienso.
10 Pelo que digo: Ouvi-me, e também eu declararei a minha opinião.
11 Ciertamente|strong="H2005" esperé|strong="H3176" sus palabras|strong="H1697", escuché sus razones|strong="H4405" mientras|strong="H5704" buscaban qué|strong="H5704" decir.
11 Eis que aguardei as vossas palavras, escutei as vossas considerações, enquanto buscáveis o que dizer.
12 Les presté atención. Ciertamente|strong="H2009" no hay alguno de|strong="H4480" ustedes que|strong="H4480" redarguya a|strong="H3068" Job y|strong="H5704" responda|strong="H6030" sus razonamientos.
12 Eu, pois, vos prestava toda a minha atenção, e eis que não houve entre vós quem convencesse a Jó, nem quem respondesse às suas palavras;
13 No|strong="H3808" digan: Hallamos|strong="H4672" la|strong="H2451" sabiduría|strong="H2451". ʼElohim lo|strong="H3808" derrotará de manera aplastante, no|strong="H3808" el hombre.
13 pelo que não digais: Achamos a sabedoria; Deus é que pode derrubá-lo, e não o homem.
14 Él no|strong="H3808" dirigió sus palabras|strong="H4405" contra mí, ni|strong="H3808" yo le responderé con las palabras|strong="H4405" de ustedes.
14 Ora ele não dirigiu contra mim palavra alguma, nem lhe responderei com as vossas palavras.
15 Se|strong="H3808" desconcertaron, ya no|strong="H3808" responden. Sus|strong="H1992" palabras|strong="H4405" los|strong="H1992" abandonaron.
15 Estão pasmados, não respondem mais; faltam-lhes as palavras.
16 ¿Debo esperar|strong="H3176" porque|strong="H3588" no|strong="H3808" hablan|strong="H1696", porque|strong="H3588" cesaron y|strong="H3588" ya no|strong="H3808" responden?
16 Hei de eu esperar, porque eles não falam, porque já pararam, e não respondem mais?
17 Yo también responderé|strong="H6030" mi|strong="H6030" parte|strong="H2506". Yo también expresaré mi|strong="H6030" opinión|strong="H1843",
17 Eu também darei a minha resposta; eu também declararei a minha opinião.
18 porque|strong="H3588" estoy lleno|strong="H4390" de|strong="H3588" palabras|strong="H4405", y|strong="H3588" el|strong="H3588" espíritu|strong="H7307" me|strong="H3588" obliga dentro de|strong="H3588" mí.
18 Pois estou cheio de palavras; o espírito dentro de mim me constrange.
19 Ciertamente|strong="H2009" mis órganos internos son|strong="H3808" como vino|strong="H3196" sin|strong="H3808" respiradero y están|strong="H2009" a|strong="H3068" punto de reventar como odres nuevos|strong="H2319".
19 Eis que o meu peito é como o mosto, sem respiradouro, como odres novos que estão para arrebentar.
20 Hablaré|strong="H1696" y me desahogaré. Abriré|strong="H6605" mi|strong="H6030" boca|strong="H8193" y responderé|strong="H6030".
20 Falarei, para que ache alívio; abrirei os meus lábios e responderei:
21 No|strong="H3808" haré ahora|strong="H4994" acepción|strong="H5375" de|strong="H6440" personas, ni|strong="H3808" me permitiré adular a|strong="H3068" algún hombre,
21 Que não faça eu acepção de pessoas, nem use de lisonjas para com o homem.
22 porque|strong="H3588" nunca|strong="H3808" supe|strong="H3045" adular. De|strong="H3588" otra|strong="H6213" manera, mi|strong="H5375" Hacedor|strong="H6213" pronto me|strong="H3588" consumiría.
22 Porque não sei usar de lisonjas; do contrário, em breve me levaria o meu Criador.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.