Jó 10
Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs NVI
1 ¡Mi|strong="H5921" alma|strong="H5315" está|strong="H5921" hastiada de|strong="H5921" mi|strong="H5921" vida|strong="H5315"! Daré rienda suelta a|strong="H3068" mi|strong="H5921" queja. Hablaré|strong="H1696" con|strong="H5921" la|strong="H5921" amargura|strong="H4751" de|strong="H5921" mi|strong="H5921" alma|strong="H5315".
1 "Minha vida só me dá desgosto; por isso darei vazão à minha queixa e de alma amargurada me expressarei.
2 Diré a|strong="H3068" ʼElohim: ¡No|strong="H5921" me|strong="H5921" condenes! Hazme saber|strong="H3045" por|strong="H5921" qué|strong="H4100" contiendes conmigo.
2 Direi a Deus: Não me condenes, revela-me que acusações tens contra mim.
3 ¿En|strong="H5921" verdad, es|strong="H3588" justo|strong="H7563" para|strong="H5921" Ti|strong="H5921" oprimir, desechar|strong="H3988" la|strong="H5921" obra de|strong="H5921" tus manos|strong="H3709" y|strong="H3588" favorecer el|strong="H5921" designio de|strong="H5921" los|strong="H5921" perversos?
3 Tens prazer em oprimir-me, em rejeitar a obra de tuas mãos, enquanto sorris para o plano dos ímpios?
4 ¿Tienes ojos|strong="H5869" humanos y miras como mira|strong="H7200" el hombre?
4 Acaso tens olhos de carne? Enxergas como os mortais?
5 ¿Son tus días|strong="H3117" como los días|strong="H3117" del hombre|strong="H1397" o|strong="H3068" tus años|strong="H8141" como los años|strong="H8141" del hombre|strong="H1397",
5 Teus dias são como os de qualquer mortal? Os anos de tua vida são como os do homem?
6 para|strong="H3588" que|strong="H3588" indagues mi|strong="H1245" iniquidad|strong="H5771" e|strong="H3068" investigues mi|strong="H1245" pecado|strong="H2403"?
6 Pois investigas a minha iniqüidade e vasculhas o meu pecado,
7 Tú sabes que|strong="H3588" no|strong="H3808" soy culpable, y|strong="H3588" que|strong="H3588" no|strong="H3808" hay quien libre|strong="H5337" de|strong="H5921" tu mano|strong="H3027".
7 embora saibas que não sou culpado e que ninguém pode livrar-me das tuas mãos.
8 Tus manos|strong="H3027" me hicieron|strong="H6213" y me formaron. ¿Y|strong="H3068" ahora me destruyes|strong="H1104"?
8 "Foram as tuas mãos que me formaram e me fizeram. Irás agora voltar-te e destruir-me?
9 Recuerda, te|strong="H3588" ruego|strong="H4994", que|strong="H3588" del barro|strong="H2563" me|strong="H3588" moldeaste. ¿Y|strong="H3068" al polvo|strong="H6083" me|strong="H3588" harás|strong="H6213" volver|strong="H7725"?
9 Lembra-te de que me moldaste como o barro, e agora me farás voltar ao pó?
10 ¿No|strong="H3808" me vertiste como leche|strong="H2461" y me cuajaste como queso?
10 Acaso não me despejaste como leite e não me coalhaste como queijo?
11 Me cubriste de|strong="H3847" piel|strong="H5785" y de|strong="H3847" carne|strong="H1320", con huesos|strong="H6106" y tendones me tejiste.
11 Não me vestiste de pele e carne e não me juntaste com ossos e tendões?
12 Me otorgaste vida|strong="H2416" y misericordia|strong="H2617", y tu|strong="H6213" cuidado preservó mi espíritu|strong="H7307".
12 Deste-me vida e foste bondoso para comigo, e na tua providência cuidaste do meu espírito.
13 Tenías estas|strong="H2063" cosas|strong="H3045" ocultas en|strong="H5973" tu corazón|strong="H3824". Yo|strong="H3588" sé|strong="H3045" que|strong="H3588" esto|strong="H2063" estaba contigo|strong="H5973".
13 "Mas algo escondeste em teu coração, e bem sei que és tu:
14 Si|strong="H3808" peco|strong="H2398", Tú me observas, y no|strong="H3808" me tendrás como|strong="H5771" limpio de mi culpa|strong="H5352".
14 Se eu pecasse, me estarias observando e não deixarias sem punição a minha ofensa.
15 Si|strong="H3808" soy malo, ¡ay de|strong="H7646" mí|strong="H5375"! Y|strong="H3068" si|strong="H3808" soy justo, no|strong="H3808" levantaré|strong="H5375" mi|strong="H5375" cabeza|strong="H7218". Estoy hastiado de|strong="H7646" la|strong="H7646" afrenta|strong="H7036" y de|strong="H7646" ver mi|strong="H5375" aflicción|strong="H6040".
15 Se eu fosse culpado, ai de mim! Mesmo sendo inocente, não posso erguer a cabeça, pois estou dominado pela vergonha e mergulhado na minha aflição.
16 Si mi cabeza se levanta, me cazas como a|strong="H3068" león|strong="H7826" y vuelves|strong="H7725" a|strong="H3068" mostrar tus proezas en mí.
16 Se mantenho a cabeça erguida, ficas à minha espreita como um leão, e de novo manifestas contra mim o teu poder tremendo.
17 Renuevas|strong="H2318" tus testigos|strong="H5707" contra|strong="H5973" mí y aumentas contra|strong="H5973" mí tu furor como|strong="H5973" tropas de|strong="H5048" relevo.
17 Trazes novas testemunhas contra mim e contra mim aumentas a tua ira; teus exércitos atacam-me, em batalhões sucessivos.
18 ¿Por|strong="H4100" qué|strong="H4100" entonces me sacaste|strong="H3318" de|strong="H5869" la matriz|strong="H7358"? ¡Hubiera yo expirado sin|strong="H3808" que|strong="H4100" ningún|strong="H3808" ojo|strong="H5869" me viera!
18 "Então, por que me fizeste sair do ventre? Eu preferia ter morrido antes que pudesse ser visto.
19 Sería|strong="H1961" como|strong="H1961" si|strong="H3808" nunca|strong="H3808" hubiera existido, llevado|strong="H2986" del vientre a|strong="H3068" la tumba.
19 Se tão-somente eu jamais tivesse existido, ou fosse levado direto do ventre para a sepultura!
20 ¿No|strong="H3808" son|strong="H3808" pocos|strong="H4592" mis días|strong="H3117"? Cesa|strong="H2308" pues|strong="H4480", y déjame|strong="H2308", para|strong="H4480" que|strong="H4480" me|strong="H4480" consuele un poco|strong="H4592"
20 Já estariam no fim os meus poucos dias? Afasta-te de mim, para que eu tenha um instante de alegria,
21 antes|strong="H2962" que|strong="H3808" me vaya|strong="H3212" a|strong="H3068" la región tenebrosa de la muerte|strong="H6757" para no|strong="H3808" volver|strong="H7725",
21 antes que eu vá para o lugar do qual não há retorno, para a terra de sombras e densas trevas,
22 tierra de oscuridad|strong="H5890", lóbrega, lugar de sombra de muerte|strong="H6757", sin|strong="H3808" orden|strong="H5468", donde la luz|strong="H6757" es como|strong="H3644" densa oscuridad|strong="H5890".
22 para a terra tenebrosa como a noite, terra de trevas e de caos, onde até mesmo a luz é trevas".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.