João 6

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Después|strong="G3326" Jesús|strong="G2424" fue a|strong="G3326" Tiberias|strong="G5085", al|strong="G3588" otro|strong="G3588" lado del|strong="G3588" mar|strong="G2281" de|strong="G3588" Galilea|strong="G1056".
1 Depois disso, Jesus atravessou o mar da Galileia, conhecido também como mar de Tiberíades.
2 Mucha|strong="G4183" gente|strong="G3793" lo|strong="G3588" seguía, porque|strong="G3754" veían|strong="G3708" las|strong="G3588" señales|strong="G4592" que|strong="G3754" hacía|strong="G4160" en|strong="G1909" los|strong="G3588" enfermos.
2 Uma grande multidão o seguia por toda parte, pois tinham visto os sinais que ele havia realizado ao curar os enfermos.
3 Entonces|strong="G1161" Jesús|strong="G2424" subió a|strong="G1519" la|strong="G3588" colina y|strong="G2532" se|strong="G2532" sentó allí|strong="G1563" con|strong="G3326" sus|strong="G3588" discípulos|strong="G3101".
3 Então Jesus subiu a um monte e sentou-se com seus discípulos.
4 Estaba cerca|strong="G1451" la|strong="G3588" Pascua|strong="G3957", la|strong="G3588" fiesta|strong="G1859" de|strong="G3588" los|strong="G3588" judíos|strong="G2453".
4 Era quase tempo da festa judaica da Páscoa.
5 Cuando|strong="G2443" Jesús|strong="G2424" vio|strong="G2300" a|strong="G4314" la|strong="G3588" multitud|strong="G3793" que|strong="G3754" venía|strong="G2064" hacia|strong="G4314" Él|strong="G3588", preguntó a|strong="G4314" Felipe|strong="G5376": ¿\+w Dónde|strong="G4159"\+w* compraremos pan \+w para|strong="G2443"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w coma|strong="G2068"\+w* \+w esta|strong="G3778"\+w* \+w multitud|strong="G3793"\+w*?
5 Jesus logo viu uma grande multidão que vinha a seu encontro. Voltando-se para Filipe, perguntou: “Onde podemos comprar pão para alimentar toda essa gente?”.
6 Esto|strong="G3778" decía|strong="G3004" para|strong="G3195" probarlo, porque|strong="G1063" Él|strong="G3778" sabía|strong="G1492" lo que|strong="G5101" iba a|strong="G1161" hacer|strong="G4160".
6 Disse isso para pôr Filipe à prova, pois já sabia o que ia fazer.
7 Felipe|strong="G5376" le respondió: 200 denarios|strong="G1220" de|strong="G3588" pan no|strong="G3756" son suficientes para|strong="G2443" que|strong="G3588" cada|strong="G1538" uno|strong="G5100" reciba|strong="G2983" un|strong="G5100" poco|strong="G1024".
7 Filipe respondeu: “Mesmo que trabalhássemos vários meses, não teríamos dinheiro suficiente para dar alimento a todos!”.
8 Andrés, uno|strong="G1520" de|strong="G1537" sus|strong="G3588" discípulos|strong="G3101", hermano de|strong="G1537" Simón|strong="G4613" Pedro|strong="G4074", le dijo|strong="G3004":
8 Então um de seus discípulos, André, irmão de Simão Pedro, falou:
9 Aquí|strong="G5602" está|strong="G3778" un muchacho|strong="G3808" que|strong="G3739" tiene|strong="G2192" cinco|strong="G4002" panes de|strong="G1519" cebada|strong="G2916" y|strong="G2532" dos|strong="G1417" peces|strong="G3795". Pero|strong="G2532", ¿qué|strong="G3739" es|strong="G3739" esto|strong="G3778" para|strong="G1519" tantos|strong="G5118"?
9 “Aqui está um rapaz com cinco pães de cevada e dois peixes. Mas que adianta isso para tanta gente?”.
10 Jesús|strong="G2424" dijo|strong="G3004": Manden \+w que|strong="G3588"\+w* todos se recuesten. Había|strong="G4160" mucha|strong="G4183" hierba|strong="G5528" en|strong="G1722" el|strong="G3588" lugar|strong="G5117".
10 Jesus respondeu: “Digam ao povo que se sente”. Todos se sentaram na grama que cobria o monte. Só os homens eram cerca de cinco mil.
11 Luego|strong="G3767" Jesús|strong="G2424" tomó|strong="G2983" los|strong="G3588" panes y|strong="G2532" los|strong="G3588" peces|strong="G3795", dio|strong="G1325" gracias|strong="G2168" y|strong="G2532" los repartió|strong="G1239" a|strong="G1537" los reclinados. Les dio cuanto|strong="G3745" querían|strong="G2309".
11 Então Jesus tomou os pães, agradeceu a Deus e os repartiu entre o povo. Em seguida, fez o mesmo com os peixes. E todos comeram à vontade.
12 Cuando|strong="G5613" se saciaron dijo|strong="G3004" a|strong="G2443" sus|strong="G3588" discípulos|strong="G3101": Recojan \+w los|strong="G3588"\+w* \+w pedazos|strong="G2801"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w sobraron|strong="G4052"\+w* \+w para|strong="G2443"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w nada|strong="G5100"\+w* se pierda.
12 Depois que todos estavam satisfeitos, Jesus disse a seus discípulos: “Agora juntem os pedaços que sobraram, para que nada se desperdice”.
13 Recogieron y|strong="G2532" llenaron 12 cestos|strong="G2894" con|strong="G1537" los pedazos|strong="G2801" que|strong="G3588" les sobraron|strong="G4052" de|strong="G1537" los|strong="G3588" cinco|strong="G4002" panes de|strong="G1537" cebada|strong="G2916".
13 Eles juntaram o que restou e encheram doze cestos com as sobras.
14 Al|strong="G3588" ver la|strong="G3588" gente la|strong="G3588" señal|strong="G4592" que|strong="G3754" Jesús hizo|strong="G4160", dijeron|strong="G3004": En|strong="G1519" verdad, Éste|strong="G3778" es|strong="G3739" el|strong="G3588" Profeta|strong="G4396" que|strong="G3754" vendría|strong="G2064" al|strong="G3588" mundo|strong="G2889".
14 Quando o povo viu Jesus fazer esse sinal, exclamou: “Sem dúvida ele é o profeta que haveria de vir ao mundo!”.
15 Pero|strong="G2532" Jesús|strong="G2424", al|strong="G3588" entender|strong="G1097" que|strong="G3754" vendrían pronto para|strong="G1519" arrebatarlo y|strong="G2532" proclamarlo rey, volvió|strong="G3825" a|strong="G1519" retirarse Él|strong="G3588" solo|strong="G3441" a|strong="G1519" la|strong="G3588" montaña.
15 Jesus sabia que pretendiam obrigá-lo a ser rei deles, de modo que se retirou, sozinho, para o monte.
16 Cuando|strong="G5613" anochecía sus|strong="G3588" discípulos|strong="G3101" bajaron al|strong="G3588" mar|strong="G2281".
16 Ao entardecer, os discípulos de Jesus desceram à praia,
17 Entraron|strong="G1684" en|strong="G1519" una|strong="G3588" barca|strong="G4143" y|strong="G2532" se|strong="G1438" dirigieron hacia|strong="G4314" Cafarnaúm, al|strong="G3588" otro|strong="G3588" lado del|strong="G3588" mar|strong="G2281".
17 entraram no barco e atravessaram o mar em direção a Cafarnaum. Quando escureceu, porém, Jesus ainda não tinha vindo se encontrar com eles.
18 El|strong="G3588" mar|strong="G2281" estaba agitado por|strong="G3588" un|strong="G3588" fuerte viento|strong="G4154" que|strong="G3588" soplaba.
18 Logo, um vento forte veio sobre eles, e o mar ficou muito agitado.
19 Después|strong="G2532" de|strong="G1909" remar como|strong="G5613" cuatro o|strong="G2228" cinco|strong="G4002" kilómetros, vieron|strong="G2334" a|strong="G1909" Jesús|strong="G2424" Quien|strong="G3588" andaba|strong="G4043" sobre|strong="G1909" el|strong="G3588" mar|strong="G2281" y|strong="G2532" se|strong="G1096" acercaba a|strong="G1909" la|strong="G3588" barca|strong="G4143". Se|strong="G1096" aterrorizaron.
19 Depois de remarem cinco ou seis quilômetros, de repente viram Jesus caminhando sobre o mar, em direção ao barco. Ficaram aterrorizados,
20 Pero|strong="G1161" Él|strong="G3588" les dijo|strong="G3004": ¡\+w Yo|strong="G1473"\+w* \+w soy|strong="G1510"\+w*, \+w no|strong="G3361"\+w* teman!
20 mas ele lhes disse: “Sou eu! Não tenham medo”.
21 Entonces|strong="G2532" quisieron|strong="G2309" recibirlo en|strong="G1519" la|strong="G3588" barca|strong="G4143", y|strong="G2532" enseguida la|strong="G3588" barca|strong="G4143" atracó en|strong="G1519" la|strong="G3588" tierra|strong="G1093" a|strong="G1519" donde|strong="G3739" iban|strong="G5217".
21 Eles o receberam no barco e, logo em seguida, chegaram a seu destino.
22 Al|strong="G3588" día siguiente|strong="G1887" la|strong="G3588" multitud|strong="G3793" que|strong="G3754" quedó al|strong="G3588" otro|strong="G1520" lado del|strong="G3588" mar|strong="G2281" vio|strong="G3708" que|strong="G3754" allí|strong="G1563" no|strong="G3756" había sino|strong="G1487" una|strong="G1520" barquilla, y|strong="G2532" que|strong="G3754" Jesús|strong="G2424" no|strong="G3756" entró|strong="G4897" con|strong="G2532" sus|strong="G3588" discípulos|strong="G3101" en|strong="G1519" la|strong="G3588" barca|strong="G4143", sino|strong="G1487" salieron solos|strong="G3441".
22 No dia seguinte, a multidão que tinha ficado do outro lado do mar viu que os discípulos haviam pegado o único barco dali e que Jesus não fora com eles.
23 Otras barcas llegaron|strong="G2064" de|strong="G1537" Tiberias|strong="G5085" cerca|strong="G1451" del|strong="G3588" lugar|strong="G5117" donde|strong="G3699" dieron gracias|strong="G2168" al|strong="G3588" Señor|strong="G2962" y comieron|strong="G5315" pan.
23 Alguns barcos de Tiberíades se aproximaram do lugar onde o povo tinha comido os pães depois que o Senhor os abençoou.
24 Cuando|strong="G3753" vieron que|strong="G3754" Jesús|strong="G2424" y|strong="G2532" sus|strong="G3588" discípulos|strong="G3101" no|strong="G3756" estaban allí|strong="G1563", subieron a|strong="G1519" las|strong="G3588" barcas y|strong="G2532" fueron|strong="G2064" a|strong="G1519" buscar a|strong="G1519" Jesús|strong="G2424" a|strong="G1519" Cafarnaúm.
24 Quando a multidão viu que nem Jesus nem os discípulos estavam ali, todos entraram nos barcos e atravessaram para Cafarnaum, a fim de procurá-lo.
25 Al|strong="G3588" hallarlo al|strong="G3588" otro|strong="G3588" lado del|strong="G3588" mar|strong="G2281", le dijeron|strong="G3004": Maestro|strong="G4461", ¿cuándo|strong="G4219" llegaste|strong="G1096" acá|strong="G5602"?
25 Encontraram-no do outro lado do mar e lhe perguntaram: “Rabi, quando o senhor chegou aqui?”.
26 Jesús|strong="G2424" respondió: \+w En|strong="G1537"\+w* verdad, \+w en|strong="G1537"\+w* verdad les \+w digo|strong="G3004"\+w*: Ustedes \+w no|strong="G3756"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* \+w buscan|strong="G2212"\+w* \+w porque|strong="G3754"\+w* vieron \+w señales|strong="G4592"\+w*, sino \+w porque|strong="G3754"\+w* \+w comieron|strong="G5315"\+w* pan \+w y|strong="G2532"\+w* \+w se|strong="G2212"\+w* saciaron.
26 Jesus respondeu: “Eu lhes digo a verdade: vocês querem estar comigo não porque entenderam os sinais, mas porque lhes dei alimento.
27 \+w No|strong="G3361"\+w* trabajen \+w por|strong="G1519"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w comida|strong="G1035"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* perece, \+w sino|strong="G3361"\+w* \+w por|strong="G1519"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w permanece|strong="G3306"\+w* \+w para|strong="G1519"\+w* \+w vida|strong="G2222"\+w* eterna, \+w la|strong="G3588"\+w* \+w cual|strong="G3739"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w Hijo|strong="G5207"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* Hombre \+w les|strong="G1519"\+w* \+w dará|strong="G1325"\+w*, \+w porque|strong="G1063"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w Padre|strong="G3962"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w* \+w selló|strong="G4972"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* \+w Éste|strong="G3778"\+w*.
27 Não se preocupem tanto com coisas que se estragam, como a comida, mas usem suas energias buscando o alimento que permanece para a vida eterna, o qual o Filho do Homem pode lhes dar. Pois Deus, o Pai, colocou em mim seu selo de aprovação”.
28 Entonces|strong="G3767" le|strong="G4314" preguntaron: ¿Qué|strong="G3588" haremos|strong="G4160" para|strong="G2443" que|strong="G3588" practiquemos las|strong="G3588" obras|strong="G2041" de|strong="G4314" Dios|strong="G2316"?
28 “Nós também queremos realizar as obras de Deus”, disseram eles. “O que devemos fazer?”
29 Jesús|strong="G2424" respondió: \+w Ésta|strong="G3778"\+w* \+w es|strong="G3739"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w obra|strong="G2041"\+w* \+w de|strong="G1519"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w*: \+w Que|strong="G3588"\+w* ustedes \+w crean|strong="G4100"\+w* \+w en|strong="G1519"\+w* \+w Quien|strong="G3739"\+w* \+add Él\+add* envió.
29 Jesus lhes disse: “Esta é a única obra que Deus quer de vocês: creiam naquele que ele enviou”.
30 Entonces|strong="G2532" le preguntaron: ¿Qué|strong="G5101" señal|strong="G4592" haces|strong="G4160" Tú|strong="G4771" para|strong="G2443" que|strong="G5101" la veamos y|strong="G2532" te|strong="G4771" creamos|strong="G4100"? ¿Cuál|strong="G5101" obra|strong="G2038" haces|strong="G4160"?
30 Eles responderam: “Se deseja que creiamos no senhor, mostre-nos um sinal. O que o senhor pode fazer?
31 En|strong="G1722" el|strong="G3588" desierto|strong="G2048" nuestros antepasados comieron|strong="G5315" el|strong="G3588" maná|strong="G3131", como|strong="G2531" está|strong="G3588" escrito|strong="G1125":
31 Afinal, nossos antepassados comeram maná no deserto! As Escrituras dizem: ‘Moisés lhes deu de comer pão do céu’”.
32 Jesús|strong="G2424" les respondió: \+w En|strong="G1537"\+w* verdad, \+w en|strong="G1537"\+w* verdad les \+w digo|strong="G3004"\+w*: \+w Moisés|strong="G3475"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* les \+w dio|strong="G1325"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* pan \+w del|strong="G3588"\+w* \+w cielo|strong="G3772"\+w*, sino \+w mi|strong="G3588"\+w* \+w Padre|strong="G3962"\+w* les \+w da|strong="G1325"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* verdadero Pan \+w del|strong="G3588"\+w* \+w cielo|strong="G3772"\+w*.
32 Jesus disse: “Eu lhes digo a verdade: não foi Moisés quem lhes deu pão do céu. É meu Pai quem dá o verdadeiro pão do céu a vocês.
33 \+w Porque|strong="G1063"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* Pan \+w de|strong="G1537"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w* es \+w el|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w desciende|strong="G2597"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* \+w cielo|strong="G3772"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w da|strong="G1325"\+w* \+w vida|strong="G2222"\+w* \+w al|strong="G3588"\+w* \+w mundo|strong="G2889"\+w*.
33 O verdadeiro pão de Deus é aquele que desce do céu e dá vida ao mundo”.
34 Entonces|strong="G3767" le|strong="G4314" pidieron: ¡Señor|strong="G2962", danos|strong="G1325" siempre|strong="G3842" ese|strong="G3778" pan!
34 “Senhor, dê-nos desse pão todos os dias”, disseram eles.
35 Jesús|strong="G2424" les|strong="G4314" respondió: \+w Yo|strong="G1473"\+w* \+w soy|strong="G1510"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* Pan \+w de|strong="G1519"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w Vida|strong="G2222"\+w*. \+w El|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w viene|strong="G2064"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* \+w Mí|strong="G3588"\+w*, \+w que|strong="G3588"\+w* \+w de|strong="G1519"\+w* \+w ningún|strong="G3756"\+w* modo tenga \+w hambre|strong="G3983"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w cree|strong="G4100"\+w* \+w en|strong="G1519"\+w* \+w Mí|strong="G3588"\+w*, \+w que|strong="G3588"\+w* \+w de|strong="G1519"\+w* \+w ningún|strong="G3756"\+w* modo tenga \+w sed|strong="G1372"\+w* \+w jamás|strong="G3588"\+w*.
35 Jesus respondeu: “Eu sou o pão da vida. Quem vem a mim nunca mais terá fome. Quem crê em mim nunca mais terá sede.
36 \+w Pero|strong="G2532"\+w* les \+w dije|strong="G3004"\+w*: \+w Aunque|strong="G2532"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* han visto, \+w no|strong="G3756"\+w* \+w creen|strong="G4100"\+w*.
36 Mas vocês não creram em mim, embora me tenham visto.
37 \+w Todo|strong="G3956"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w Padre|strong="G3962"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* \+w da|strong="G1325"\+w*, \+w vendrá|strong="G2064"\+w* \+w a|strong="G4314"\+w* \+w Mí|strong="G3588"\+w*. \+w El|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w viene|strong="G2064"\+w* \+w a|strong="G4314"\+w* \+w Mí|strong="G3588"\+w*, \+w que|strong="G3588"\+w* \+w de|strong="G4314"\+w* \+w ningún|strong="G3956"\+w* modo \+add Yo lo\+add* eche \+w fuera|strong="G1854"\+w*.
37 Contudo, aqueles que o Pai me dá virão a mim, e eu jamais os rejeitarei.
38 \+w Porque|strong="G3754"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* \+w descendí|strong="G2597"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* \+w cielo|strong="G3772"\+w* \+w para|strong="G2443"\+w* \+w hacer|strong="G4160"\+w* \+w mi|strong="G1699"\+w* \+w voluntad|strong="G2307"\+w*, sino \+w la|strong="G3588"\+w* \+w voluntad|strong="G2307"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* \+w Quien|strong="G3588"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* \+w envió|strong="G3992"\+w*.
38 Pois desci do céu para fazer a vontade daquele que me enviou, e não minha própria vontade.
39 \+w La|strong="G3588"\+w* \+w voluntad|strong="G2307"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* Padre \+w Quien|strong="G3739"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* \+w envió|strong="G3992"\+w* \+w es|strong="G3739"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w no|strong="G3361"\+w* pierda nada \+w de|strong="G1537"\+w* \+w todo|strong="G3956"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* \+w dio|strong="G1325"\+w*, \+w sino|strong="G1161"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* resucite \+w el|strong="G3588"\+w* \+w día|strong="G2250"\+w* \+w final|strong="G2078"\+w*.
39 E esta é a vontade de Deus: que eu não perca um sequer de todos que ele me deu, mas que ressuscite todos no último dia.
40 \+w Porque|strong="G1063"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w voluntad|strong="G2307"\+w* \+w de|strong="G1722"\+w* \+w mi|strong="G3588"\+w* \+w Padre|strong="G3962"\+w* \+w es|strong="G3778"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w todo|strong="G3956"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* mira \+w al|strong="G3588"\+w* \+w Hijo|strong="G5207"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w cree|strong="G4100"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w Él|strong="G3588"\+w*, \+w tenga|strong="G2192"\+w* \+w vida|strong="G2222"\+w* eterna, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w Yo|strong="G1473"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* resucitaré \+w el|strong="G3588"\+w* \+w día|strong="G2250"\+w* \+w final|strong="G2078"\+w*.
40 Pois é a vontade de meu Pai que todo aquele que olhar para o Filho e nele crer tenha a vida eterna, e eu o ressuscitarei no último dia”.
41 Entonces|strong="G3767" los|strong="G3588" judíos|strong="G2453" refunfuñaban contra Él|strong="G3588", porque|strong="G3754" dijo|strong="G3004": \+w Yo|strong="G1473"\+w* \+w soy|strong="G1510"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* Pan \+w que|strong="G3754"\+w* \+w descendió|strong="G2597"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* \+w cielo|strong="G3772"\+w*.
41 Então os judeus começaram a criticá-lo, pois ele havia afirmado: “Eu sou o pão que desceu do céu”.
42 Decían|strong="G3004": ¿No|strong="G3756" es|strong="G3756" éste|strong="G3778" Jesús|strong="G2424", el|strong="G3588" hijo|strong="G5207" de|strong="G1537" José|strong="G2501"? ¿No|strong="G3756" conocemos|strong="G1492" al|strong="G3588" padre|strong="G3962" y|strong="G2532" la|strong="G3588" madre|strong="G3384"? ¿Cómo|strong="G4459" dice|strong="G3004" ahora|strong="G3568": \+w Descendí|strong="G2597"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* \+w cielo|strong="G3772"\+w*?
42 Diziam: “Este não é Jesus, filho de José? Conhecemos seu pai e sua mãe. Como ele pode dizer: ‘Desci do céu?’”.
43 Jesús|strong="G2424" respondió: \+w No|strong="G3361"\+w* refunfuñen \+w entre|strong="G3326"\+w* ustedes.
43 Jesus, porém, respondeu: “Parem de me criticar.
44 \+w Nadie|strong="G3762"\+w* \+w puede|strong="G1410"\+w* \+w venir|strong="G2064"\+w* \+w a|strong="G4314"\+w* \+w Mí|strong="G3588"\+w* \+w si|strong="G1437"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w Padre|strong="G3962"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* \+w envió|strong="G3992"\+w* \+w no|strong="G3361"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* atrae. \+w Y|strong="G1473"\+w* \+w Yo|strong="G1473"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* resucitaré \+w en|strong="G1722"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w día|strong="G2250"\+w* \+w final|strong="G2078"\+w*.
44 Pois ninguém pode vir a mim se o Pai, que me enviou, não o trouxer a mim; e no último dia eu o ressuscitarei.
45 \+w Está|strong="G3588"\+w* \+w escrito|strong="G1125"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w profetas|strong="G4396"\+w*:
45 Como dizem as Escrituras: ‘Todos eles serão ensinados por Deus’. Todo aquele que ouve o Pai e aprende dele vem a mim.
46 \+w No|strong="G3756"\+w* \+add digo\+add* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w alguno|strong="G5100"\+w* \+w vio|strong="G3708"\+w* \+w al|strong="G3588"\+w* \+w Padre|strong="G3962"\+w*, excepto \+w el|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* vino \+w de|strong="G3844"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w*. \+w Éste|strong="G3778"\+w* \+w vio|strong="G3708"\+w* \+w al|strong="G3588"\+w* \+w Padre|strong="G3962"\+w*.
46 Não que alguém tenha visto o Pai; somente eu, que fui enviado por Deus, o vi.
47 \+w En|strong="G3588"\+w* verdad, \+w en|strong="G3588"\+w* verdad les \+w digo|strong="G3004"\+w*: \+w El|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w cree|strong="G4100"\+w* \+w tiene|strong="G2192"\+w* \+w vida|strong="G2222"\+w* eterna.
47 “Eu lhes digo a verdade: quem crê tem a vida eterna.
48 \+w Yo|strong="G1473"\+w* \+w soy|strong="G1510"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* Pan \+w de|strong="G3588"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w Vida|strong="G2222"\+w*.
48 Sim, eu sou o pão da vida!
49 \+w Los|strong="G3588"\+w* antepasados \+w de|strong="G1722"\+w* ustedes \+w comieron|strong="G5315"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w maná|strong="G3131"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w desierto|strong="G2048"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* murieron.
49 Seus antepassados comeram maná no deserto, mas morreram;
50 \+w Éste|strong="G3778"\+w* \+w es|strong="G3778"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* Pan \+w que|strong="G3588"\+w* \+w desciende|strong="G2597"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* \+w cielo|strong="G3772"\+w*, \+w para|strong="G2443"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w no|strong="G3361"\+w* muera \+w el|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w coma|strong="G2068"\+w* \+w de|strong="G1537"\+w* \+w Él|strong="G3588"\+w*.
50 quem comer o pão do céu, no entanto, jamais morrerá.
51 \+w Yo|strong="G1473"\+w* \+w soy|strong="G1510"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* Pan \+w vivo|strong="G2198"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w descendió|strong="G2597"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* \+w cielo|strong="G3772"\+w*. \+w Si|strong="G1437"\+w* \+w alguno|strong="G5100"\+w* \+w come|strong="G2068"\+w* \+w de|strong="G1537"\+w* \+w este|strong="G3588"\+w* Pan, \+w vivirá|strong="G2198"\+w* \+w para|strong="G1519"\+w* \+w siempre|strong="G3588"\+w*. \+w Y|strong="G2532"\+w* ciertamente, \+w el|strong="G3588"\+w* Pan \+w que|strong="G3588"\+w* \+w Yo|strong="G1473"\+w* \+w daré|strong="G1325"\+w* \+w por|strong="G5228"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w vida|strong="G2222"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* \+w mundo|strong="G2889"\+w* \+w es|strong="G3739"\+w* \+w mi|strong="G3588"\+w* cuerpo.
51 Eu sou o pão vivo que desceu do céu. Quem comer deste pão viverá para sempre; e este pão, que eu oferecerei para que o mundo viva, é a minha carne”.
52 Entonces|strong="G3767" los|strong="G3588" judíos|strong="G2453" discutían unos|strong="G3588" con|strong="G4314" otros|strong="G3588": ¿Cómo|strong="G4459" puede|strong="G1410" Éste|strong="G3778" darnos a|strong="G4314" comer|strong="G5315" su cuerpo?
52 Então os judeus começaram a discutir entre si a respeito do que ele queria dizer. “Como pode esse homem nos dar sua carne para comer?”, perguntavam.
53 Jesús|strong="G2424" les dijo|strong="G3004": \+w En|strong="G1722"\+w* verdad, \+w en|strong="G1722"\+w* verdad les \+w digo|strong="G3004"\+w*: \+w Si|strong="G1437"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* \+w comen|strong="G2068"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w carne|strong="G4561"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* \+w Hijo|strong="G5207"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* Hombre \+w y|strong="G2532"\+w* \+w beben|strong="G4095"\+w* \+w su|strong="G3588"\+w* sangre, ustedes \+w no|strong="G3756"\+w* \+w tienen|strong="G2192"\+w* \+w vida|strong="G2222"\+w*.
53 Então Jesus disse novamente: “Eu lhes digo a verdade: se vocês não comerem a carne do Filho do Homem e não beberem o seu sangue, não terão a vida em si mesmos.
54 \+w El|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w come|strong="G5176"\+w* \+w mi|strong="G3588"\+w* \+w carne|strong="G4561"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w bebe|strong="G4095"\+w* \+w mi|strong="G3588"\+w* sangre \+w tiene|strong="G2192"\+w* \+w vida|strong="G2222"\+w* eterna, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w Yo|strong="G1473"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* resucitaré \+w en|strong="G3588"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w día|strong="G2250"\+w* \+w final|strong="G2078"\+w*.
54 Mas quem come minha carne e bebe meu sangue terá a vida eterna, e eu o ressuscitarei no último dia.
55 \+w Porque|strong="G1063"\+w* \+w mi|strong="G3588"\+w* \+w carne|strong="G4561"\+w* es verdadera \+w comida|strong="G1035"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w mi|strong="G3588"\+w* sangre verdadera \+w bebida|strong="G4213"\+w*.
55 Pois minha carne é a verdadeira comida, e meu sangue é a verdadeira bebida.
56 \+w El|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w come|strong="G5176"\+w* \+w mi|strong="G3588"\+w* \+w carne|strong="G4561"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w bebe|strong="G4095"\+w* \+w mi|strong="G3588"\+w* sangre \+w permanece|strong="G3306"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w Mí|strong="G3588"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w Yo|strong="G1473"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w él|strong="G3588"\+w*.
56 Quem come minha carne e bebe meu sangue permanece em mim, e eu nele.
57 \+w Como|strong="G2531"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* envió \+w el|strong="G3588"\+w* \+w Padre|strong="G3962"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w vive|strong="G2198"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w Yo|strong="G1473"\+w* \+w vivo|strong="G2198"\+w* \+w por|strong="G1223"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w Padre|strong="G3962"\+w*, \+w el|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* \+w come|strong="G5176"\+w* \+w también|strong="G2532"\+w* \+w vivirá|strong="G2198"\+w* \+w por|strong="G1223"\+w* \+w Mí|strong="G3588"\+w*.
57 Eu vivo por causa do Pai, que vive e me enviou; da mesma forma, quem se alimenta de mim viverá por minha causa.
58 \+w Éste|strong="G3778"\+w* \+w es|strong="G3756"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* Pan \+w que|strong="G3588"\+w* \+w descendió|strong="G2597"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* \+w cielo|strong="G3772"\+w*, \+w no|strong="G3756"\+w* \+w como|strong="G2531"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* antepasados \+w comieron|strong="G5315"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* murieron. \+w El|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* mastica \+w este|strong="G3778"\+w* Pan \+w vivirá|strong="G2198"\+w* \+w para|strong="G1519"\+w* \+w siempre|strong="G3588"\+w*.
58 Eu sou o verdadeiro pão que desceu do céu. Seus antepassados comeram maná e morreram; quem comer este pão não morrerá, mas viverá para sempre”.
59 Jesús enseñó|strong="G1321" esto|strong="G3778" en|strong="G1722" una congregación|strong="G4864" de|strong="G1722" Cafarnaúm.
59 Ele disse essas coisas quando ensinava na sinagoga de Cafarnaum.
60 Al|strong="G3588" oír esto, muchos|strong="G4183" de|strong="G1537" sus|strong="G3588" discípulos|strong="G3101" dijeron|strong="G3004": Esta|strong="G3778" declaración es|strong="G3778" dura|strong="G4642". ¿Quién|strong="G5101" puede|strong="G1410" aceptarla?
60 Muitos de seus discípulos disseram: “Sua mensagem é dura. Quem é capaz de aceitá-la?”.
61 Entonces|strong="G1161" Jesús|strong="G2424", al|strong="G3588" saber|strong="G1492" que|strong="G3754" sus|strong="G3588" discípulos|strong="G3101" refunfuñaban sobre|strong="G4012" esto|strong="G3778", les preguntó: ¿\+w Esto|strong="G3778"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* conturba?
61 Jesus, sabendo que seus discípulos reclamavam, disse: “Isso os ofende?
62 ¿\+add No se conturbarían\+add* \+w si|strong="G1437"\+w* vieran \+w al|strong="G3588"\+w* \+w Hijo|strong="G5207"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* Hombre \+w que|strong="G3588"\+w* asciende adonde estaba?
62 Então o que pensarão se virem o Filho do Homem subir ao céu, onde estava antes?
63 \+w El|strong="G3588"\+w* \+w Espíritu|strong="G4151"\+w* \+w es|strong="G3756"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* da \+w vida|strong="G2222"\+w*. \+w El|strong="G3588"\+w* cuerpo para \+w nada|strong="G3762"\+w* \+w aprovecha|strong="G5623"\+w*. \+w Las|strong="G3588"\+w* \+w Palabras|strong="G4487"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w Yo|strong="G1473"\+w* les dije \+w son|strong="G1510"\+w* \+w Espíritu|strong="G4151"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w Vida|strong="G2222"\+w*.
63 Somente o Espírito dá vida. A natureza humana não realiza coisa alguma. E as palavras que eu lhes disse são espírito e vida.
64 \+w Pero|strong="G2532"\+w* \+w algunos|strong="G5100"\+w* \+w de|strong="G1537"\+w* ustedes \+w no|strong="G3756"\+w* \+w creen|strong="G4100"\+w*. (Porque|strong="G1063" desde|strong="G1537" el principio Jesús|strong="G2424" sabía|strong="G1492" quiénes|strong="G5101" eran y|strong="G2532" quién|strong="G5101" lo|strong="G3588" entregaría|strong="G3860".)
64 Mas alguns de vocês não creem em mim”. Pois Jesus sabia, desde o princípio, quem não acreditava nele e quem iria traí-lo.
65 \+w Por|strong="G1223"\+w* \+w eso|strong="G1223"\+w* \+w les|strong="G4314"\+w* expliqué \+w que|strong="G3754"\+w* \+w nadie|strong="G3762"\+w* \+w puede|strong="G1410"\+w* \+w venir|strong="G2064"\+w* \+w a|strong="G4314"\+w* \+w Mí|strong="G3588"\+w* \+w si|strong="G1437"\+w* \+w no|strong="G3361"\+w* \+w le|strong="G4314"\+w* \+w es|strong="G3778"\+w* concedido \+w por|strong="G1223"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w Padre|strong="G3962"\+w*.
65 E acrescentou: “Por isso eu disse que ninguém pode vir a mim a menos que o Pai o dê a mim”.
66 Por|strong="G1537" tanto muchos|strong="G4183" de|strong="G1537" sus|strong="G3588" discípulos|strong="G3101" volvieron|strong="G1537" atrás|strong="G3694" y|strong="G2532" no|strong="G3765" andaban con|strong="G3326" Él|strong="G3588".
66 Nesse momento, muitos de seus discípulos se afastaram dele e o abandonaram.
67 Entonces|strong="G2532" Jesús|strong="G2424" dijo|strong="G3004" a los|strong="G3588" 12: ¿\+w Quieren|strong="G2309"\+w* ustedes irse \+w también|strong="G2532"\+w*?
67 Então Jesus se voltou para os Doze e perguntou: “Vocês também vão embora?”.
68 Simón|strong="G4613" Pedro|strong="G4074" le|strong="G4314" respondió: Señor|strong="G2962", ¿a|strong="G4314" quién|strong="G5101" iremos? Tienes|strong="G2192" Palabras|strong="G4487" de|strong="G4314" vida|strong="G2222" eterna.
68 Simão Pedro respondeu: “Senhor, para quem iremos? O senhor tem as palavras da vida eterna.
69 Nosotros|strong="G2249" creímos|strong="G4100" y|strong="G2532" sabemos|strong="G1097" que|strong="G3754" Tú|strong="G4771" eres|strong="G1510" el|strong="G3588" Santo de|strong="G3588" Dios|strong="G2316".
69 Nós cremos e sabemos que o senhor é o Santo de Deus”.
70 Jesús|strong="G2424" le respondió: ¿\+w No|strong="G3756"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* escogí \+w Yo|strong="G1473"\+w* \+w a|strong="G1537"\+w* ustedes \+w los|strong="G3588"\+w* 12, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w uno|strong="G1520"\+w* \+w de|strong="G1537"\+w* ustedes \+w es|strong="G3756"\+w* \+w diablo|strong="G1228"\+w*?
70 Então Jesus disse: “Eu escolhi vocês doze, mas um de vocês é um diabo”.
71 Jesús hablaba|strong="G3004" de|strong="G1537" Judas|strong="G2455", hijo de|strong="G1537" Simón|strong="G4613" Iscariote|strong="G2469", uno|strong="G1520" de|strong="G1537" los|strong="G3588" 12, quien|strong="G3588" lo|strong="G3588" entregaría|strong="G3860".
71 Ele se referia a Judas, filho de Simão Iscariotes, um dos Doze, que mais tarde o trairia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.