João 6
Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs ACF
1 Después|strong="G3326" Jesús|strong="G2424" fue a|strong="G3326" Tiberias|strong="G5085", al|strong="G3588" otro|strong="G3588" lado del|strong="G3588" mar|strong="G2281" de|strong="G3588" Galilea|strong="G1056".
1 Depois disto partiu Jesus para o outro lado do mar da Galiléia, que é o de Tiberíades.
2 Mucha|strong="G4183" gente|strong="G3793" lo|strong="G3588" seguía, porque|strong="G3754" veían|strong="G3708" las|strong="G3588" señales|strong="G4592" que|strong="G3754" hacía|strong="G4160" en|strong="G1909" los|strong="G3588" enfermos.
2 E grande multidão o seguia, porque via os sinais que operava sobre os enfermos.
3 Entonces|strong="G1161" Jesús|strong="G2424" subió a|strong="G1519" la|strong="G3588" colina y|strong="G2532" se|strong="G2532" sentó allí|strong="G1563" con|strong="G3326" sus|strong="G3588" discípulos|strong="G3101".
3 E Jesus subiu ao monte, e assentou-se ali com os seus discípulos.
4 Estaba cerca|strong="G1451" la|strong="G3588" Pascua|strong="G3957", la|strong="G3588" fiesta|strong="G1859" de|strong="G3588" los|strong="G3588" judíos|strong="G2453".
4 E a páscoa, a festa dos judeus, estava próxima.
5 Cuando|strong="G2443" Jesús|strong="G2424" vio|strong="G2300" a|strong="G4314" la|strong="G3588" multitud|strong="G3793" que|strong="G3754" venía|strong="G2064" hacia|strong="G4314" Él|strong="G3588", preguntó a|strong="G4314" Felipe|strong="G5376": ¿\+w Dónde|strong="G4159"\+w* compraremos pan \+w para|strong="G2443"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w coma|strong="G2068"\+w* \+w esta|strong="G3778"\+w* \+w multitud|strong="G3793"\+w*?
5 Então Jesus, levantando os olhos, e vendo que uma grande multidão vinha ter com ele, disse a Filipe: Onde compraremos pão, para estes comerem?
6 Esto|strong="G3778" decía|strong="G3004" para|strong="G3195" probarlo, porque|strong="G1063" Él|strong="G3778" sabía|strong="G1492" lo que|strong="G5101" iba a|strong="G1161" hacer|strong="G4160".
6 Mas dizia isto para o experimentar; porque ele bem sabia o que havia de fazer.
7 Felipe|strong="G5376" le respondió: 200 denarios|strong="G1220" de|strong="G3588" pan no|strong="G3756" son suficientes para|strong="G2443" que|strong="G3588" cada|strong="G1538" uno|strong="G5100" reciba|strong="G2983" un|strong="G5100" poco|strong="G1024".
7 Filipe respondeu-lhe: Duzentos dinheiros de pão não lhes bastarão, para que cada um deles tome um pouco.
8 Andrés, uno|strong="G1520" de|strong="G1537" sus|strong="G3588" discípulos|strong="G3101", hermano de|strong="G1537" Simón|strong="G4613" Pedro|strong="G4074", le dijo|strong="G3004":
8 E um dos seus discípulos, André, irmão de Simão Pedro, disse-lhe:
9 Aquí|strong="G5602" está|strong="G3778" un muchacho|strong="G3808" que|strong="G3739" tiene|strong="G2192" cinco|strong="G4002" panes de|strong="G1519" cebada|strong="G2916" y|strong="G2532" dos|strong="G1417" peces|strong="G3795". Pero|strong="G2532", ¿qué|strong="G3739" es|strong="G3739" esto|strong="G3778" para|strong="G1519" tantos|strong="G5118"?
9 Está aqui um rapaz que tem cinco pães de cevada e dois peixinhos; mas que é isto para tantos?
10 Jesús|strong="G2424" dijo|strong="G3004": Manden \+w que|strong="G3588"\+w* todos se recuesten. Había|strong="G4160" mucha|strong="G4183" hierba|strong="G5528" en|strong="G1722" el|strong="G3588" lugar|strong="G5117".
10 E disse Jesus: Mandai assentar os homens. E havia muita relva naquele lugar. Assentaram-se, pois, os homens em número de quase cinco mil.
11 Luego|strong="G3767" Jesús|strong="G2424" tomó|strong="G2983" los|strong="G3588" panes y|strong="G2532" los|strong="G3588" peces|strong="G3795", dio|strong="G1325" gracias|strong="G2168" y|strong="G2532" los repartió|strong="G1239" a|strong="G1537" los reclinados. Les dio cuanto|strong="G3745" querían|strong="G2309".
11 E Jesus tomou os pães e, havendo dado graças, repartiu-os pelos discípulos, e os discípulos pelos que estavam assentados; e igualmente também dos peixes, quanto eles queriam.
12 Cuando|strong="G5613" se saciaron dijo|strong="G3004" a|strong="G2443" sus|strong="G3588" discípulos|strong="G3101": Recojan \+w los|strong="G3588"\+w* \+w pedazos|strong="G2801"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w sobraron|strong="G4052"\+w* \+w para|strong="G2443"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w nada|strong="G5100"\+w* se pierda.
12 E, quando estavam saciados, disse aos seus discípulos: Recolhei os pedaços que sobejaram, para que nada se perca.
13 Recogieron y|strong="G2532" llenaron 12 cestos|strong="G2894" con|strong="G1537" los pedazos|strong="G2801" que|strong="G3588" les sobraron|strong="G4052" de|strong="G1537" los|strong="G3588" cinco|strong="G4002" panes de|strong="G1537" cebada|strong="G2916".
13 Recolheram-nos, pois, e encheram doze alcofas de pedaços dos cinco pães de cevada, que sobejaram aos que haviam comido.
14 Al|strong="G3588" ver la|strong="G3588" gente la|strong="G3588" señal|strong="G4592" que|strong="G3754" Jesús hizo|strong="G4160", dijeron|strong="G3004": En|strong="G1519" verdad, Éste|strong="G3778" es|strong="G3739" el|strong="G3588" Profeta|strong="G4396" que|strong="G3754" vendría|strong="G2064" al|strong="G3588" mundo|strong="G2889".
14 Vendo, pois, aqueles homens o milagre que Jesus tinha feito, diziam: Este é verdadeiramente o profeta que devia vir ao mundo.
15 Pero|strong="G2532" Jesús|strong="G2424", al|strong="G3588" entender|strong="G1097" que|strong="G3754" vendrían pronto para|strong="G1519" arrebatarlo y|strong="G2532" proclamarlo rey, volvió|strong="G3825" a|strong="G1519" retirarse Él|strong="G3588" solo|strong="G3441" a|strong="G1519" la|strong="G3588" montaña.
15 Sabendo, pois, Jesus que haviam de vir arrebatá-lo, para o fazerem rei, tornou a retirar-se, ele só, para o monte.
16 Cuando|strong="G5613" anochecía sus|strong="G3588" discípulos|strong="G3101" bajaron al|strong="G3588" mar|strong="G2281".
16 E, quando veio a tarde, os seus discípulos desceram para o mar.
17 Entraron|strong="G1684" en|strong="G1519" una|strong="G3588" barca|strong="G4143" y|strong="G2532" se|strong="G1438" dirigieron hacia|strong="G4314" Cafarnaúm, al|strong="G3588" otro|strong="G3588" lado del|strong="G3588" mar|strong="G2281".
17 E, entrando no barco, atravessaram o mar em direção a Cafarnaum; e era já escuro, e ainda Jesus não tinha chegado ao pé deles.
18 El|strong="G3588" mar|strong="G2281" estaba agitado por|strong="G3588" un|strong="G3588" fuerte viento|strong="G4154" que|strong="G3588" soplaba.
18 E o mar se levantou, porque um grande vento assoprava.
19 Después|strong="G2532" de|strong="G1909" remar como|strong="G5613" cuatro o|strong="G2228" cinco|strong="G4002" kilómetros, vieron|strong="G2334" a|strong="G1909" Jesús|strong="G2424" Quien|strong="G3588" andaba|strong="G4043" sobre|strong="G1909" el|strong="G3588" mar|strong="G2281" y|strong="G2532" se|strong="G1096" acercaba a|strong="G1909" la|strong="G3588" barca|strong="G4143". Se|strong="G1096" aterrorizaron.
19 E, tendo navegado uns vinte e cinco ou trinta estádios, viram a Jesus, andando sobre o mar e aproximando-se do barco; e temeram.
20 Pero|strong="G1161" Él|strong="G3588" les dijo|strong="G3004": ¡\+w Yo|strong="G1473"\+w* \+w soy|strong="G1510"\+w*, \+w no|strong="G3361"\+w* teman!
20 Mas ele lhes disse: Sou eu, não temais.
21 Entonces|strong="G2532" quisieron|strong="G2309" recibirlo en|strong="G1519" la|strong="G3588" barca|strong="G4143", y|strong="G2532" enseguida la|strong="G3588" barca|strong="G4143" atracó en|strong="G1519" la|strong="G3588" tierra|strong="G1093" a|strong="G1519" donde|strong="G3739" iban|strong="G5217".
21 Então eles de boa mente o receberam no barco; e logo o barco chegou à terra para onde iam.
22 Al|strong="G3588" día siguiente|strong="G1887" la|strong="G3588" multitud|strong="G3793" que|strong="G3754" quedó al|strong="G3588" otro|strong="G1520" lado del|strong="G3588" mar|strong="G2281" vio|strong="G3708" que|strong="G3754" allí|strong="G1563" no|strong="G3756" había sino|strong="G1487" una|strong="G1520" barquilla, y|strong="G2532" que|strong="G3754" Jesús|strong="G2424" no|strong="G3756" entró|strong="G4897" con|strong="G2532" sus|strong="G3588" discípulos|strong="G3101" en|strong="G1519" la|strong="G3588" barca|strong="G4143", sino|strong="G1487" salieron solos|strong="G3441".
22 No dia seguinte, a multidão que estava do outro lado do mar, vendo que não havia ali mais do que um barquinho, a não ser aquele no qual os discípulos haviam entrado, e que Jesus não entrara com os seus discípulos naquele barquinho, mas que os seus discípulos tinham ido sozinhos
23 Otras barcas llegaron|strong="G2064" de|strong="G1537" Tiberias|strong="G5085" cerca|strong="G1451" del|strong="G3588" lugar|strong="G5117" donde|strong="G3699" dieron gracias|strong="G2168" al|strong="G3588" Señor|strong="G2962" y comieron|strong="G5315" pan.
23 (Contudo, outros barquinhos tinham chegado de Tiberíades, perto do lugar onde comeram o pão, havendo o Senhor dado graças).
24 Cuando|strong="G3753" vieron que|strong="G3754" Jesús|strong="G2424" y|strong="G2532" sus|strong="G3588" discípulos|strong="G3101" no|strong="G3756" estaban allí|strong="G1563", subieron a|strong="G1519" las|strong="G3588" barcas y|strong="G2532" fueron|strong="G2064" a|strong="G1519" buscar a|strong="G1519" Jesús|strong="G2424" a|strong="G1519" Cafarnaúm.
24 Vendo, pois, a multidão que Jesus não estava ali nem os seus discípulos, entraram eles também nos barcos, e foram a Cafarnaum, em busca de Jesus.
25 Al|strong="G3588" hallarlo al|strong="G3588" otro|strong="G3588" lado del|strong="G3588" mar|strong="G2281", le dijeron|strong="G3004": Maestro|strong="G4461", ¿cuándo|strong="G4219" llegaste|strong="G1096" acá|strong="G5602"?
25 E, achando-o no outro lado do mar, disseram-lhe: Rabi, quando chegaste aqui?
26 Jesús|strong="G2424" respondió: \+w En|strong="G1537"\+w* verdad, \+w en|strong="G1537"\+w* verdad les \+w digo|strong="G3004"\+w*: Ustedes \+w no|strong="G3756"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* \+w buscan|strong="G2212"\+w* \+w porque|strong="G3754"\+w* vieron \+w señales|strong="G4592"\+w*, sino \+w porque|strong="G3754"\+w* \+w comieron|strong="G5315"\+w* pan \+w y|strong="G2532"\+w* \+w se|strong="G2212"\+w* saciaron.
26 Jesus respondeu-lhes e disse: Na verdade, na verdade vos digo que me buscais, não pelos sinais que vistes, mas porque comestes do pão e vos saciastes.
27 \+w No|strong="G3361"\+w* trabajen \+w por|strong="G1519"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w comida|strong="G1035"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* perece, \+w sino|strong="G3361"\+w* \+w por|strong="G1519"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w permanece|strong="G3306"\+w* \+w para|strong="G1519"\+w* \+w vida|strong="G2222"\+w* eterna, \+w la|strong="G3588"\+w* \+w cual|strong="G3739"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w Hijo|strong="G5207"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* Hombre \+w les|strong="G1519"\+w* \+w dará|strong="G1325"\+w*, \+w porque|strong="G1063"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w Padre|strong="G3962"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w* \+w selló|strong="G4972"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* \+w Éste|strong="G3778"\+w*.
27 Trabalhai, não pela comida que perece, mas pela comida que permanece para a vida eterna, a qual o Filho do homem vos dará; porque a este o Pai, Deus, o selou.
28 Entonces|strong="G3767" le|strong="G4314" preguntaron: ¿Qué|strong="G3588" haremos|strong="G4160" para|strong="G2443" que|strong="G3588" practiquemos las|strong="G3588" obras|strong="G2041" de|strong="G4314" Dios|strong="G2316"?
28 Disseram-lhe, pois: Que faremos para executarmos as obras de Deus?
29 Jesús|strong="G2424" respondió: \+w Ésta|strong="G3778"\+w* \+w es|strong="G3739"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w obra|strong="G2041"\+w* \+w de|strong="G1519"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w*: \+w Que|strong="G3588"\+w* ustedes \+w crean|strong="G4100"\+w* \+w en|strong="G1519"\+w* \+w Quien|strong="G3739"\+w* \+add Él\+add* envió.
29 Jesus respondeu, e disse-lhes: A obra de Deus é esta: Que creiais naquele que ele enviou.
30 Entonces|strong="G2532" le preguntaron: ¿Qué|strong="G5101" señal|strong="G4592" haces|strong="G4160" Tú|strong="G4771" para|strong="G2443" que|strong="G5101" la veamos y|strong="G2532" te|strong="G4771" creamos|strong="G4100"? ¿Cuál|strong="G5101" obra|strong="G2038" haces|strong="G4160"?
30 Disseram-lhe, pois: Que sinal, pois, fazes tu, para que o vejamos, e creiamos em ti? Que operas tu?
31 En|strong="G1722" el|strong="G3588" desierto|strong="G2048" nuestros antepasados comieron|strong="G5315" el|strong="G3588" maná|strong="G3131", como|strong="G2531" está|strong="G3588" escrito|strong="G1125":
31 Nossos pais comeram o maná no deserto, como está escrito: Deu-lhes a comer o pão do céu.
32 Jesús|strong="G2424" les respondió: \+w En|strong="G1537"\+w* verdad, \+w en|strong="G1537"\+w* verdad les \+w digo|strong="G3004"\+w*: \+w Moisés|strong="G3475"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* les \+w dio|strong="G1325"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* pan \+w del|strong="G3588"\+w* \+w cielo|strong="G3772"\+w*, sino \+w mi|strong="G3588"\+w* \+w Padre|strong="G3962"\+w* les \+w da|strong="G1325"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* verdadero Pan \+w del|strong="G3588"\+w* \+w cielo|strong="G3772"\+w*.
32 Disse-lhes, pois, Jesus: Na verdade, na verdade vos digo: Moisés não vos deu o pão do céu; mas meu Pai vos dá o verdadeiro pão do céu.
33 \+w Porque|strong="G1063"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* Pan \+w de|strong="G1537"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w* es \+w el|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w desciende|strong="G2597"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* \+w cielo|strong="G3772"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w da|strong="G1325"\+w* \+w vida|strong="G2222"\+w* \+w al|strong="G3588"\+w* \+w mundo|strong="G2889"\+w*.
33 Porque o pão de Deus é aquele que desce do céu e dá vida ao mundo.
34 Entonces|strong="G3767" le|strong="G4314" pidieron: ¡Señor|strong="G2962", danos|strong="G1325" siempre|strong="G3842" ese|strong="G3778" pan!
34 Disseram-lhe, pois: Senhor, dá-nos sempre desse pão.
35 Jesús|strong="G2424" les|strong="G4314" respondió: \+w Yo|strong="G1473"\+w* \+w soy|strong="G1510"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* Pan \+w de|strong="G1519"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w Vida|strong="G2222"\+w*. \+w El|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w viene|strong="G2064"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* \+w Mí|strong="G3588"\+w*, \+w que|strong="G3588"\+w* \+w de|strong="G1519"\+w* \+w ningún|strong="G3756"\+w* modo tenga \+w hambre|strong="G3983"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w cree|strong="G4100"\+w* \+w en|strong="G1519"\+w* \+w Mí|strong="G3588"\+w*, \+w que|strong="G3588"\+w* \+w de|strong="G1519"\+w* \+w ningún|strong="G3756"\+w* modo tenga \+w sed|strong="G1372"\+w* \+w jamás|strong="G3588"\+w*.
35 E Jesus lhes disse: Eu sou o pão da vida; aquele que vem a mim não terá fome, e quem crê em mim nunca terá sede.
36 \+w Pero|strong="G2532"\+w* les \+w dije|strong="G3004"\+w*: \+w Aunque|strong="G2532"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* han visto, \+w no|strong="G3756"\+w* \+w creen|strong="G4100"\+w*.
36 Mas já vos disse que também vós me vistes, e contudo não credes.
37 \+w Todo|strong="G3956"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w Padre|strong="G3962"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* \+w da|strong="G1325"\+w*, \+w vendrá|strong="G2064"\+w* \+w a|strong="G4314"\+w* \+w Mí|strong="G3588"\+w*. \+w El|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w viene|strong="G2064"\+w* \+w a|strong="G4314"\+w* \+w Mí|strong="G3588"\+w*, \+w que|strong="G3588"\+w* \+w de|strong="G4314"\+w* \+w ningún|strong="G3956"\+w* modo \+add Yo lo\+add* eche \+w fuera|strong="G1854"\+w*.
37 Todo o que o Pai me dá virá a mim; e o que vem a mim de maneira nenhuma o lançarei fora.
38 \+w Porque|strong="G3754"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* \+w descendí|strong="G2597"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* \+w cielo|strong="G3772"\+w* \+w para|strong="G2443"\+w* \+w hacer|strong="G4160"\+w* \+w mi|strong="G1699"\+w* \+w voluntad|strong="G2307"\+w*, sino \+w la|strong="G3588"\+w* \+w voluntad|strong="G2307"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* \+w Quien|strong="G3588"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* \+w envió|strong="G3992"\+w*.
38 Porque eu desci do céu, não para fazer a minha vontade, mas a vontade daquele que me enviou.
39 \+w La|strong="G3588"\+w* \+w voluntad|strong="G2307"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* Padre \+w Quien|strong="G3739"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* \+w envió|strong="G3992"\+w* \+w es|strong="G3739"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w no|strong="G3361"\+w* pierda nada \+w de|strong="G1537"\+w* \+w todo|strong="G3956"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* \+w dio|strong="G1325"\+w*, \+w sino|strong="G1161"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* resucite \+w el|strong="G3588"\+w* \+w día|strong="G2250"\+w* \+w final|strong="G2078"\+w*.
39 E a vontade do Pai que me enviou é esta: Que nenhum de todos aqueles que me deu se perca, mas que o ressuscite no último dia.
40 \+w Porque|strong="G1063"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w voluntad|strong="G2307"\+w* \+w de|strong="G1722"\+w* \+w mi|strong="G3588"\+w* \+w Padre|strong="G3962"\+w* \+w es|strong="G3778"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w todo|strong="G3956"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* mira \+w al|strong="G3588"\+w* \+w Hijo|strong="G5207"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w cree|strong="G4100"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w Él|strong="G3588"\+w*, \+w tenga|strong="G2192"\+w* \+w vida|strong="G2222"\+w* eterna, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w Yo|strong="G1473"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* resucitaré \+w el|strong="G3588"\+w* \+w día|strong="G2250"\+w* \+w final|strong="G2078"\+w*.
40 Porquanto a vontade daquele que me enviou é esta: Que todo aquele que vê o Filho, e crê nele, tenha a vida eterna; e eu o ressuscitarei no último dia.
41 Entonces|strong="G3767" los|strong="G3588" judíos|strong="G2453" refunfuñaban contra Él|strong="G3588", porque|strong="G3754" dijo|strong="G3004": \+w Yo|strong="G1473"\+w* \+w soy|strong="G1510"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* Pan \+w que|strong="G3754"\+w* \+w descendió|strong="G2597"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* \+w cielo|strong="G3772"\+w*.
41 Murmuravam, pois, dele os judeus, porque dissera: Eu sou o pão que desceu do céu.
42 Decían|strong="G3004": ¿No|strong="G3756" es|strong="G3756" éste|strong="G3778" Jesús|strong="G2424", el|strong="G3588" hijo|strong="G5207" de|strong="G1537" José|strong="G2501"? ¿No|strong="G3756" conocemos|strong="G1492" al|strong="G3588" padre|strong="G3962" y|strong="G2532" la|strong="G3588" madre|strong="G3384"? ¿Cómo|strong="G4459" dice|strong="G3004" ahora|strong="G3568": \+w Descendí|strong="G2597"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* \+w cielo|strong="G3772"\+w*?
42 E diziam: Não é este Jesus, o filho de José, cujo pai e mãe nós conhecemos? Como, pois, diz ele: Desci do céu?
43 Jesús|strong="G2424" respondió: \+w No|strong="G3361"\+w* refunfuñen \+w entre|strong="G3326"\+w* ustedes.
43 Respondeu, pois, Jesus, e disse-lhes: Não murmureis entre vós.
44 \+w Nadie|strong="G3762"\+w* \+w puede|strong="G1410"\+w* \+w venir|strong="G2064"\+w* \+w a|strong="G4314"\+w* \+w Mí|strong="G3588"\+w* \+w si|strong="G1437"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w Padre|strong="G3962"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* \+w envió|strong="G3992"\+w* \+w no|strong="G3361"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* atrae. \+w Y|strong="G1473"\+w* \+w Yo|strong="G1473"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* resucitaré \+w en|strong="G1722"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w día|strong="G2250"\+w* \+w final|strong="G2078"\+w*.
44 Ninguém pode vir a mim, se o Pai que me enviou o não trouxer; e eu o ressuscitarei no último dia.
45 \+w Está|strong="G3588"\+w* \+w escrito|strong="G1125"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w profetas|strong="G4396"\+w*:
45 Está escrito nos profetas: E serão todos ensinados por Deus. Portanto, todo aquele que do Pai ouviu e aprendeu vem a mim.
46 \+w No|strong="G3756"\+w* \+add digo\+add* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w alguno|strong="G5100"\+w* \+w vio|strong="G3708"\+w* \+w al|strong="G3588"\+w* \+w Padre|strong="G3962"\+w*, excepto \+w el|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* vino \+w de|strong="G3844"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w*. \+w Éste|strong="G3778"\+w* \+w vio|strong="G3708"\+w* \+w al|strong="G3588"\+w* \+w Padre|strong="G3962"\+w*.
46 Não que alguém visse ao Pai, a não ser aquele que é de Deus; este tem visto ao Pai.
47 \+w En|strong="G3588"\+w* verdad, \+w en|strong="G3588"\+w* verdad les \+w digo|strong="G3004"\+w*: \+w El|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w cree|strong="G4100"\+w* \+w tiene|strong="G2192"\+w* \+w vida|strong="G2222"\+w* eterna.
47 Na verdade, na verdade vos digo que aquele que crê em mim tem a vida eterna.
48 \+w Yo|strong="G1473"\+w* \+w soy|strong="G1510"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* Pan \+w de|strong="G3588"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w Vida|strong="G2222"\+w*.
48 Eu sou o pão da vida.
49 \+w Los|strong="G3588"\+w* antepasados \+w de|strong="G1722"\+w* ustedes \+w comieron|strong="G5315"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w maná|strong="G3131"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w desierto|strong="G2048"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* murieron.
49 Vossos pais comeram o maná no deserto, e morreram.
50 \+w Éste|strong="G3778"\+w* \+w es|strong="G3778"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* Pan \+w que|strong="G3588"\+w* \+w desciende|strong="G2597"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* \+w cielo|strong="G3772"\+w*, \+w para|strong="G2443"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w no|strong="G3361"\+w* muera \+w el|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w coma|strong="G2068"\+w* \+w de|strong="G1537"\+w* \+w Él|strong="G3588"\+w*.
50 Este é o pão que desce do céu, para que o que dele comer não morra.
51 \+w Yo|strong="G1473"\+w* \+w soy|strong="G1510"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* Pan \+w vivo|strong="G2198"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w descendió|strong="G2597"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* \+w cielo|strong="G3772"\+w*. \+w Si|strong="G1437"\+w* \+w alguno|strong="G5100"\+w* \+w come|strong="G2068"\+w* \+w de|strong="G1537"\+w* \+w este|strong="G3588"\+w* Pan, \+w vivirá|strong="G2198"\+w* \+w para|strong="G1519"\+w* \+w siempre|strong="G3588"\+w*. \+w Y|strong="G2532"\+w* ciertamente, \+w el|strong="G3588"\+w* Pan \+w que|strong="G3588"\+w* \+w Yo|strong="G1473"\+w* \+w daré|strong="G1325"\+w* \+w por|strong="G5228"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w vida|strong="G2222"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* \+w mundo|strong="G2889"\+w* \+w es|strong="G3739"\+w* \+w mi|strong="G3588"\+w* cuerpo.
51 Eu sou o pão vivo que desceu do céu; se alguém comer deste pão, viverá para sempre; e o pão que eu der é a minha carne, que eu darei pela vida do mundo.
52 Entonces|strong="G3767" los|strong="G3588" judíos|strong="G2453" discutían unos|strong="G3588" con|strong="G4314" otros|strong="G3588": ¿Cómo|strong="G4459" puede|strong="G1410" Éste|strong="G3778" darnos a|strong="G4314" comer|strong="G5315" su cuerpo?
52 Disputavam, pois, os judeus entre si, dizendo: Como nos pode dar este a sua carne a comer?
53 Jesús|strong="G2424" les dijo|strong="G3004": \+w En|strong="G1722"\+w* verdad, \+w en|strong="G1722"\+w* verdad les \+w digo|strong="G3004"\+w*: \+w Si|strong="G1437"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* \+w comen|strong="G2068"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w carne|strong="G4561"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* \+w Hijo|strong="G5207"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* Hombre \+w y|strong="G2532"\+w* \+w beben|strong="G4095"\+w* \+w su|strong="G3588"\+w* sangre, ustedes \+w no|strong="G3756"\+w* \+w tienen|strong="G2192"\+w* \+w vida|strong="G2222"\+w*.
53 Jesus, pois, lhes disse: Na verdade, na verdade vos digo que, se não comerdes a carne do Filho do homem, e não beberdes o seu sangue, não tereis vida em vós mesmos.
54 \+w El|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w come|strong="G5176"\+w* \+w mi|strong="G3588"\+w* \+w carne|strong="G4561"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w bebe|strong="G4095"\+w* \+w mi|strong="G3588"\+w* sangre \+w tiene|strong="G2192"\+w* \+w vida|strong="G2222"\+w* eterna, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w Yo|strong="G1473"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* resucitaré \+w en|strong="G3588"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w día|strong="G2250"\+w* \+w final|strong="G2078"\+w*.
54 Quem come a minha carne e bebe o meu sangue tem a vida eterna, e eu o ressuscitarei no último dia.
55 \+w Porque|strong="G1063"\+w* \+w mi|strong="G3588"\+w* \+w carne|strong="G4561"\+w* es verdadera \+w comida|strong="G1035"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w mi|strong="G3588"\+w* sangre verdadera \+w bebida|strong="G4213"\+w*.
55 Porque a minha carne verdadeiramente é comida, e o meu sangue verdadeiramente é bebida.
56 \+w El|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w come|strong="G5176"\+w* \+w mi|strong="G3588"\+w* \+w carne|strong="G4561"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w bebe|strong="G4095"\+w* \+w mi|strong="G3588"\+w* sangre \+w permanece|strong="G3306"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w Mí|strong="G3588"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w Yo|strong="G1473"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w él|strong="G3588"\+w*.
56 Quem come a minha carne e bebe o meu sangue permanece em mim e eu nele.
57 \+w Como|strong="G2531"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* envió \+w el|strong="G3588"\+w* \+w Padre|strong="G3962"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w vive|strong="G2198"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w Yo|strong="G1473"\+w* \+w vivo|strong="G2198"\+w* \+w por|strong="G1223"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w Padre|strong="G3962"\+w*, \+w el|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* \+w come|strong="G5176"\+w* \+w también|strong="G2532"\+w* \+w vivirá|strong="G2198"\+w* \+w por|strong="G1223"\+w* \+w Mí|strong="G3588"\+w*.
57 Assim como o Pai, que vive, me enviou, e eu vivo pelo Pai, assim, quem de mim se alimenta, também viverá por mim.
58 \+w Éste|strong="G3778"\+w* \+w es|strong="G3756"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* Pan \+w que|strong="G3588"\+w* \+w descendió|strong="G2597"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* \+w cielo|strong="G3772"\+w*, \+w no|strong="G3756"\+w* \+w como|strong="G2531"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* antepasados \+w comieron|strong="G5315"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* murieron. \+w El|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* mastica \+w este|strong="G3778"\+w* Pan \+w vivirá|strong="G2198"\+w* \+w para|strong="G1519"\+w* \+w siempre|strong="G3588"\+w*.
58 Este é o pão que desceu do céu; não é o caso de vossos pais, que comeram o maná e morreram; quem comer este pão viverá para sempre.
59 Jesús enseñó|strong="G1321" esto|strong="G3778" en|strong="G1722" una congregación|strong="G4864" de|strong="G1722" Cafarnaúm.
59 Ele disse estas coisas na sinagoga, ensinando em Cafarnaum.
60 Al|strong="G3588" oír esto, muchos|strong="G4183" de|strong="G1537" sus|strong="G3588" discípulos|strong="G3101" dijeron|strong="G3004": Esta|strong="G3778" declaración es|strong="G3778" dura|strong="G4642". ¿Quién|strong="G5101" puede|strong="G1410" aceptarla?
60 Muitos, pois, dos seus discípulos, ouvindo isto, disseram: Duro é este discurso; quem o pode ouvir?
61 Entonces|strong="G1161" Jesús|strong="G2424", al|strong="G3588" saber|strong="G1492" que|strong="G3754" sus|strong="G3588" discípulos|strong="G3101" refunfuñaban sobre|strong="G4012" esto|strong="G3778", les preguntó: ¿\+w Esto|strong="G3778"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* conturba?
61 Sabendo, pois, Jesus em si mesmo que os seus discípulos murmuravam disto, disse-lhes: Isto escandaliza-vos?
62 ¿\+add No se conturbarían\+add* \+w si|strong="G1437"\+w* vieran \+w al|strong="G3588"\+w* \+w Hijo|strong="G5207"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* Hombre \+w que|strong="G3588"\+w* asciende adonde estaba?
62 Que seria, pois, se vísseis subir o Filho do homem para onde primeiro estava?
63 \+w El|strong="G3588"\+w* \+w Espíritu|strong="G4151"\+w* \+w es|strong="G3756"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* da \+w vida|strong="G2222"\+w*. \+w El|strong="G3588"\+w* cuerpo para \+w nada|strong="G3762"\+w* \+w aprovecha|strong="G5623"\+w*. \+w Las|strong="G3588"\+w* \+w Palabras|strong="G4487"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w Yo|strong="G1473"\+w* les dije \+w son|strong="G1510"\+w* \+w Espíritu|strong="G4151"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w Vida|strong="G2222"\+w*.
63 O espírito é o que vivifica, a carne para nada aproveita; as palavras que eu vos digo são espírito e vida.
64 \+w Pero|strong="G2532"\+w* \+w algunos|strong="G5100"\+w* \+w de|strong="G1537"\+w* ustedes \+w no|strong="G3756"\+w* \+w creen|strong="G4100"\+w*. (Porque|strong="G1063" desde|strong="G1537" el principio Jesús|strong="G2424" sabía|strong="G1492" quiénes|strong="G5101" eran y|strong="G2532" quién|strong="G5101" lo|strong="G3588" entregaría|strong="G3860".)
64 Mas há alguns de vós que não crêem. Porque bem sabia Jesus, desde o princípio, quem eram os que não criam, e quem era o que o havia de entregar.
65 \+w Por|strong="G1223"\+w* \+w eso|strong="G1223"\+w* \+w les|strong="G4314"\+w* expliqué \+w que|strong="G3754"\+w* \+w nadie|strong="G3762"\+w* \+w puede|strong="G1410"\+w* \+w venir|strong="G2064"\+w* \+w a|strong="G4314"\+w* \+w Mí|strong="G3588"\+w* \+w si|strong="G1437"\+w* \+w no|strong="G3361"\+w* \+w le|strong="G4314"\+w* \+w es|strong="G3778"\+w* concedido \+w por|strong="G1223"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w Padre|strong="G3962"\+w*.
65 E dizia: Por isso eu vos disse que ninguém pode vir a mim, se por meu Pai não lhe for concedido.
66 Por|strong="G1537" tanto muchos|strong="G4183" de|strong="G1537" sus|strong="G3588" discípulos|strong="G3101" volvieron|strong="G1537" atrás|strong="G3694" y|strong="G2532" no|strong="G3765" andaban con|strong="G3326" Él|strong="G3588".
66 Desde então muitos dos seus discípulos tornaram para trás, e já não andavam com ele.
67 Entonces|strong="G2532" Jesús|strong="G2424" dijo|strong="G3004" a los|strong="G3588" 12: ¿\+w Quieren|strong="G2309"\+w* ustedes irse \+w también|strong="G2532"\+w*?
67 Então disse Jesus aos doze: Quereis vós também retirar-vos?
68 Simón|strong="G4613" Pedro|strong="G4074" le|strong="G4314" respondió: Señor|strong="G2962", ¿a|strong="G4314" quién|strong="G5101" iremos? Tienes|strong="G2192" Palabras|strong="G4487" de|strong="G4314" vida|strong="G2222" eterna.
68 Respondeu-lhe, pois, Simão Pedro: Senhor, para quem iremos nós? Tu tens as palavras da vida eterna.
69 Nosotros|strong="G2249" creímos|strong="G4100" y|strong="G2532" sabemos|strong="G1097" que|strong="G3754" Tú|strong="G4771" eres|strong="G1510" el|strong="G3588" Santo de|strong="G3588" Dios|strong="G2316".
69 E nós temos crido e conhecido que tu és o Cristo, o Filho do Deus vivente.
70 Jesús|strong="G2424" le respondió: ¿\+w No|strong="G3756"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* escogí \+w Yo|strong="G1473"\+w* \+w a|strong="G1537"\+w* ustedes \+w los|strong="G3588"\+w* 12, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w uno|strong="G1520"\+w* \+w de|strong="G1537"\+w* ustedes \+w es|strong="G3756"\+w* \+w diablo|strong="G1228"\+w*?
70 Respondeu-lhe Jesus: Não vos escolhi a vós os doze? e um de vós é um diabo.
71 Jesús hablaba|strong="G3004" de|strong="G1537" Judas|strong="G2455", hijo de|strong="G1537" Simón|strong="G4613" Iscariote|strong="G2469", uno|strong="G1520" de|strong="G1537" los|strong="G3588" 12, quien|strong="G3588" lo|strong="G3588" entregaría|strong="G3860".
71 E isto dizia ele de Judas Iscariotes, filho de Simão; porque este o havia de entregar, sendo um dos doze.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.