João 6
Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs NTLH
1 Después|strong="G3326" Jesús|strong="G2424" fue a|strong="G3326" Tiberias|strong="G5085", al|strong="G3588" otro|strong="G3588" lado del|strong="G3588" mar|strong="G2281" de|strong="G3588" Galilea|strong="G1056".
1 Depois disso, Jesus atravessou o lago da Galileia, que também é chamado de Tiberíades.
2 Mucha|strong="G4183" gente|strong="G3793" lo|strong="G3588" seguía, porque|strong="G3754" veían|strong="G3708" las|strong="G3588" señales|strong="G4592" que|strong="G3754" hacía|strong="G4160" en|strong="G1909" los|strong="G3588" enfermos.
2 Uma grande multidão o seguia porque eles tinham visto os milagres que Jesus tinha feito, curando os doentes.
3 Entonces|strong="G1161" Jesús|strong="G2424" subió a|strong="G1519" la|strong="G3588" colina y|strong="G2532" se|strong="G2532" sentó allí|strong="G1563" con|strong="G3326" sus|strong="G3588" discípulos|strong="G3101".
3 Ele subiu um monte e sentou-se ali com os seus discípulos.
4 Estaba cerca|strong="G1451" la|strong="G3588" Pascua|strong="G3957", la|strong="G3588" fiesta|strong="G1859" de|strong="G3588" los|strong="G3588" judíos|strong="G2453".
4 A Páscoa , a festa principal dos judeus, estava perto.
5 Cuando|strong="G2443" Jesús|strong="G2424" vio|strong="G2300" a|strong="G4314" la|strong="G3588" multitud|strong="G3793" que|strong="G3754" venía|strong="G2064" hacia|strong="G4314" Él|strong="G3588", preguntó a|strong="G4314" Felipe|strong="G5376": ¿\+w Dónde|strong="G4159"\+w* compraremos pan \+w para|strong="G2443"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w coma|strong="G2068"\+w* \+w esta|strong="G3778"\+w* \+w multitud|strong="G3793"\+w*?
5 Jesus olhou em volta de si e viu que uma grande multidão estava chegando perto dele. Então disse a Filipe:
6 Esto|strong="G3778" decía|strong="G3004" para|strong="G3195" probarlo, porque|strong="G1063" Él|strong="G3778" sabía|strong="G1492" lo que|strong="G5101" iba a|strong="G1161" hacer|strong="G4160".
6 Ele sabia muito bem o que ia fazer, mas disse isso para ver qual seria a resposta de Filipe.
7 Felipe|strong="G5376" le respondió: 200 denarios|strong="G1220" de|strong="G3588" pan no|strong="G3756" son suficientes para|strong="G2443" que|strong="G3588" cada|strong="G1538" uno|strong="G5100" reciba|strong="G2983" un|strong="G5100" poco|strong="G1024".
7 Filipe respondeu assim: — Para cada pessoa poder receber um pouco de pão, nós precisaríamos gastar mais de duzentas moedas de prata .
8 Andrés, uno|strong="G1520" de|strong="G1537" sus|strong="G3588" discípulos|strong="G3101", hermano de|strong="G1537" Simón|strong="G4613" Pedro|strong="G4074", le dijo|strong="G3004":
8 Então um dos discípulos, André, irmão de Simão Pedro, disse:
9 Aquí|strong="G5602" está|strong="G3778" un muchacho|strong="G3808" que|strong="G3739" tiene|strong="G2192" cinco|strong="G4002" panes de|strong="G1519" cebada|strong="G2916" y|strong="G2532" dos|strong="G1417" peces|strong="G3795". Pero|strong="G2532", ¿qué|strong="G3739" es|strong="G3739" esto|strong="G3778" para|strong="G1519" tantos|strong="G5118"?
9 — Está aqui um menino que tem cinco pães de cevada e dois peixinhos. Mas o que é isso para tanta gente?
10 Jesús|strong="G2424" dijo|strong="G3004": Manden \+w que|strong="G3588"\+w* todos se recuesten. Había|strong="G4160" mucha|strong="G4183" hierba|strong="G5528" en|strong="G1722" el|strong="G3588" lugar|strong="G5117".
10 Jesus disse: Então todos se sentaram. (Havia muita grama naquele lugar.) Estavam ali quase cinco mil homens.
11 Luego|strong="G3767" Jesús|strong="G2424" tomó|strong="G2983" los|strong="G3588" panes y|strong="G2532" los|strong="G3588" peces|strong="G3795", dio|strong="G1325" gracias|strong="G2168" y|strong="G2532" los repartió|strong="G1239" a|strong="G1537" los reclinados. Les dio cuanto|strong="G3745" querían|strong="G2309".
11 Em seguida Jesus pegou os pães, deu graças a Deus e os repartiu com todos; e fez o mesmo com os peixes. E todos comeram à vontade.
12 Cuando|strong="G5613" se saciaron dijo|strong="G3004" a|strong="G2443" sus|strong="G3588" discípulos|strong="G3101": Recojan \+w los|strong="G3588"\+w* \+w pedazos|strong="G2801"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w sobraron|strong="G4052"\+w* \+w para|strong="G2443"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w nada|strong="G5100"\+w* se pierda.
12 Quando já estavam satisfeitos, ele disse aos discípulos:
13 Recogieron y|strong="G2532" llenaron 12 cestos|strong="G2894" con|strong="G1537" los pedazos|strong="G2801" que|strong="G3588" les sobraron|strong="G4052" de|strong="G1537" los|strong="G3588" cinco|strong="G4002" panes de|strong="G1537" cebada|strong="G2916".
13 Eles ajuntaram os pedaços e encheram doze cestos com o que sobrou dos cinco pães.
14 Al|strong="G3588" ver la|strong="G3588" gente la|strong="G3588" señal|strong="G4592" que|strong="G3754" Jesús hizo|strong="G4160", dijeron|strong="G3004": En|strong="G1519" verdad, Éste|strong="G3778" es|strong="G3739" el|strong="G3588" Profeta|strong="G4396" que|strong="G3754" vendría|strong="G2064" al|strong="G3588" mundo|strong="G2889".
14 Os que viram esse milagre de Jesus disseram: — De fato, este é o
15 Pero|strong="G2532" Jesús|strong="G2424", al|strong="G3588" entender|strong="G1097" que|strong="G3754" vendrían pronto para|strong="G1519" arrebatarlo y|strong="G2532" proclamarlo rey, volvió|strong="G3825" a|strong="G1519" retirarse Él|strong="G3588" solo|strong="G3441" a|strong="G1519" la|strong="G3588" montaña.
15 Jesus ficou sabendo que queriam levá-lo à força para o fazerem rei; então voltou sozinho para o monte.
16 Cuando|strong="G5613" anochecía sus|strong="G3588" discípulos|strong="G3101" bajaron al|strong="G3588" mar|strong="G2281".
16 De tardinha, os discípulos de Jesus desceram até o lago.
17 Entraron|strong="G1684" en|strong="G1519" una|strong="G3588" barca|strong="G4143" y|strong="G2532" se|strong="G1438" dirigieron hacia|strong="G4314" Cafarnaúm, al|strong="G3588" otro|strong="G3588" lado del|strong="G3588" mar|strong="G2281".
17 Subiram num barco e começaram a atravessar o lago na direção da cidade de Cafarnaum. Quando já estava escuro, Jesus ainda não tinha vindo se encontrar com eles.
18 El|strong="G3588" mar|strong="G2281" estaba agitado por|strong="G3588" un|strong="G3588" fuerte viento|strong="G4154" que|strong="G3588" soplaba.
18 De repente, um vento forte começou a soprar e a levantar as ondas.
19 Después|strong="G2532" de|strong="G1909" remar como|strong="G5613" cuatro o|strong="G2228" cinco|strong="G4002" kilómetros, vieron|strong="G2334" a|strong="G1909" Jesús|strong="G2424" Quien|strong="G3588" andaba|strong="G4043" sobre|strong="G1909" el|strong="G3588" mar|strong="G2281" y|strong="G2532" se|strong="G1096" acercaba a|strong="G1909" la|strong="G3588" barca|strong="G4143". Se|strong="G1096" aterrorizaron.
19 Os discípulos já tinham remado uns cinco ou seis quilômetros, quando viram Jesus andando em cima da água e chegando perto do barco. E ficaram com muito medo.
20 Pero|strong="G1161" Él|strong="G3588" les dijo|strong="G3004": ¡\+w Yo|strong="G1473"\+w* \+w soy|strong="G1510"\+w*, \+w no|strong="G3361"\+w* teman!
20 Mas Jesus disse:
21 Entonces|strong="G2532" quisieron|strong="G2309" recibirlo en|strong="G1519" la|strong="G3588" barca|strong="G4143", y|strong="G2532" enseguida la|strong="G3588" barca|strong="G4143" atracó en|strong="G1519" la|strong="G3588" tierra|strong="G1093" a|strong="G1519" donde|strong="G3739" iban|strong="G5217".
21 Então eles o receberam com prazer no barco e logo chegaram ao lugar para onde estavam indo.
22 Al|strong="G3588" día siguiente|strong="G1887" la|strong="G3588" multitud|strong="G3793" que|strong="G3754" quedó al|strong="G3588" otro|strong="G1520" lado del|strong="G3588" mar|strong="G2281" vio|strong="G3708" que|strong="G3754" allí|strong="G1563" no|strong="G3756" había sino|strong="G1487" una|strong="G1520" barquilla, y|strong="G2532" que|strong="G3754" Jesús|strong="G2424" no|strong="G3756" entró|strong="G4897" con|strong="G2532" sus|strong="G3588" discípulos|strong="G3101" en|strong="G1519" la|strong="G3588" barca|strong="G4143", sino|strong="G1487" salieron solos|strong="G3441".
22 No dia seguinte a multidão que estava no lado leste do lago viu que ali só havia um barco pequeno. Sabiam que Jesus não tinha embarcado com os discípulos, pois estes haviam saído sozinhos.
23 Otras barcas llegaron|strong="G2064" de|strong="G1537" Tiberias|strong="G5085" cerca|strong="G1451" del|strong="G3588" lugar|strong="G5117" donde|strong="G3699" dieron gracias|strong="G2168" al|strong="G3588" Señor|strong="G2962" y comieron|strong="G5315" pan.
23 Enquanto isso, outros barcos chegaram da cidade de Tiberíades e encostaram perto do lugar onde a multidão tinha comido pão depois de o Senhor Jesus ter dado graças.
24 Cuando|strong="G3753" vieron que|strong="G3754" Jesús|strong="G2424" y|strong="G2532" sus|strong="G3588" discípulos|strong="G3101" no|strong="G3756" estaban allí|strong="G1563", subieron a|strong="G1519" las|strong="G3588" barcas y|strong="G2532" fueron|strong="G2064" a|strong="G1519" buscar a|strong="G1519" Jesús|strong="G2424" a|strong="G1519" Cafarnaúm.
24 Quando viram que Jesus e os seus discípulos não estavam ali, subiram nos barcos e saíram para Cafarnaum a fim de procurá-lo.
25 Al|strong="G3588" hallarlo al|strong="G3588" otro|strong="G3588" lado del|strong="G3588" mar|strong="G2281", le dijeron|strong="G3004": Maestro|strong="G4461", ¿cuándo|strong="G4219" llegaste|strong="G1096" acá|strong="G5602"?
25 A multidão encontrou Jesus no lado oeste do lago, e perguntaram a ele: — Mestre, quando foi que o senhor chegou aqui?
26 Jesús|strong="G2424" respondió: \+w En|strong="G1537"\+w* verdad, \+w en|strong="G1537"\+w* verdad les \+w digo|strong="G3004"\+w*: Ustedes \+w no|strong="G3756"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* \+w buscan|strong="G2212"\+w* \+w porque|strong="G3754"\+w* vieron \+w señales|strong="G4592"\+w*, sino \+w porque|strong="G3754"\+w* \+w comieron|strong="G5315"\+w* pan \+w y|strong="G2532"\+w* \+w se|strong="G2212"\+w* saciaron.
26 Jesus respondeu:
27 \+w No|strong="G3361"\+w* trabajen \+w por|strong="G1519"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w comida|strong="G1035"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* perece, \+w sino|strong="G3361"\+w* \+w por|strong="G1519"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w permanece|strong="G3306"\+w* \+w para|strong="G1519"\+w* \+w vida|strong="G2222"\+w* eterna, \+w la|strong="G3588"\+w* \+w cual|strong="G3739"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w Hijo|strong="G5207"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* Hombre \+w les|strong="G1519"\+w* \+w dará|strong="G1325"\+w*, \+w porque|strong="G1063"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w Padre|strong="G3962"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w* \+w selló|strong="G4972"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* \+w Éste|strong="G3778"\+w*.
27 Não trabalhem a fim de conseguir a comida que se estraga, mas a fim de conseguir a comida que dura para a vida eterna. O
28 Entonces|strong="G3767" le|strong="G4314" preguntaron: ¿Qué|strong="G3588" haremos|strong="G4160" para|strong="G2443" que|strong="G3588" practiquemos las|strong="G3588" obras|strong="G2041" de|strong="G4314" Dios|strong="G2316"?
28 — O que é que Deus quer que a gente faça? — perguntaram eles.
29 Jesús|strong="G2424" respondió: \+w Ésta|strong="G3778"\+w* \+w es|strong="G3739"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w obra|strong="G2041"\+w* \+w de|strong="G1519"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w*: \+w Que|strong="G3588"\+w* ustedes \+w crean|strong="G4100"\+w* \+w en|strong="G1519"\+w* \+w Quien|strong="G3739"\+w* \+add Él\+add* envió.
29 — Ele quer que vocês creiam naquele que ele enviou! — respondeu Jesus.
30 Entonces|strong="G2532" le preguntaron: ¿Qué|strong="G5101" señal|strong="G4592" haces|strong="G4160" Tú|strong="G4771" para|strong="G2443" que|strong="G5101" la veamos y|strong="G2532" te|strong="G4771" creamos|strong="G4100"? ¿Cuál|strong="G5101" obra|strong="G2038" haces|strong="G4160"?
30 Eles disseram: — Que milagre o senhor vai fazer para a gente ver e crer no senhor? O que é que o senhor pode fazer?
31 En|strong="G1722" el|strong="G3588" desierto|strong="G2048" nuestros antepasados comieron|strong="G5315" el|strong="G3588" maná|strong="G3131", como|strong="G2531" está|strong="G3588" escrito|strong="G1125":
31 Os nossos antepassados comeram o maná no deserto, como dizem as Escrituras Sagradas : “Do céu ele deu pão para eles comerem.”
32 Jesús|strong="G2424" les respondió: \+w En|strong="G1537"\+w* verdad, \+w en|strong="G1537"\+w* verdad les \+w digo|strong="G3004"\+w*: \+w Moisés|strong="G3475"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* les \+w dio|strong="G1325"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* pan \+w del|strong="G3588"\+w* \+w cielo|strong="G3772"\+w*, sino \+w mi|strong="G3588"\+w* \+w Padre|strong="G3962"\+w* les \+w da|strong="G1325"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* verdadero Pan \+w del|strong="G3588"\+w* \+w cielo|strong="G3772"\+w*.
32 Jesus disse:
33 \+w Porque|strong="G1063"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* Pan \+w de|strong="G1537"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w* es \+w el|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w desciende|strong="G2597"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* \+w cielo|strong="G3772"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w da|strong="G1325"\+w* \+w vida|strong="G2222"\+w* \+w al|strong="G3588"\+w* \+w mundo|strong="G2889"\+w*.
33 Porque o pão que Deus dá é aquele que desce do céu e dá vida ao mundo.
34 Entonces|strong="G3767" le|strong="G4314" pidieron: ¡Señor|strong="G2962", danos|strong="G1325" siempre|strong="G3842" ese|strong="G3778" pan!
34 — Queremos que o senhor nos dê sempre desse pão! — pediram eles.
35 Jesús|strong="G2424" les|strong="G4314" respondió: \+w Yo|strong="G1473"\+w* \+w soy|strong="G1510"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* Pan \+w de|strong="G1519"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w Vida|strong="G2222"\+w*. \+w El|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w viene|strong="G2064"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* \+w Mí|strong="G3588"\+w*, \+w que|strong="G3588"\+w* \+w de|strong="G1519"\+w* \+w ningún|strong="G3756"\+w* modo tenga \+w hambre|strong="G3983"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w cree|strong="G4100"\+w* \+w en|strong="G1519"\+w* \+w Mí|strong="G3588"\+w*, \+w que|strong="G3588"\+w* \+w de|strong="G1519"\+w* \+w ningún|strong="G3756"\+w* modo tenga \+w sed|strong="G1372"\+w* \+w jamás|strong="G3588"\+w*.
35 Jesus respondeu:
36 \+w Pero|strong="G2532"\+w* les \+w dije|strong="G3004"\+w*: \+w Aunque|strong="G2532"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* han visto, \+w no|strong="G3756"\+w* \+w creen|strong="G4100"\+w*.
36 Mas eu já disse que vocês não creem em mim, embora estejam me vendo.
37 \+w Todo|strong="G3956"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w Padre|strong="G3962"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* \+w da|strong="G1325"\+w*, \+w vendrá|strong="G2064"\+w* \+w a|strong="G4314"\+w* \+w Mí|strong="G3588"\+w*. \+w El|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w viene|strong="G2064"\+w* \+w a|strong="G4314"\+w* \+w Mí|strong="G3588"\+w*, \+w que|strong="G3588"\+w* \+w de|strong="G4314"\+w* \+w ningún|strong="G3956"\+w* modo \+add Yo lo\+add* eche \+w fuera|strong="G1854"\+w*.
37 Todos aqueles que o Pai me dá virão a mim; e de modo nenhum jogarei fora aqueles que vierem a mim.
38 \+w Porque|strong="G3754"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* \+w descendí|strong="G2597"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* \+w cielo|strong="G3772"\+w* \+w para|strong="G2443"\+w* \+w hacer|strong="G4160"\+w* \+w mi|strong="G1699"\+w* \+w voluntad|strong="G2307"\+w*, sino \+w la|strong="G3588"\+w* \+w voluntad|strong="G2307"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* \+w Quien|strong="G3588"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* \+w envió|strong="G3992"\+w*.
38 Pois eu desci do céu para fazer a vontade daquele que me enviou e não para fazer a minha própria vontade.
39 \+w La|strong="G3588"\+w* \+w voluntad|strong="G2307"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* Padre \+w Quien|strong="G3739"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* \+w envió|strong="G3992"\+w* \+w es|strong="G3739"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w no|strong="G3361"\+w* pierda nada \+w de|strong="G1537"\+w* \+w todo|strong="G3956"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* \+w dio|strong="G1325"\+w*, \+w sino|strong="G1161"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* resucite \+w el|strong="G3588"\+w* \+w día|strong="G2250"\+w* \+w final|strong="G2078"\+w*.
39 E a vontade de quem me enviou é esta: que nenhum daqueles que o Pai me deu se perca, mas que eu ressuscite todos no último dia.
40 \+w Porque|strong="G1063"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w voluntad|strong="G2307"\+w* \+w de|strong="G1722"\+w* \+w mi|strong="G3588"\+w* \+w Padre|strong="G3962"\+w* \+w es|strong="G3778"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w todo|strong="G3956"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* mira \+w al|strong="G3588"\+w* \+w Hijo|strong="G5207"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w cree|strong="G4100"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w Él|strong="G3588"\+w*, \+w tenga|strong="G2192"\+w* \+w vida|strong="G2222"\+w* eterna, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w Yo|strong="G1473"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* resucitaré \+w el|strong="G3588"\+w* \+w día|strong="G2250"\+w* \+w final|strong="G2078"\+w*.
40 Pois a vontade do meu Pai é que todos os que veem o Filho e creem nele tenham a vida eterna; e no último dia eu os ressuscitarei.
41 Entonces|strong="G3767" los|strong="G3588" judíos|strong="G2453" refunfuñaban contra Él|strong="G3588", porque|strong="G3754" dijo|strong="G3004": \+w Yo|strong="G1473"\+w* \+w soy|strong="G1510"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* Pan \+w que|strong="G3754"\+w* \+w descendió|strong="G2597"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* \+w cielo|strong="G3772"\+w*.
41 Eles começaram a criticar Jesus porque ele tinha dito: “Eu sou o pão que desceu do céu.”
42 Decían|strong="G3004": ¿No|strong="G3756" es|strong="G3756" éste|strong="G3778" Jesús|strong="G2424", el|strong="G3588" hijo|strong="G5207" de|strong="G1537" José|strong="G2501"? ¿No|strong="G3756" conocemos|strong="G1492" al|strong="G3588" padre|strong="G3962" y|strong="G2532" la|strong="G3588" madre|strong="G3384"? ¿Cómo|strong="G4459" dice|strong="G3004" ahora|strong="G3568": \+w Descendí|strong="G2597"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* \+w cielo|strong="G3772"\+w*?
42 E diziam: — Este não é Jesus, filho de José? Por acaso nós não conhecemos o pai e a mãe dele? Como é que agora ele diz que desceu do céu?
43 Jesús|strong="G2424" respondió: \+w No|strong="G3361"\+w* refunfuñen \+w entre|strong="G3326"\+w* ustedes.
43 Jesus respondeu:
44 \+w Nadie|strong="G3762"\+w* \+w puede|strong="G1410"\+w* \+w venir|strong="G2064"\+w* \+w a|strong="G4314"\+w* \+w Mí|strong="G3588"\+w* \+w si|strong="G1437"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w Padre|strong="G3962"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* \+w envió|strong="G3992"\+w* \+w no|strong="G3361"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* atrae. \+w Y|strong="G1473"\+w* \+w Yo|strong="G1473"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* resucitaré \+w en|strong="G1722"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w día|strong="G2250"\+w* \+w final|strong="G2078"\+w*.
44 Só poderão vir a mim aqueles que forem trazidos pelo Pai, que me enviou, e eu os ressuscitarei no último dia.
45 \+w Está|strong="G3588"\+w* \+w escrito|strong="G1125"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w profetas|strong="G4396"\+w*:
45 Nos
46 \+w No|strong="G3756"\+w* \+add digo\+add* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w alguno|strong="G5100"\+w* \+w vio|strong="G3708"\+w* \+w al|strong="G3588"\+w* \+w Padre|strong="G3962"\+w*, excepto \+w el|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* vino \+w de|strong="G3844"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w*. \+w Éste|strong="G3778"\+w* \+w vio|strong="G3708"\+w* \+w al|strong="G3588"\+w* \+w Padre|strong="G3962"\+w*.
46 Isso não quer dizer que alguém já tenha visto o Pai, a não ser aquele que vem de Deus; ele já viu o Pai.
47 \+w En|strong="G3588"\+w* verdad, \+w en|strong="G3588"\+w* verdad les \+w digo|strong="G3004"\+w*: \+w El|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w cree|strong="G4100"\+w* \+w tiene|strong="G2192"\+w* \+w vida|strong="G2222"\+w* eterna.
47 — Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem crê tem a vida eterna.
48 \+w Yo|strong="G1473"\+w* \+w soy|strong="G1510"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* Pan \+w de|strong="G3588"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w Vida|strong="G2222"\+w*.
48 Eu sou o pão da vida.
49 \+w Los|strong="G3588"\+w* antepasados \+w de|strong="G1722"\+w* ustedes \+w comieron|strong="G5315"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w maná|strong="G3131"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w desierto|strong="G2048"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* murieron.
49 Os antepassados de vocês comeram o maná no deserto, mas morreram.
50 \+w Éste|strong="G3778"\+w* \+w es|strong="G3778"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* Pan \+w que|strong="G3588"\+w* \+w desciende|strong="G2597"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* \+w cielo|strong="G3772"\+w*, \+w para|strong="G2443"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w no|strong="G3361"\+w* muera \+w el|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w coma|strong="G2068"\+w* \+w de|strong="G1537"\+w* \+w Él|strong="G3588"\+w*.
50 Aqui está o pão que desce do céu; e quem comer desse pão nunca morrerá.
51 \+w Yo|strong="G1473"\+w* \+w soy|strong="G1510"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* Pan \+w vivo|strong="G2198"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w descendió|strong="G2597"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* \+w cielo|strong="G3772"\+w*. \+w Si|strong="G1437"\+w* \+w alguno|strong="G5100"\+w* \+w come|strong="G2068"\+w* \+w de|strong="G1537"\+w* \+w este|strong="G3588"\+w* Pan, \+w vivirá|strong="G2198"\+w* \+w para|strong="G1519"\+w* \+w siempre|strong="G3588"\+w*. \+w Y|strong="G2532"\+w* ciertamente, \+w el|strong="G3588"\+w* Pan \+w que|strong="G3588"\+w* \+w Yo|strong="G1473"\+w* \+w daré|strong="G1325"\+w* \+w por|strong="G5228"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w vida|strong="G2222"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* \+w mundo|strong="G2889"\+w* \+w es|strong="G3739"\+w* \+w mi|strong="G3588"\+w* cuerpo.
51 Eu sou o pão vivo que desceu do céu. Se alguém comer desse pão, viverá para sempre. E o pão que eu darei para que o mundo tenha vida é a minha carne.
52 Entonces|strong="G3767" los|strong="G3588" judíos|strong="G2453" discutían unos|strong="G3588" con|strong="G4314" otros|strong="G3588": ¿Cómo|strong="G4459" puede|strong="G1410" Éste|strong="G3778" darnos a|strong="G4314" comer|strong="G5315" su cuerpo?
52 Aí eles começaram a discutir entre si. E perguntavam: — Como é que este homem pode dar a sua própria carne para a gente comer?
53 Jesús|strong="G2424" les dijo|strong="G3004": \+w En|strong="G1722"\+w* verdad, \+w en|strong="G1722"\+w* verdad les \+w digo|strong="G3004"\+w*: \+w Si|strong="G1437"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* \+w comen|strong="G2068"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w carne|strong="G4561"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* \+w Hijo|strong="G5207"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* Hombre \+w y|strong="G2532"\+w* \+w beben|strong="G4095"\+w* \+w su|strong="G3588"\+w* sangre, ustedes \+w no|strong="G3756"\+w* \+w tienen|strong="G2192"\+w* \+w vida|strong="G2222"\+w*.
53 Então Jesus disse:
54 \+w El|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w come|strong="G5176"\+w* \+w mi|strong="G3588"\+w* \+w carne|strong="G4561"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w bebe|strong="G4095"\+w* \+w mi|strong="G3588"\+w* sangre \+w tiene|strong="G2192"\+w* \+w vida|strong="G2222"\+w* eterna, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w Yo|strong="G1473"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* resucitaré \+w en|strong="G3588"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w día|strong="G2250"\+w* \+w final|strong="G2078"\+w*.
54 Quem come a minha carne e bebe o meu sangue tem a vida eterna, e eu o ressuscitarei no último dia.
55 \+w Porque|strong="G1063"\+w* \+w mi|strong="G3588"\+w* \+w carne|strong="G4561"\+w* es verdadera \+w comida|strong="G1035"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w mi|strong="G3588"\+w* sangre verdadera \+w bebida|strong="G4213"\+w*.
55 Pois a minha carne é a comida verdadeira, e o meu sangue é a bebida verdadeira.
56 \+w El|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w come|strong="G5176"\+w* \+w mi|strong="G3588"\+w* \+w carne|strong="G4561"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w bebe|strong="G4095"\+w* \+w mi|strong="G3588"\+w* sangre \+w permanece|strong="G3306"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w Mí|strong="G3588"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w Yo|strong="G1473"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w él|strong="G3588"\+w*.
56 Quem come a minha carne e bebe o meu sangue vive em mim, e eu vivo nele.
57 \+w Como|strong="G2531"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* envió \+w el|strong="G3588"\+w* \+w Padre|strong="G3962"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w vive|strong="G2198"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w Yo|strong="G1473"\+w* \+w vivo|strong="G2198"\+w* \+w por|strong="G1223"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w Padre|strong="G3962"\+w*, \+w el|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* \+w come|strong="G5176"\+w* \+w también|strong="G2532"\+w* \+w vivirá|strong="G2198"\+w* \+w por|strong="G1223"\+w* \+w Mí|strong="G3588"\+w*.
57 O Pai, que tem a vida, foi quem me enviou, e por causa dele eu tenho a vida. Assim, também, quem se alimenta de mim terá vida por minha causa.
58 \+w Éste|strong="G3778"\+w* \+w es|strong="G3756"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* Pan \+w que|strong="G3588"\+w* \+w descendió|strong="G2597"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* \+w cielo|strong="G3772"\+w*, \+w no|strong="G3756"\+w* \+w como|strong="G2531"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* antepasados \+w comieron|strong="G5315"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* murieron. \+w El|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* mastica \+w este|strong="G3778"\+w* Pan \+w vivirá|strong="G2198"\+w* \+w para|strong="G1519"\+w* \+w siempre|strong="G3588"\+w*.
58 Este é o pão que desceu do céu. Não é como o pão que os antepassados de vocês comeram e mesmo assim morreram. Quem come deste pão viverá para sempre.
59 Jesús enseñó|strong="G1321" esto|strong="G3778" en|strong="G1722" una congregación|strong="G4864" de|strong="G1722" Cafarnaúm.
59 Jesus disse isso quando estava ensinando na sinagoga de Cafarnaum.
60 Al|strong="G3588" oír esto, muchos|strong="G4183" de|strong="G1537" sus|strong="G3588" discípulos|strong="G3101" dijeron|strong="G3004": Esta|strong="G3778" declaración es|strong="G3778" dura|strong="G4642". ¿Quién|strong="G5101" puede|strong="G1410" aceptarla?
60 Muitos seguidores de Jesus ouviram isso e reclamaram: — O que ele ensina é muito difícil! Quem pode aceitar esses ensinamentos?
61 Entonces|strong="G1161" Jesús|strong="G2424", al|strong="G3588" saber|strong="G1492" que|strong="G3754" sus|strong="G3588" discípulos|strong="G3101" refunfuñaban sobre|strong="G4012" esto|strong="G3778", les preguntó: ¿\+w Esto|strong="G3778"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* conturba?
61 Não disseram nada a Jesus, mas ele sabia que eles estavam resmungando contra ele. Por isso perguntou:
62 ¿\+add No se conturbarían\+add* \+w si|strong="G1437"\+w* vieran \+w al|strong="G3588"\+w* \+w Hijo|strong="G5207"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* Hombre \+w que|strong="G3588"\+w* asciende adonde estaba?
62 E o que aconteceria se vocês vissem o
63 \+w El|strong="G3588"\+w* \+w Espíritu|strong="G4151"\+w* \+w es|strong="G3756"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* da \+w vida|strong="G2222"\+w*. \+w El|strong="G3588"\+w* cuerpo para \+w nada|strong="G3762"\+w* \+w aprovecha|strong="G5623"\+w*. \+w Las|strong="G3588"\+w* \+w Palabras|strong="G4487"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w Yo|strong="G1473"\+w* les dije \+w son|strong="G1510"\+w* \+w Espíritu|strong="G4151"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w Vida|strong="G2222"\+w*.
63 O Espírito de Deus é quem dá a vida, mas o ser humano não pode fazer isso. As palavras que eu lhes disse são espírito e vida,
64 \+w Pero|strong="G2532"\+w* \+w algunos|strong="G5100"\+w* \+w de|strong="G1537"\+w* ustedes \+w no|strong="G3756"\+w* \+w creen|strong="G4100"\+w*. (Porque|strong="G1063" desde|strong="G1537" el principio Jesús|strong="G2424" sabía|strong="G1492" quiénes|strong="G5101" eran y|strong="G2532" quién|strong="G5101" lo|strong="G3588" entregaría|strong="G3860".)
64 mas mesmo assim alguns de vocês não creem. Jesus disse isso porque já sabia desde o começo quem eram os que não iam crer nele e sabia também quem ia traí-lo.
65 \+w Por|strong="G1223"\+w* \+w eso|strong="G1223"\+w* \+w les|strong="G4314"\+w* expliqué \+w que|strong="G3754"\+w* \+w nadie|strong="G3762"\+w* \+w puede|strong="G1410"\+w* \+w venir|strong="G2064"\+w* \+w a|strong="G4314"\+w* \+w Mí|strong="G3588"\+w* \+w si|strong="G1437"\+w* \+w no|strong="G3361"\+w* \+w le|strong="G4314"\+w* \+w es|strong="G3778"\+w* concedido \+w por|strong="G1223"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w Padre|strong="G3962"\+w*.
65 Jesus continuou:
66 Por|strong="G1537" tanto muchos|strong="G4183" de|strong="G1537" sus|strong="G3588" discípulos|strong="G3101" volvieron|strong="G1537" atrás|strong="G3694" y|strong="G2532" no|strong="G3765" andaban con|strong="G3326" Él|strong="G3588".
66 Por causa disso muitos seguidores de Jesus o abandonaram e não o acompanhavam mais.
67 Entonces|strong="G2532" Jesús|strong="G2424" dijo|strong="G3004" a los|strong="G3588" 12: ¿\+w Quieren|strong="G2309"\+w* ustedes irse \+w también|strong="G2532"\+w*?
67 Então ele perguntou aos doze discípulos:
68 Simón|strong="G4613" Pedro|strong="G4074" le|strong="G4314" respondió: Señor|strong="G2962", ¿a|strong="G4314" quién|strong="G5101" iremos? Tienes|strong="G2192" Palabras|strong="G4487" de|strong="G4314" vida|strong="G2222" eterna.
68 Simão Pedro respondeu: — Quem é que nós vamos seguir? O senhor tem as palavras que dão vida eterna!
69 Nosotros|strong="G2249" creímos|strong="G4100" y|strong="G2532" sabemos|strong="G1097" que|strong="G3754" Tú|strong="G4771" eres|strong="G1510" el|strong="G3588" Santo de|strong="G3588" Dios|strong="G2316".
69 E nós cremos e sabemos que o senhor é o Santo que Deus enviou.
70 Jesús|strong="G2424" le respondió: ¿\+w No|strong="G3756"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* escogí \+w Yo|strong="G1473"\+w* \+w a|strong="G1537"\+w* ustedes \+w los|strong="G3588"\+w* 12, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w uno|strong="G1520"\+w* \+w de|strong="G1537"\+w* ustedes \+w es|strong="G3756"\+w* \+w diablo|strong="G1228"\+w*?
70 Jesus disse:
71 Jesús hablaba|strong="G3004" de|strong="G1537" Judas|strong="G2455", hijo de|strong="G1537" Simón|strong="G4613" Iscariote|strong="G2469", uno|strong="G1520" de|strong="G1537" los|strong="G3588" 12, quien|strong="G3588" lo|strong="G3588" entregaría|strong="G3860".
71 Ele estava falando de Judas, filho de Simão Iscariotes. Pois Judas, embora fosse um dos doze discípulos, ia trair Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.