Judas 1

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Judas|strong="G2455", un|strong="G3588" esclavo de|strong="G1722" Jesucristo|strong="G2424", y|strong="G2532" hermano de|strong="G1722" Jacobo|strong="G2385", a|strong="G1722" los|strong="G3588" llamados|strong="G2822", amados por|strong="G1722" Dios|strong="G2316" Padre|strong="G3962" y|strong="G2532" guardados|strong="G5083" por|strong="G1722" Jesucristo|strong="G2424".
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos eleitos bem-amados em Deus Pai e reservados para Jesus Cristo.
2 Misericordia|strong="G1656", paz|strong="G1515" y|strong="G2532" amor les sean multiplicados.
2 Que a misericórdia, a paz e o amor se realizem em vós copiosamente.
3 Amados, con|strong="G3588" toda|strong="G3956" diligencia|strong="G4710" para|strong="G4012" escribirles con|strong="G3588" respecto|strong="G4012" a nuestra|strong="G3588" común|strong="G2839" salvación|strong="G4991", tuve|strong="G2192" necesidad de|strong="G4012" escribir|strong="G1125" para|strong="G4012" exhortarlos a que|strong="G3588" luchen ardientemente por|strong="G4012" la|strong="G3588" fe|strong="G4102" que|strong="G3588" fue dada una|strong="G3588" vez a los|strong="G3588" santos.
3 Caríssimos, estando eu muito preocupado em vos escrever a respeito da nossa comum salvação, senti a necessidade de dirigir-vos esta carta para exortar-vos a pelejar pela fé, confiada de uma vez para sempre aos santos.
4 Porque|strong="G1063" entraron disimuladamente ciertos|strong="G5100" hombres impíos, los|strong="G3588" cuales fueron destinados desde tiempo antiguo para|strong="G1519" este|strong="G3778" juicio|strong="G2917", que|strong="G3588" convierten la|strong="G3588" gracia|strong="G5485" de|strong="G1519" nuestro|strong="G2249" Dios|strong="G2316" en|strong="G1519" inclinación a|strong="G1519" deleites carnales, y|strong="G2532" se|strong="G2532" levantan contra|strong="G1519" el|strong="G3588" único Soberano y|strong="G2532" contra|strong="G1519" Jesucristo|strong="G2424" nuestro|strong="G2249" Señor|strong="G2962".
4 Pois certos homens ímpios se introduziram furtivamente entre nós, os quais desde muito tempo estão destinados para este julgamento; eles transformam em dissolução a graça de nosso Deus e negam Jesus Cristo, nosso único Mestre e Senhor.
5 Les recuerdo a|strong="G1537" los|strong="G3588" que|strong="G3754" saben|strong="G1492" todas|strong="G3956" las|strong="G3588" cosas, que|strong="G3754" el Señor|strong="G2962", luego|strong="G1208" de|strong="G1537" liberar una|strong="G3588" vez al|strong="G3588" pueblo|strong="G2992" de|strong="G1537" la tierra|strong="G1093" de|strong="G1537" Egipto|strong="G1093", en|strong="G1537" segundo|strong="G1208" lugar destruyó a|strong="G1537" los|strong="G3588" que|strong="G3754" no|strong="G3361" creyeron|strong="G4100".
5 Quisera trazer-vos à memória, embora saibais todas estas coisas: o Senhor, depois de ter salvo o povo da terra do Egito, fez em seguida perecer os incrédulos.
6 A|strong="G1519" los|strong="G3588" ángeles que|strong="G3588" no|strong="G3361" guardaron|strong="G5083" su|strong="G3588" esfera de|strong="G5259" influencia, sino|strong="G3361" abandonaron su|strong="G3588" propia|strong="G2398" morada, ha mantenido bajo|strong="G5259" oscuridad|strong="G2217" en|strong="G1519" prisiones|strong="G1199" eternas, para|strong="G1519" el juicio|strong="G2920" del|strong="G3588" gran|strong="G3173" día|strong="G2250".
6 Os anjos que não tinham guardado a dignidade de sua classe, mas abandonado os seus tronos, ele os guardou com laços eternos nas trevas para o julgamento do Grande Dia.
7 Como|strong="G5613" Sodoma|strong="G4670" y|strong="G2532" Gomorra|strong="G1116", y|strong="G2532" las|strong="G3588" ciudades|strong="G4172" alrededor|strong="G4012" de|strong="G4012" ellas|strong="G3588", las|strong="G3588" cuales, de|strong="G4012" la|strong="G3588" misma manera|strong="G5158" que|strong="G3588" éstos|strong="G3778", por|strong="G4012" practicar inmoralidad sexual e|strong="G2532" ir en|strong="G4012" pos|strong="G3694" de|strong="G4012" otra|strong="G2087" carne|strong="G4561", son exhibidas como|strong="G5613" ejemplo y|strong="G2532" sufrieron un|strong="G3588" castigo de|strong="G4012" fuego|strong="G4442" eterno.
7 Da mesma forma Sodoma, Gomorra e as cidades circunvizinhas, que praticaram as mesmas impurezas e se entregaram a vícios contra a natureza, jazem lá como exemplo, sofrendo a pena do fogo eterno.
8 De|strong="G1161" igual manera éstos|strong="G3778" que|strong="G2532" tienen visiones ciertamente|strong="G3303" contaminan el cuerpo, rechazan la autoridad y|strong="G2532" hablan mal de|strong="G1161" los|strong="G2532" gloriosos seres angelicales.
8 Assim também estes homens, em seu louco desvario, contaminam igualmente a carne, desprezam a soberania e maldizem as glórias.
9 Pero|strong="G1161" cuando|strong="G3753" el|strong="G3588" arcángel Miguel|strong="G3413", al|strong="G3588" contender con|strong="G1161" el|strong="G3588" diablo|strong="G1228" para|strong="G4012" expresarse con|strong="G1161" respecto|strong="G4012" al|strong="G3588" cuerpo|strong="G4983" de|strong="G4012" Moisés|strong="G3475", no|strong="G3756" se atrevió a|strong="G1161" pronunciar juicio|strong="G2920" de|strong="G4012" maldición, sino|strong="G1161" dijo|strong="G3004": ¡El Señor|strong="G2962" te|strong="G4771" reprenda|strong="G2008"!
9 Ora, quando o arcanjo Miguel discutia com o demônio e lhe disputava o corpo de Moisés, não ousou fulminar contra ele uma sentença de execração, mas disse somente: Que o próprio Senhor te repreenda!
10 Pero|strong="G1161" estos|strong="G3778" ciertamente|strong="G3303" hablan mal de|strong="G1722" cuantas cosas|strong="G3745" no|strong="G3756" entienden, y|strong="G1161" en|strong="G1722" aquellas|strong="G3588" que|strong="G3588" por|strong="G1722" instinto entienden son corrompidos como|strong="G5613" los|strong="G3588" animales|strong="G2226" irracionales.
10 Estes, porém, falam mal do que ignoram. Encontram eles a sua perdição naquilo que não conhecem, senão de um modo natural, à maneira dos animais destituídos de razão.
11 ¡Ay|strong="G3759" de|strong="G3588" ellos|strong="G3588"! Porque|strong="G3754" fueron|strong="G4198" conducidos por|strong="G3754" el|strong="G3588" camino|strong="G3598" de|strong="G3588" Caín|strong="G2535", fueron|strong="G4198" lanzados por|strong="G3754" lucro al|strong="G3588" engaño de|strong="G3588" Balaam y|strong="G2532" se|strong="G2532" arruinaron en|strong="G3588" la|strong="G3588" rebelión de|strong="G3588" Coré.
11 Ai deles, porque andaram pelo caminho de Caim, e por amor do lucro caíram no erro de Balaão e pereceram na revolta de Coré.
12 ¡Éstos|strong="G3778" son|strong="G1510" los|strong="G3588" que|strong="G3588", en|strong="G1722" las|strong="G3588" comidas fraternales de|strong="G1722" ustedes, se|strong="G1438" apacientan a|strong="G1722" sí|strong="G1438" mismos, son|strong="G1510" agasajados con|strong="G1722" ustedes sin respeto, nubes|strong="G3507" sin agua llevadas por|strong="G1722" vientos, árboles|strong="G1186" otoñales sin fruto, dos|strong="G1364" veces muertos, desarraigados,
12 Esses fazem escândalos nos vossos ágapes. Banqueteiam-se convosco despudoradamente e se saciam a si mesmos. São nuvens sem água, que os ventos levam! Árvores de fim de outono, sem fruto, duas vezes mortas, desarraigadas!
13 salvajes olas|strong="G2949" de|strong="G1519" mar|strong="G2281" que|strong="G3588" espuman sus|strong="G3588" mismas obras vergonzosas, estrellas erráticas|strong="G4107", para|strong="G1519" quienes|strong="G3739" fue reservada|strong="G5083" la|strong="G3588" más negra oscuridad|strong="G2217" para|strong="G1519" siempre|strong="G3588"!
13 Ondas furiosas do mar, que arrojam as espumas da sua torpeza! Estrelas errantes, para as quais está reservada a escuridão das trevas para toda a eternidade!
14 También|strong="G2532" con|strong="G1722" respecto a|strong="G1722" éstos|strong="G3778" Enoc|strong="G1802", séptimo|strong="G1442" patriarca desde Adán, profetizó|strong="G4395": Ciertamente el Señor|strong="G2962" vino|strong="G2064" con|strong="G1722" sus santas miríadas
14 Também Henoc, que foi o oitavo patriarca depois de Adão, profetizou a respeito deles, dizendo: Eis que veio o Senhor entre milhares de seus santos
15 para|strong="G4012" hacer|strong="G4160" juicio|strong="G2920" contra|strong="G2596" todos|strong="G3956" y|strong="G2532" convencer|strong="G1651" a|strong="G2596" toda|strong="G3956" persona con|strong="G2532" respecto|strong="G4012" a|strong="G2596" todas|strong="G3956" las|strong="G3588" obras|strong="G2041" inicuas de|strong="G4012" ellos|strong="G3588" en|strong="G2596" las|strong="G3588" cuales|strong="G3739" actuaron impíamente, y|strong="G2532" con|strong="G2532" respecto|strong="G4012" a|strong="G2596" todas|strong="G3956" las|strong="G3588" cosas|strong="G3739" insolentes que|strong="G3588" los pecadores impíos hablaron|strong="G2980" contra|strong="G2596" Él|strong="G3588".
15 para julgar a todos e confundir a todos os ímpios por causa das obras de impiedade que praticaram, e por causa de todas as palavras injuriosas que eles, ímpios, têm proferido contra Deus.
16 Éstos|strong="G3778" son|strong="G1510" murmuradores|strong="G1113" quejumbrosos, quienes proceden según|strong="G2596" sus|strong="G3588" propios deseos|strong="G1939" apasionados, y|strong="G2532" su|strong="G3588" boca|strong="G4750" habla|strong="G2980" palabras arrogantes|strong="G5246" y|strong="G2532" adulan a|strong="G2596" personas por|strong="G2596" amor a|strong="G2596" una|strong="G3588" ganancia.
16 Estes são murmuradores descontentes, homens que vivem segundo as suas paixões, cuja boca profere palavras soberbas e que admiram os demais por interesse.
17 Pero|strong="G1161" ustedes, amados, recuerden las|strong="G3588" palabras|strong="G4487" dichas por|strong="G5259" los|strong="G3588" apóstoles de|strong="G5259" nuestro|strong="G2249" Señor|strong="G2962" Jesucristo|strong="G2424",
17 Mas vós, caríssimos, lembrai-vos das palavras que vos foram preditas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo,
18 quienes les|strong="G1909" decían|strong="G3004": En|strong="G1909" el tiempo|strong="G5550" final|strong="G2078" se|strong="G1438" manifestarán burladores|strong="G1703" que|strong="G3754" andarán según|strong="G2596" sus|strong="G3588" propios deseos|strong="G1939" ardientes.
18 os quais vos diziam: No fim dos tempos virão impostores, que viverão segundo as suas ímpias paixões;
19 Éstos|strong="G3778" son|strong="G1510" los|strong="G3588" que|strong="G3588" causan división, gentes mundanas, que|strong="G3588" no|strong="G3361" tienen|strong="G2192" el Espíritu|strong="G4151".
19 homens que semeiam a discórdia, homens sensuais que não têm o Espírito.
20 Pero|strong="G1161" ustedes, amados, edifiquen sobre|strong="G1722" su|strong="G3588" santísima fe|strong="G4102", hablen con|strong="G1722" Dios por|strong="G1722" el Espíritu|strong="G4151" Santo,
20 Mas vós, caríssimos, edificai-vos mutuamente sobre o fundamento da vossa santíssima fé. Orai no Espírito Santo.
21 consérvense en|strong="G1722" el amor de|strong="G1722" Dios|strong="G2316", acójanse a|strong="G1519" la|strong="G3588" misericordia|strong="G1656" de|strong="G1722" nuestro|strong="G2249" Señor|strong="G2962" Jesucristo|strong="G2424" para|strong="G1519" vida|strong="G2222" eterna.
21 Conservai-vos no amor de Deus, aguardando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo, para a vida eterna.
22 Ciertamente|strong="G3303" tengan misericordia para algunos|strong="G3303" que|strong="G3739" dudan.
22 Para com uns exercei a vossa misericórdia, repreendendo-os,
23 Arrebaten del|strong="G3588" fuego|strong="G4442", rescaten a|strong="G1722" otros|strong="G3588", aborrezcan aun|strong="G2532" la|strong="G3588" ropa|strong="G5509" del|strong="G3588" cuerpo contaminada, tengan misericordia de|strong="G1537" otros|strong="G3588" con|strong="G1722" temor|strong="G5401".
23 e salvai-os, arrebatando-os do fogo. Dos demais tende compaixão, repassada de temor, detestando até a túnica manchada pela carne.
24 Al|strong="G3588" que|strong="G3588" es poderoso para|strong="G1722" guardarlos sin|strong="G2532" caída y|strong="G2532" colocarlos en|strong="G1722" pie|strong="G2476" sin|strong="G2532" mancha en|strong="G1722" presencia de|strong="G1722" su|strong="G3588" gloria|strong="G1391" con|strong="G1722" gran gozo,
24 Àquele, que é poderoso para nos preservar de toda queda e nos apresentar diante de sua glória, imaculados e cheios de alegria,
25 al|strong="G3588" único Dios|strong="G2316", nuestro|strong="G2249" Salvador|strong="G4990", por|strong="G1223" medio|strong="G1223" de|strong="G1519" Jesucristo|strong="G2424" nuestro|strong="G2249" Señor|strong="G2962", sea|strong="G3588" gloria|strong="G1391", majestad|strong="G1391", soberanía y|strong="G2532" autoridad|strong="G1849", tanto|strong="G1223" antes|strong="G4253" de|strong="G1519" todos|strong="G3956" los|strong="G3588" siglos, como|strong="G2532" ahora|strong="G3568" y|strong="G2532" por|strong="G1223" todos|strong="G3956" los|strong="G3588" siglos. Amén.
25 ao Deus único, Salvador nosso, por Jesus Cristo, Senhor nosso, sejam dadas glória, magnificência, império e poder desde antes de todos os tempos, agora e para sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.