Isaías 62

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs BKJ

Sair da comparação
1 \+w Por|strong="H4616"\+w* amor \+w a|strong="H3068"\+w* \+w Sion|strong="H6726"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* guardaré silencio. \+w Por|strong="H4616"\+w* amor \+w a|strong="H3068"\+w* Jerusalén \+w no|strong="H3808"\+w* descansaré \+w hasta|strong="H5704"\+w* \+w que|strong="H3808"\+w* rompa \+w la|strong="H1197"\+w* aurora \+w de|strong="H5704"\+w* su \+w justicia|strong="H6664"\+w* \+w y|strong="H5704"\+w* arda \+w la|strong="H1197"\+w* antorcha \+w de|strong="H5704"\+w* su salvación.
1 Por amor de Sião não guardarei a minha paz, e por amor de Jerusalém eu não irei descansar, até que a sua justiça resplandeça como a aurora, e a sua salvação como uma tocha que arde.
2 Entonces las naciones|strong="H1471" verán|strong="H7200" tu justicia|strong="H6664", y|strong="H3519" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" reyes|strong="H4428", tu esplendor. Te será dado un nombre|strong="H8034" nuevo|strong="H2319" que|strong="H6310" pronunciará la|strong="H3605" boca|strong="H6310" de \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
2 E os gentios verão tua justiça e todos os reis a tua glória. E tu serás chamada por um novo nome, o qual a boca do SENHOR pronunciará.
3 Serás|strong="H1961" corona|strong="H5850" de esplendor en la mano|strong="H3027" de \+w Yavé|strong="H3068"\+w* y diadema real|strong="H4410" en la palma de la mano de tu ʼElohim.
3 Tu também serás uma coroa de glória na mão do SENHOR e um diadema real na mão do teu Deus.
4 Nunca|strong="H3808" más|strong="H5750" serás llamada la|strong="H3588" Desamparada|strong="H5800", ni|strong="H3808" se|strong="H3808" dirá más|strong="H5750" de|strong="H3588" tu tierra, Desolada|strong="H8077". Sino|strong="H3588" serás llamada mi Deleite, y|strong="H3588" tu tierra, Desposada, porque|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* se|strong="H3808" deleita en|strong="H3588" ti, y|strong="H3588" tu tierra será|strong="H3808" desposada.
4 Tu não serás mais chamada Abandonada; nem tua terra será nunca mais chamada Desolada. Contudo, tu serás chamada Hefzibá e tua terra Beulá, porque o SENHOR se deleita em ti e tua terra terá marido.
5 Pues|strong="H3588" como|strong="H3588" el|strong="H5921" joven se|strong="H5921" desposa con|strong="H5921" la|strong="H5921" virgen|strong="H1330", así|strong="H3588" se|strong="H5921" desposarán tus hijos|strong="H1121" contigo|strong="H5921". Como|strong="H3588" el|strong="H5921" novio se|strong="H5921" regocija por|strong="H5921" la|strong="H5921" novia, así|strong="H3588" tu ʼElohim se|strong="H5921" regocijará por|strong="H5921" ti|strong="H5921".
5 Porque, como um homem jovem casa-se com uma virgem, deste modo teus filhos casarão contigo. E como o noivo no dia do casamento regozija-se com a noiva, deste modo teu Deus se regozijará contigo.
6 ¡Oh Jerusalén, sobre|strong="H5921" tus muros|strong="H2346" puse centinelas|strong="H8104"! Nunca|strong="H3808" callarán|strong="H2814" en|strong="H5921" todo|strong="H3605" el|strong="H5921" día|strong="H3117" ni|strong="H3808" en|strong="H5921" toda|strong="H3605" la|strong="H5921" noche|strong="H3915". Ustedes los|strong="H5921" que|strong="H3808" se|strong="H5921" acuerdan de|strong="H5921" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* no|strong="H3808" se|strong="H5921" den reposo.
6 Eu tenho posto sentinelas sobre teus muros, ó Jerusalém, as quais nunca se manterão descuidadas, nem de dia, nem de noite. Vós que fazeis menção do SENHOR, não conserveis silêncio.
7 No le den|strong="H7760" reposo hasta|strong="H5704" que|strong="H5704" Él restablezca a|strong="H3068" Jerusalén, hasta|strong="H5704" que|strong="H5704" convierta a|strong="H3068" Jerusalén en|strong="H5704" la alabanza|strong="H8416" de|strong="H5704" la tierra.
7 E não lhe deem repouso, até ele estabelecer, e até ele tornar Jerusalém um louvor na terra.
8 \+w Yavé|strong="H3068"\+w* juró|strong="H7650" con la mano derecha|strong="H3225" y|strong="H5797" su brazo|strong="H2220" poderoso: \+w Ya|strong="H3068"\+w* no \+w entregaré|strong="H5414"\+w* tu \+w trigo|strong="H1715"\+w* \+w como|strong="H5750"\+w* \+w comida|strong="H3978"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* tus enemigos, ni \+w los|strong="H1121"\+w* \+w extranjeros|strong="H1121"\+w* se \+w beberán|strong="H8354"\+w* \+w más|strong="H5750"\+w* \+w el|strong="H1121"\+w* \+w vino|strong="H8492"\+w* \+w por|strong="H5750"\+w* \+w el|strong="H1121"\+w* cual tú trabajaste.
8 O SENHOR tem jurado por sua mão direita e pelo braço da sua força: Certamente eu não darei mais teu trigo para ser alimento a teus inimigos, e os filhos do estrangeiro não beberão teu vinho, o qual tu tens produzido com esforço.
9 \+w Los|strong="H3588"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* \+w lo|strong="H6908"\+w* cosechan \+w lo|strong="H6908"\+w* comerán, \+w y|strong="H3588"\+w* \+w alabarán|strong="H1984"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd*. \+w Los|strong="H3588"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* \+w lo|strong="H6908"\+w* recolectan \+w lo|strong="H6908"\+w* \+w beberán|strong="H8354"\+w* \+w en|strong="H3588"\+w* \+w los|strong="H3588"\+w* \+w patios|strong="H2691"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* mi \+w Santuario|strong="H6944"\+w*.
9 Mas aqueles que o têm ajuntado, o comerão e louvarão ao SENHOR; e aqueles que o têm trazido, o beberão juntamente, dentro dos átrios da minha santidade.
10 Pasen, pasen por|strong="H5921" las|strong="H5921" puertas|strong="H8179". Despejen el|strong="H5921" camino|strong="H1870" para|strong="H5921" el|strong="H5921" pueblo|strong="H5971". Allanen, allanen la|strong="H5921" calzada|strong="H4546", y|strong="H5921" quiten las|strong="H5921" piedras. ¡Alcen pendón|strong="H5251" a|strong="H3068" los|strong="H5921" pueblos|strong="H5971"!
10 Passai, passai os portões; preparai vós o caminho do povo. Construí, construí a estrada. Ajuntai e lançai fora as pedras. Erguei uma bandeira para os povos.
11 Ciertamente|strong="H2009" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* envía un pregón hasta el confín de|strong="H6440" la tierra. Digan \+w a|strong="H3068"\+w* la \+w hija|strong="H1323"\+w* \+w de|strong="H6440"\+w* \+w Sion|strong="H6726"\+w*: ¡\+w Mira|strong="H2009"\+w*, tu \+w Salvador|strong="H3468"\+w* viene! ¡\+w Mira|strong="H2009"\+w*, su \+w recompensa|strong="H6468"\+w* viene con Él y su \+w obra|strong="H6468"\+w* lo precede!
11 Eis que o SENHOR tem proclamado até o fim do mundo; dizei à filha de Sião, eis que a tua salvação vem. Eis que a sua recompensa está com Ele e a sua obra perante Ele.
12 Entonces los|strong="H1992" llamarán|strong="H7121" Pueblo|strong="H5971" Santo|strong="H6944", Redimidos|strong="H1350" de|strong="H5971" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, y a|strong="H3068" ti te llamarán|strong="H7121" Ciudad|strong="H5892" Deseada, Ciudad|strong="H5892" no|strong="H3808" Desamparada|strong="H5800".
12 E eles os chamarão: O povo santo, Os redimidos do SENHOR. E tu serás chamada: Procurada. Uma cidade não desamparada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 62, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.