Isaías 51

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Escúchenme \+w los|strong="H7291"\+w* que van tras la \+w justicia|strong="H6664"\+w*, \+w los|strong="H7291"\+w* que \+w buscan|strong="H1245"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w Yavé|strong="H3068"\+w*. \+w Miren|strong="H5027"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* la \+w roca|strong="H6697"\+w* de la cual \+w fueron|strong="H7291"\+w* cortados, la cantera de la cual \+w fueron|strong="H7291"\+w* extraídos.
1 “Ouçam-me, todos que procuram justiça, todos que buscam o S Olhem para a rocha da qual foram cortados, para a pedreira de onde foram extraídos.
2 \+w Miren|strong="H5027"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* Abraham, \+w su|strong="H3588"\+w* antepasado, \+w y|strong="H3588"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w Sara|strong="H8283"\+w*, quien \+w los|strong="H3588"\+w* dio \+w a|strong="H3068"\+w* luz. \+w Porque|strong="H3588"\+w* \+w cuando|strong="H3588"\+w* estaba solo lo \+w llamé|strong="H7121"\+w*, lo \+w bendije|strong="H1288"\+w* \+w y|strong="H3588"\+w* lo multipliqué.
2 Sim, pensem em Abraão, seu antepassado, e em Sara, que deu à luz sua nação. Abraão era apenas um quando eu o chamei, mas o abençoei e o tornei uma grande nação.”
3 Ciertamente|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* consolará|strong="H5162" a|strong="H3068" Sion|strong="H6726". Consolará|strong="H5162" todos|strong="H3605" sus lugares desolados. Convertirá su|strong="H3588" desierto|strong="H4057" en|strong="H3588" un paraíso y|strong="H3588" su|strong="H3588" soledad|strong="H4057" en|strong="H3588" un huerto|strong="H1588" de|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*. Allí habrá gozo|strong="H8057" y|strong="H3588" alegría|strong="H8057", acciones de|strong="H3588" gracias y|strong="H3588" voz|strong="H6963" de|strong="H3588" melodía.
3 O S enhor voltará a consolar Sião e terá compaixão de suas ruínas. Seu deserto florescerá como o Éden, sua terra desolada, como o jardim do S Ali haverá alegria e exultação, e cânticos de gratidão encherão o ar.
4 Está \+w atento|strong="H7181"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* Mí, \+w pueblo|strong="H5971"\+w* \+w mío|strong="H5971"\+w*. Escúchame, oh nación \+w mía|strong="H3816"\+w*. \+w Porque|strong="H3588"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* Mí \+w saldrá|strong="H3318"\+w* \+w la|strong="H3588"\+w* \+w Ley|strong="H8451"\+w*. Estableceré mi \+w justicia|strong="H4941"\+w* \+w para|strong="H3588"\+w* luz \+w de|strong="H3588"\+w* \+w los|strong="H3588"\+w* \+w pueblos|strong="H5971"\+w*.
4 “Ouça-me, povo meu; escute-me, nação minha, pois minha lei será proclamada, e meu juízo se tornará luz para as nações.
5 \+w Cercana|strong="H7138"\+w* está mi \+w justicia|strong="H6664"\+w*. \+w Salió|strong="H3318"\+w* mi salvación. Mis \+w brazos|strong="H2220"\+w* \+w juzgarán|strong="H8199"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* los \+w pueblos|strong="H5971"\+w*. Las costas \+w esperarán|strong="H3176"\+w* \+w en|strong="H3318"\+w* Mí y \+w esperan|strong="H6960"\+w* mi \+w brazo|strong="H2220"\+w* con expectación.
5 Minha justiça logo virá, minha salvação está a caminho; meu braço forte julgará as nações. Todas as terras distantes olharão para mim e aguardarão com esperança meu braço poderoso.
6 Levanten sus \+w ojos|strong="H5869"\+w* \+w al|strong="H8478"\+w* \+w cielo|strong="H8064"\+w* \+w y|strong="H3588"\+w* contemplen \+w la|strong="H3588"\+w* tierra acá \+w abajo|strong="H8478"\+w*. \+w Porque|strong="H3588"\+w* \+w el|strong="H3588"\+w* \+w cielo|strong="H8064"\+w* \+w se|strong="H1961"\+w* desvanecerá \+w como|strong="H3588"\+w* \+w el|strong="H3588"\+w* \+w humo|strong="H6227"\+w*. \+w La|strong="H3588"\+w* tierra envejecerá \+w como|strong="H3588"\+w* una ropa, \+w y|strong="H3588"\+w* \+w los|strong="H3427"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* \+w la|strong="H3588"\+w* \+w habitan|strong="H3427"\+w* \+w morirán|strong="H4191"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* igual manera. \+w Pero|strong="H3588"\+w* \+w mi|strong="H1961"\+w* salvación \+w será|strong="H1961"\+w* \+w para|strong="H3588"\+w* \+w siempre|strong="H5769"\+w*, \+w y|strong="H3588"\+w* \+w mi|strong="H1961"\+w* \+w justicia|strong="H6666"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* \+w será|strong="H1961"\+w* abolida.
6 Levantem os olhos para os céus lá no alto e olhem para a terra embaixo. Os céus desaparecerão como fumaça, e a terra se gastará como uma peça de roupa. Os habitantes da terra morrerão como moscas, mas minha salvação é permanente; meu governo justo não terá fim!
7 Escúchenme, los \+w que|strong="H5971"\+w* \+w conocen|strong="H3045"\+w* mi \+w justicia|strong="H6664"\+w*, \+w pueblo|strong="H5971"\+w* en cuyo \+w corazón|strong="H3820"\+w* está mi \+w Ley|strong="H8451"\+w*. No \+w teman|strong="H3372"\+w* la \+w afrenta|strong="H2781"\+w* del hombre, ni desmayen por sus ultrajes.
7 “Ouçam-me, vocês que sabem a diferença entre certo e errado, que têm minha lei no coração. Não se assustem com o desprezo das pessoas, nem temam seus insultos.
8 \+w Porque|strong="H3588"\+w* \+w la|strong="H3588"\+w* \+w polilla|strong="H6211"\+w* \+w los|strong="H1961"\+w* comerá \+w como|strong="H3588"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* una ropa, \+w y|strong="H3588"\+w* \+w los|strong="H1961"\+w* devorará \+w como|strong="H3588"\+w* \+w el|strong="H3588"\+w* \+w gusano|strong="H5580"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w la|strong="H3588"\+w* \+w lana|strong="H6785"\+w*. \+w Pero|strong="H3588"\+w* \+w mi|strong="H1961"\+w* \+w justicia|strong="H6666"\+w* \+w permanecerá|strong="H1961"\+w* \+w eternamente|strong="H5769"\+w*, \+w y|strong="H3588"\+w* \+w mi|strong="H1961"\+w* salvación \+w por|strong="H3588"\+w* \+w los|strong="H1961"\+w* \+w siglos|strong="H5769"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* \+w los|strong="H1961"\+w* \+w siglos|strong="H5769"\+w*.
8 Pois a traça os comerá como se fossem uma roupa; o verme os devorará como se fossem lã. Minha justiça, porém, durará para sempre; minha salvação continuará de geração em geração!”
9 ¡Despierta|strong="H5782", despierta|strong="H5782", vístete|strong="H3847" de|strong="H3847" fuerza, oh brazo|strong="H2220" de|strong="H3847" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*! ¡Despierta|strong="H5782" como|strong="H1931" en los|strong="H1931" días|strong="H3117" de|strong="H3847" antaño, como|strong="H1931" en las generaciones|strong="H1755" antiguas|strong="H5769"! ¿No|strong="H3808" eres|strong="H1931" Tú el|strong="H1931" mismo|strong="H1931" que|strong="H1931" destrozó a|strong="H3068" Rahab, el|strong="H1931" que|strong="H1931" traspasó al dragón|strong="H8577"?
9 Desperta, desperta, ó S enhor ! Veste-te de força! Move teu braço poderoso! Levanta-te como fizeste nos dias passados, quando mataste o Egito, o dragão do Nilo.
10 ¿No|strong="H3808" eres|strong="H1931" Tú el|strong="H1931" que|strong="H1931" secó el|strong="H1931" mar|strong="H3220", las aguas|strong="H4325" del gran|strong="H7227" abismo|strong="H8415"? ¿El|strong="H1931" que|strong="H1931" transformó las profundidades del mar|strong="H3220" en camino|strong="H1870" para que|strong="H1931" pasaran|strong="H5674" los|strong="H1931" redimidos|strong="H1350"?
10 Não és o mesmo hoje, aquele que secou as águas e fez um caminho no fundo do mar para que seu povo atravessasse?
11 Así los|strong="H5921" redimidos de|strong="H5921" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* volverán|strong="H7725" y|strong="H5921" entrarán a|strong="H3068" Sion|strong="H6726" con|strong="H5921" gritos de|strong="H5921" júbilo, y|strong="H5921" gozo|strong="H8057" eterno|strong="H5769" habrá sobre|strong="H5921" sus cabezas|strong="H7218". Obtendrán gozo|strong="H8057" y|strong="H5921" alegría|strong="H8057". Huirán el|strong="H5921" dolor|strong="H3015" y|strong="H5921" el|strong="H5921" gemido.
11 Os que foram resgatados pelo S enhor voltarão; entrarão em Sião cantando, coroados de alegria sem fim. Tristeza e lamento desaparecerão, e eles se encherão de alegria e exultação.
12 Yo \+w soy|strong="H1931"\+w*, Yo \+w soy|strong="H1931"\+w* \+w Quien|strong="H4310"\+w* \+w los|strong="H1121"\+w* \+w consuela|strong="H5162"\+w*. ¿\+w Quién|strong="H4310"\+w* \+w eres|strong="H1931"\+w* tú \+w para|strong="H5414"\+w* \+w que|strong="H4310"\+w* \+w temas|strong="H3372"\+w* al \+w hombre|strong="H1121"\+w* \+w que|strong="H4310"\+w* \+w es|strong="H1931"\+w* mortal, al \+w hijo|strong="H1121"\+w* \+w de|strong="H1121"\+w* \+w hombre|strong="H1121"\+w* \+w que|strong="H4310"\+w* \+w es|strong="H1931"\+w* \+w como|strong="H1931"\+w* pasto seco?
12 “Sim, sou eu quem os consola; por que, então, temem simples mortais, que murcham como o capim e desaparecem?
13 ¿\+w Ya|strong="H3068"\+w* te \+w olvidaste|strong="H7911"\+w* \+w de|strong="H6440"\+w* \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd*, \+w tu|strong="H6213"\+w* \+w Hacedor|strong="H6213"\+w*, \+w Quien|strong="H3605"\+w* desplegó \+w los|strong="H3605"\+w* \+w cielos|strong="H8064"\+w* y cimentó \+w la|strong="H3605"\+w* tierra para \+w que|strong="H3117"\+w* tiembles \+w continuamente|strong="H8548"\+w* \+w todos|strong="H3605"\+w* \+w los|strong="H3605"\+w* \+w días|strong="H3117"\+w* \+w ante|strong="H6440"\+w* \+w la|strong="H3605"\+w* furia del opresor \+w cuando|strong="H3117"\+w* se dispone \+w a|strong="H3068"\+w* \+w destruir|strong="H7843"\+w*? ¿Pero dónde está \+w la|strong="H3605"\+w* furia del opresor?
13 Vocês, porém, se esqueceram do S enhor , seu Criador, aquele que estendeu os céus e lançou os alicerces da terra. Viverão com medo de opressores humanos? Continuarão a temer a ira de seus inimigos? Onde está a fúria deles agora?
14 El prisionero agobiado \+w pronto|strong="H4116"\+w* \+w será|strong="H3808"\+w* libertado. \+w No|strong="H3808"\+w* \+w morirá|strong="H4191"\+w* en la cárcel \+w ni|strong="H3808"\+w* le faltará su \+w pan|strong="H3899"\+w*.
14 Em breve, todos vocês cativos serão libertos; prisão, fome e morte não serão seu destino!
15 Porque Yo soy \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* tu \+nd ʼElohim\+nd*, Quien agita el \+w mar|strong="H3220"\+w* y rugen sus olas. Mi \+w Nombre|strong="H8034"\+w* es el \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* de las huestes.
15 Pois eu sou o S enhor , seu Deus, que agita os mares e faz as ondas rugirem; meu nome é S
16 Yo extendí los \+w cielos|strong="H8064"\+w* y fundé la tierra. \+w Puse|strong="H7760"\+w* mis \+w Palabras|strong="H1697"\+w* en tu \+w boca|strong="H6310"\+w*. Te \+w cubrí|strong="H3680"\+w* con la \+w sombra|strong="H6738"\+w* \+w de|strong="H5971"\+w* mi \+w mano|strong="H3027"\+w* y digo \+w a|strong="H3068"\+w* \+w Sion|strong="H6726"\+w*: Tú eres \+w pueblo|strong="H5971"\+w* \+w mío|strong="H5971"\+w*.
16 Pus minhas palavras em sua boca e o escondi em segurança em minha mão. Estendi e lancei os alicerces da terra. Sou eu quem diz a Israel: ‘Tu és meu povo!’.”
17 ¡Despierta|strong="H5782"! ¡Despierta|strong="H5782"! ¡Levántate|strong="H6965", oh Jerusalén! Porque de la mano|strong="H3027" de \+w Yavé|strong="H3068"\+w* bebiste|strong="H8354" la copa de su furor|strong="H2534". Porque de la copa del|strong="H8354" aturdimiento bebiste|strong="H8354" hasta los sedimentos.
17 Desperte, desperte, ó Jerusalém! Você bebeu do cálice da ira do S bebeu do cálice do terror, virou-o até a última gota.
18 Entre los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" que|strong="H1121" ella|strong="H3605" dio a|strong="H3068" luz, no hay uno que|strong="H1121" la|strong="H3605" guíe. Entre todos|strong="H3605" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" que|strong="H1121" ella|strong="H3605" crió, no hay uno que|strong="H1121" la|strong="H3605" lleve de|strong="H1121" la|strong="H3605" mano|strong="H3027".
18 Não sobrou nenhum de seus filhos para pegá-la pela mão e guiá-la.
19 Esos dos|strong="H8147" males te vinieron: desolación y quebrantamiento|strong="H7667", hambre|strong="H7458" y espada|strong="H2719". ¿Quién|strong="H4310" se compadecerá de|strong="H5110" ti? ¿Quién|strong="H4310" te consolará|strong="H5162"?
19 Duas calamidades a atingiram: desolação e destruição, fome e guerra. E quem restou para ter compaixão de você? Quem restou para consolá-la?
20 Tus hijos|strong="H1121" desfallecieron. Están tendidos al comienzo de|strong="H1121" todas|strong="H3605" las calles|strong="H2351" como antílope en la|strong="H3605" red|strong="H4364", llenos|strong="H4392" de|strong="H1121" la|strong="H3605" ira|strong="H2534" de|strong="H1121" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, de|strong="H1121" la|strong="H3605" reprensión de|strong="H1121" tu ʼElohim.
20 Seus filhos desmaiaram e estão caídos pelas ruas, indefesos como antílopes pegos numa rede. O S sim, Deus os repreendeu.
21 Por|strong="H3651" tanto|strong="H3651", escucha|strong="H8085" esto|strong="H2063", oh afligida, embriagada, y no|strong="H3808" de vino|strong="H3196".
21 Agora, porém, ouçam isto, vocês que estão aflitos e completamente embriagados, mas não com vinho.
22 ʼAdonay el \+w Yavé|strong="H3068"\+w* y|strong="H3541" tu ʼElohim, Quien aboga por|strong="H3027" su pueblo|strong="H5971", dice: \+w Ciertamente|strong="H2009"\+w* \+w Yo|strong="H2009"\+w* \+w quito|strong="H3947"\+w* \+w de|strong="H5750"\+w* tu \+w mano|strong="H3027"\+w* la copa \+w del|strong="H8354"\+w* aturdimiento. \+w Nunca|strong="H3808"\+w* \+w más|strong="H5750"\+w* \+w beberás|strong="H8354"\+w* los sedimentos \+w de|strong="H5750"\+w* la copa \+w de|strong="H5750"\+w* \+w mi|strong="H2009"\+w* \+w ira|strong="H2534"\+w*.
22 Assim diz o S enhor Soberano, seu Deus e Defensor: “Vejam, tirei de suas mãos o cálice terrível; não beberão mais de minha ira.
23 La \+w pondré|strong="H7760"\+w* en la \+w mano|strong="H3027"\+w* de tus angustiadores, los \+w que|strong="H3027"\+w* \+w te|strong="H5315"\+w* decían: Póstrate y \+w pasemos|strong="H5674"\+w* \+w por|strong="H3027"\+w* encima. \+w Y|strong="H3068"\+w* tú colocabas tu espalda como suelo, como calzada para los transeúntes.
23 Agora, darei esse cálice aos que os atormentaram e lhes disseram: ‘Pisaremos em vocês no pó e andaremos sobre suas costas’”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 51, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.