Isaías 51
Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs BKJ
1 Escúchenme \+w los|strong="H7291"\+w* que van tras la \+w justicia|strong="H6664"\+w*, \+w los|strong="H7291"\+w* que \+w buscan|strong="H1245"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w Yavé|strong="H3068"\+w*. \+w Miren|strong="H5027"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* la \+w roca|strong="H6697"\+w* de la cual \+w fueron|strong="H7291"\+w* cortados, la cantera de la cual \+w fueron|strong="H7291"\+w* extraídos.
1 Escutai-me, vós que seguis a justiça, vós que buscais o SENHOR. Olhai para a rocha de onde vós sois talhados e para o buraco da mina de onde vós sois extraídos.
2 \+w Miren|strong="H5027"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* Abraham, \+w su|strong="H3588"\+w* antepasado, \+w y|strong="H3588"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w Sara|strong="H8283"\+w*, quien \+w los|strong="H3588"\+w* dio \+w a|strong="H3068"\+w* luz. \+w Porque|strong="H3588"\+w* \+w cuando|strong="H3588"\+w* estaba solo lo \+w llamé|strong="H7121"\+w*, lo \+w bendije|strong="H1288"\+w* \+w y|strong="H3588"\+w* lo multipliqué.
2 Olhai Abraão vosso pai, e para Sara que vos deu à luz. Porque ele estava sozinho quando eu o chamei, e o abençoei e o multipliquei.
3 Ciertamente|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* consolará|strong="H5162" a|strong="H3068" Sion|strong="H6726". Consolará|strong="H5162" todos|strong="H3605" sus lugares desolados. Convertirá su|strong="H3588" desierto|strong="H4057" en|strong="H3588" un paraíso y|strong="H3588" su|strong="H3588" soledad|strong="H4057" en|strong="H3588" un huerto|strong="H1588" de|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*. Allí habrá gozo|strong="H8057" y|strong="H3588" alegría|strong="H8057", acciones de|strong="H3588" gracias y|strong="H3588" voz|strong="H6963" de|strong="H3588" melodía.
3 Porque o SENHOR consolará Sião. Ele consolará todos os seus lugares abandonados. E ele fará o seu deserto semelhante ao Éden, e o deserto dela semelhante ao jardim do SENHOR. Alegria e júbilo serão encontrados nela, ação de graças e a voz da melodia.
4 Está \+w atento|strong="H7181"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* Mí, \+w pueblo|strong="H5971"\+w* \+w mío|strong="H5971"\+w*. Escúchame, oh nación \+w mía|strong="H3816"\+w*. \+w Porque|strong="H3588"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* Mí \+w saldrá|strong="H3318"\+w* \+w la|strong="H3588"\+w* \+w Ley|strong="H8451"\+w*. Estableceré mi \+w justicia|strong="H4941"\+w* \+w para|strong="H3588"\+w* luz \+w de|strong="H3588"\+w* \+w los|strong="H3588"\+w* \+w pueblos|strong="H5971"\+w*.
4 Escutem-me, meu povo, e me deem ouvidos, ó minha nação, porque uma lei se originará de mim e eu farei meu julgamento permanecer para uma luz dos povos.
5 \+w Cercana|strong="H7138"\+w* está mi \+w justicia|strong="H6664"\+w*. \+w Salió|strong="H3318"\+w* mi salvación. Mis \+w brazos|strong="H2220"\+w* \+w juzgarán|strong="H8199"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* los \+w pueblos|strong="H5971"\+w*. Las costas \+w esperarán|strong="H3176"\+w* \+w en|strong="H3318"\+w* Mí y \+w esperan|strong="H6960"\+w* mi \+w brazo|strong="H2220"\+w* con expectación.
5 Minha justiça está próxima, minha salvação é vinda, e meus braços julgarão os povos. As ilhas esperarão em mim e em meu braço elas confiarão.
6 Levanten sus \+w ojos|strong="H5869"\+w* \+w al|strong="H8478"\+w* \+w cielo|strong="H8064"\+w* \+w y|strong="H3588"\+w* contemplen \+w la|strong="H3588"\+w* tierra acá \+w abajo|strong="H8478"\+w*. \+w Porque|strong="H3588"\+w* \+w el|strong="H3588"\+w* \+w cielo|strong="H8064"\+w* \+w se|strong="H1961"\+w* desvanecerá \+w como|strong="H3588"\+w* \+w el|strong="H3588"\+w* \+w humo|strong="H6227"\+w*. \+w La|strong="H3588"\+w* tierra envejecerá \+w como|strong="H3588"\+w* una ropa, \+w y|strong="H3588"\+w* \+w los|strong="H3427"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* \+w la|strong="H3588"\+w* \+w habitan|strong="H3427"\+w* \+w morirán|strong="H4191"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* igual manera. \+w Pero|strong="H3588"\+w* \+w mi|strong="H1961"\+w* salvación \+w será|strong="H1961"\+w* \+w para|strong="H3588"\+w* \+w siempre|strong="H5769"\+w*, \+w y|strong="H3588"\+w* \+w mi|strong="H1961"\+w* \+w justicia|strong="H6666"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* \+w será|strong="H1961"\+w* abolida.
6 Erguei vossos olhos aos céus e considerai a terra embaixo, porque os céus irão desaparecer como fumaça, e a terra tornar-se-á velha como uma roupa, e aqueles que habitam nela morrerão de modo semelhante. Porém, minha salvação será para sempre e minha justiça não será abolida.
7 Escúchenme, los \+w que|strong="H5971"\+w* \+w conocen|strong="H3045"\+w* mi \+w justicia|strong="H6664"\+w*, \+w pueblo|strong="H5971"\+w* en cuyo \+w corazón|strong="H3820"\+w* está mi \+w Ley|strong="H8451"\+w*. No \+w teman|strong="H3372"\+w* la \+w afrenta|strong="H2781"\+w* del hombre, ni desmayen por sus ultrajes.
7 Escutai-me, vós que conheceis retidão, o povo em cujo coração está minha lei. Não temais vós a desonra dos homens e nem estejais vós com medo das injúrias deles.
8 \+w Porque|strong="H3588"\+w* \+w la|strong="H3588"\+w* \+w polilla|strong="H6211"\+w* \+w los|strong="H1961"\+w* comerá \+w como|strong="H3588"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* una ropa, \+w y|strong="H3588"\+w* \+w los|strong="H1961"\+w* devorará \+w como|strong="H3588"\+w* \+w el|strong="H3588"\+w* \+w gusano|strong="H5580"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w la|strong="H3588"\+w* \+w lana|strong="H6785"\+w*. \+w Pero|strong="H3588"\+w* \+w mi|strong="H1961"\+w* \+w justicia|strong="H6666"\+w* \+w permanecerá|strong="H1961"\+w* \+w eternamente|strong="H5769"\+w*, \+w y|strong="H3588"\+w* \+w mi|strong="H1961"\+w* salvación \+w por|strong="H3588"\+w* \+w los|strong="H1961"\+w* \+w siglos|strong="H5769"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* \+w los|strong="H1961"\+w* \+w siglos|strong="H5769"\+w*.
8 Porque a traça os devorará inteiramente como uma roupa, e o verme os comerá como lã. Minha justiça, porém, será para sempre, e minha salvação, de geração a geração.
9 ¡Despierta|strong="H5782", despierta|strong="H5782", vístete|strong="H3847" de|strong="H3847" fuerza, oh brazo|strong="H2220" de|strong="H3847" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*! ¡Despierta|strong="H5782" como|strong="H1931" en los|strong="H1931" días|strong="H3117" de|strong="H3847" antaño, como|strong="H1931" en las generaciones|strong="H1755" antiguas|strong="H5769"! ¿No|strong="H3808" eres|strong="H1931" Tú el|strong="H1931" mismo|strong="H1931" que|strong="H1931" destrozó a|strong="H3068" Rahab, el|strong="H1931" que|strong="H1931" traspasó al dragón|strong="H8577"?
9 Desperta, desperta, ganhe força, ó braço do SENHOR. Desperta, como nos dias antigos, nas gerações dos tempos antigos. Não és tu aquele que cortou Raabe e feriu o monstro marinho?
10 ¿No|strong="H3808" eres|strong="H1931" Tú el|strong="H1931" que|strong="H1931" secó el|strong="H1931" mar|strong="H3220", las aguas|strong="H4325" del gran|strong="H7227" abismo|strong="H8415"? ¿El|strong="H1931" que|strong="H1931" transformó las profundidades del mar|strong="H3220" en camino|strong="H1870" para que|strong="H1931" pasaran|strong="H5674" los|strong="H1931" redimidos|strong="H1350"?
10 Não és tu aquele que tem secado o mar, as águas do grande abismo; que tem feito das profundezas do mar um caminho para os resgatados atravessarem?
11 Así los|strong="H5921" redimidos de|strong="H5921" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* volverán|strong="H7725" y|strong="H5921" entrarán a|strong="H3068" Sion|strong="H6726" con|strong="H5921" gritos de|strong="H5921" júbilo, y|strong="H5921" gozo|strong="H8057" eterno|strong="H5769" habrá sobre|strong="H5921" sus cabezas|strong="H7218". Obtendrán gozo|strong="H8057" y|strong="H5921" alegría|strong="H8057". Huirán el|strong="H5921" dolor|strong="H3015" y|strong="H5921" el|strong="H5921" gemido.
11 Portanto, os redimidos do SENHOR retornarão e virão com gritos de júbilo para Sião. E eterna alegria estará sobre suas cabeças; eles obterão júbilo e alegria; e tristeza e pranto fugirão.
12 Yo \+w soy|strong="H1931"\+w*, Yo \+w soy|strong="H1931"\+w* \+w Quien|strong="H4310"\+w* \+w los|strong="H1121"\+w* \+w consuela|strong="H5162"\+w*. ¿\+w Quién|strong="H4310"\+w* \+w eres|strong="H1931"\+w* tú \+w para|strong="H5414"\+w* \+w que|strong="H4310"\+w* \+w temas|strong="H3372"\+w* al \+w hombre|strong="H1121"\+w* \+w que|strong="H4310"\+w* \+w es|strong="H1931"\+w* mortal, al \+w hijo|strong="H1121"\+w* \+w de|strong="H1121"\+w* \+w hombre|strong="H1121"\+w* \+w que|strong="H4310"\+w* \+w es|strong="H1931"\+w* \+w como|strong="H1931"\+w* pasto seco?
12 Eu, eu mesmo, sou aquele que vos consola. Quem és tu, para que tenhas medo de um homem que morrerá e do filho do homem o qual será feito como erva.
13 ¿\+w Ya|strong="H3068"\+w* te \+w olvidaste|strong="H7911"\+w* \+w de|strong="H6440"\+w* \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd*, \+w tu|strong="H6213"\+w* \+w Hacedor|strong="H6213"\+w*, \+w Quien|strong="H3605"\+w* desplegó \+w los|strong="H3605"\+w* \+w cielos|strong="H8064"\+w* y cimentó \+w la|strong="H3605"\+w* tierra para \+w que|strong="H3117"\+w* tiembles \+w continuamente|strong="H8548"\+w* \+w todos|strong="H3605"\+w* \+w los|strong="H3605"\+w* \+w días|strong="H3117"\+w* \+w ante|strong="H6440"\+w* \+w la|strong="H3605"\+w* furia del opresor \+w cuando|strong="H3117"\+w* se dispone \+w a|strong="H3068"\+w* \+w destruir|strong="H7843"\+w*? ¿Pero dónde está \+w la|strong="H3605"\+w* furia del opresor?
13 E esqueces do SENHOR, teu Criador, que tem estendido os céus e pôs os alicerces da terra; e tens sentido medo continuamente, todo dia, por causa da fúria do opressor, como se ele estivesse pronto para destruir? E onde está a fúria do opressor?
14 El prisionero agobiado \+w pronto|strong="H4116"\+w* \+w será|strong="H3808"\+w* libertado. \+w No|strong="H3808"\+w* \+w morirá|strong="H4191"\+w* en la cárcel \+w ni|strong="H3808"\+w* le faltará su \+w pan|strong="H3899"\+w*.
14 O exilado cativo apressa-se para que possa ser solto e para que não venha morrer na cova, o pão venha lhe faltar.
15 Porque Yo soy \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* tu \+nd ʼElohim\+nd*, Quien agita el \+w mar|strong="H3220"\+w* y rugen sus olas. Mi \+w Nombre|strong="H8034"\+w* es el \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* de las huestes.
15 Porém, eu sou o SENHOR teu Deus, que dividiu o mar, cujas ondas rugiram. O SENHOR dos Exércitos é seu nome.
16 Yo extendí los \+w cielos|strong="H8064"\+w* y fundé la tierra. \+w Puse|strong="H7760"\+w* mis \+w Palabras|strong="H1697"\+w* en tu \+w boca|strong="H6310"\+w*. Te \+w cubrí|strong="H3680"\+w* con la \+w sombra|strong="H6738"\+w* \+w de|strong="H5971"\+w* mi \+w mano|strong="H3027"\+w* y digo \+w a|strong="H3068"\+w* \+w Sion|strong="H6726"\+w*: Tú eres \+w pueblo|strong="H5971"\+w* \+w mío|strong="H5971"\+w*.
16 E eu tenho colocado minhas palavras em tua boca, e tenho coberto a ti na sombra da minha mão para que eu possa estabelecer os céus e pôr os alicerces da terra, e dizer para Sião: Tu és meu povo.
17 ¡Despierta|strong="H5782"! ¡Despierta|strong="H5782"! ¡Levántate|strong="H6965", oh Jerusalén! Porque de la mano|strong="H3027" de \+w Yavé|strong="H3068"\+w* bebiste|strong="H8354" la copa de su furor|strong="H2534". Porque de la copa del|strong="H8354" aturdimiento bebiste|strong="H8354" hasta los sedimentos.
17 Desperta, desperta, levanta-te, ó Jerusalém, que tem bebido da mão do SENHOR a taça da sua fúria. Tu tens bebido os sedimentos presentes na taça estonteante e a esvaziaste.
18 Entre los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" que|strong="H1121" ella|strong="H3605" dio a|strong="H3068" luz, no hay uno que|strong="H1121" la|strong="H3605" guíe. Entre todos|strong="H3605" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" que|strong="H1121" ella|strong="H3605" crió, no hay uno que|strong="H1121" la|strong="H3605" lleve de|strong="H1121" la|strong="H3605" mano|strong="H3027".
18 Não há ninguém para guiá-la dentre todos os filhos a quem ela tem dado à luz. Nem existe qualquer que a tome pela mão, de todos os filhos que ela tem criado até a idade adulta.
19 Esos dos|strong="H8147" males te vinieron: desolación y quebrantamiento|strong="H7667", hambre|strong="H7458" y espada|strong="H2719". ¿Quién|strong="H4310" se compadecerá de|strong="H5110" ti? ¿Quién|strong="H4310" te consolará|strong="H5162"?
19 Estas duas coisas são vindas a ti. Quem estará triste por ti? Desolação, e destruição, e a fome, e a espada. Por meio de quem irei eu consolar-te?
20 Tus hijos|strong="H1121" desfallecieron. Están tendidos al comienzo de|strong="H1121" todas|strong="H3605" las calles|strong="H2351" como antílope en la|strong="H3605" red|strong="H4364", llenos|strong="H4392" de|strong="H1121" la|strong="H3605" ira|strong="H2534" de|strong="H1121" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, de|strong="H1121" la|strong="H3605" reprensión de|strong="H1121" tu ʼElohim.
20 Teus filhos têm desfalecido, eles estão deitados no chão das áreas mais importantes de todas as ruas, como um antílope em uma rede. Eles estão repletos da fúria do SENHOR, a repreensão do teu Deus.
21 Por|strong="H3651" tanto|strong="H3651", escucha|strong="H8085" esto|strong="H2063", oh afligida, embriagada, y no|strong="H3808" de vino|strong="H3196".
21 Portanto, ouve agora isto, tu, aflita e bêbada, mas não de vinho.
22 ʼAdonay el \+w Yavé|strong="H3068"\+w* y|strong="H3541" tu ʼElohim, Quien aboga por|strong="H3027" su pueblo|strong="H5971", dice: \+w Ciertamente|strong="H2009"\+w* \+w Yo|strong="H2009"\+w* \+w quito|strong="H3947"\+w* \+w de|strong="H5750"\+w* tu \+w mano|strong="H3027"\+w* la copa \+w del|strong="H8354"\+w* aturdimiento. \+w Nunca|strong="H3808"\+w* \+w más|strong="H5750"\+w* \+w beberás|strong="H8354"\+w* los sedimentos \+w de|strong="H5750"\+w* la copa \+w de|strong="H5750"\+w* \+w mi|strong="H2009"\+w* \+w ira|strong="H2534"\+w*.
22 Assim diz teu Senhor, o SENHOR, e teu Deus que pleiteia a causa do seu povo. Eis que eu tenho retirado de tua mão a taça estonteante, os sedimentos presentes na taça da minha fúria. Tu não mais os beberás novamente.
23 La \+w pondré|strong="H7760"\+w* en la \+w mano|strong="H3027"\+w* de tus angustiadores, los \+w que|strong="H3027"\+w* \+w te|strong="H5315"\+w* decían: Póstrate y \+w pasemos|strong="H5674"\+w* \+w por|strong="H3027"\+w* encima. \+w Y|strong="H3068"\+w* tú colocabas tu espalda como suelo, como calzada para los transeúntes.
23 Porém, eu os colocarei na mão daqueles que te afligem, os quais têm dito à tua alma: Curve-se para que nós possamos passar, e tu tens deitado teu corpo, como o chão, e como a rua, para que eles passassem por cima.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 51, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.